Új Dunántúli Napló, 1993. október (4. évfolyam, 268-297. szám)

1993-10-02 / 269. szám

8 aj Dunántúlt napló 1993. október 2., szombat * Az Egyesült Államok volt budapesti nagykövetének emlékiratai A vonakodó csatlós „Magyarország tartott ki legtovább a német követelésekkel szemben” Bethlen István és Kánya Kálmán eszmecseréje a kormányzói fogadáson (archív fotó) „Aki keveset tud a múltról és még keve­sebbet a jelenről, nem tud semmit a jövőről” J. F. Montgomery Karcsú, elegáns könyvecske hagyta el a napokban a nyom­dát. A magyar könyvkiadás régi adósságát törlesztette a Zrínyi Kiadó, amikor dr. Barabás Mik­lós avatott tollú fordításában megjelentette - az angol hadak tábornagyával és Rommel le­győzőjével semmiképpen össze nem tévesztendő - J. F. Mont- gomerynek, az Egyesült Álla­mok volt budapesti nagyköve­tének emlékiratait. A szerző 1934-1941 között képviselte hazáját Magyarországon s visz- szaemlékezéseit 1947-ben je­lentette meg.1® Ahol az események formálódtak Mint egy nagyhatalom hiva­tásos diplomatája mindenütt megfordulhatott azokban a vég­zetes esztendőkben, ahol a tör­ténelem eseményei formálódtak s élesszemű megfigyelőként pontos képet tudott alkotni ma­gának a magyarországi esemé­nyekről. Plasztikusan ábrázolja a kor­szak főbb szereplőit, a sziva­rozó Auguszta főhercegasz- szonyt, „aki nem tudta, mikor il­lik hazamenni”, az „excentrikus és fegyelmezetlen” Albrecht főherceget s apját Frigyest, aki parasztnak öltözve hosszúszárú pipából pöfékelve támogatta mosoni palotája kapufélfáját, „talán arra várva, hogy egy já­rókelővel elbeszélgethessen”. Szentanúja volt, amikor a 72 éves kormányzó, a „szóki­mondó öreg tengeri medve” személyesen teremtett rendet az Operaházban, felpofozva né­hány Szálasit éltető nyilas sü- völvényt. Tisztelet és megbecsülés hangján emlegeti a méltatlanul elfelejtett Kánya Kálmán kül­ügyminisztert, aki „gyakran volt kénytelen megragasztani a porcelánt, melyet (Gömbös) miniszterelnök felelőtlen kije­lentései összetörtek”. A könyv gazdag irodalmat ölel fel, nem szorítkozik kizáró­lag a nyugateurópai szerzőkre a túllépve a magyarfaló Seton Watson és a demokráciákban csalhatatlan látnoknak tartott doktrinér Jászi Oszkár művein, bőven merít a magyar források­ból is. Az emlékiratban 77 munkára történik hivatkozás, köztük Andrássy, Apponyi, Bethlen, Gratz Gusztáv, Teleki Pál mű­veire, otthonosan mozog a ma­gyar történetírás területén fel­használva Balanyi, Eckhart, Hóman Bálint, Kosáry Domon­kos, Lukinich és Marczali könyveit. Közel állhatott hozzá a 48-as szabadságharc, olvasta Görgey és Klapka visszaemlé­kezéseit, az aradi vértanú Lei- ningen tábornok feljegyzéseit és naplóját, három művet Kossuth- ról és egy további tanulmányt a szabadságharc angol vonatko­zásairól. A magyarság egyharmada „Mivel Németország volt az ellenség, ezért Németországnak nem volt igaza, és mert nem volt igaza, azért osztrák-magyar szövetségesének sem volt igaza” foglalja össze a beveze­tőben alapelveit az 1919-20-as béketárgyalásoknak. A győztesek minden vitás kérdést a csehek, a románok és a szerbek javára oldottak meg, ott is így jártak el, ahol nem okozott volna nehézséget az igazságos döntés. A magyar­ságnak kb. egyharmada került idegen uralom alá, s ennek az egyharmadnak a fele szükségte­lenül volt kénytelen elszenvedni a sorsát. „Ha Japán legyőzött volna bennünket és csatlósává tette volna Kanadát és Mexikót, ha Texast Mexikónak, New Englandot pedig Kanadának adta volna, ha annektálta volna Kaliforniát és Oregont, valószí­nűleg a nem-nem-sohához ha­sonló valami lángolt volna a szívünkben”. Ezért a „revizio- nizmust nem lehet azonosnak tartani az agresszióval, mint ahogyan azt el akarták velünk hitetni.” A Népszövetség soha nem is gondolt arra, hogy fontolóra vegye a magyar kívánságokat, Franciaország „rövidlátó, szűk látókörű” politikát folytatott s az angol politika „ostobasága” egymás mellé kényszerítette Mussolinit és Hitlert. Az így ki­alakult helyzet még a megma­radt cselekvési szabadságától is megfosztotta Magyarországot, többé nem tudott egyensúlyozni a két hatalom között. Benes gyakorlatilag Hitler kezére ját­szott, amikor politikája a Habs­burg monarchia visszaállítását és a Duna-menti egységet sú­lyosabb veszélynek tekintette, mint az osztrák Anschlusst. A független Ausztria Európa sta­bilitásának sarokpillére volt. Magyarország „sokkal mesz- szebb látott, mint mi. Ha hall­gattunk volna a magyar állam­férfiakra, akkor talán képesek lehettünk volna arra, hogy kor­látozzuk Sztálin diadalait Hitler bukásának órájában. Mi nem ígértünk nekik semmit, mi csak fenyegetőztünk; pedig tagadha­tatlan tény-Magyarország - oá­zis Hitler sivatagjában - tartott ki legtovább a német követelé­sekkel szemben.” „A magyarok sokszor megkérdezték tőlem, hogy segíthetnénk-e Magyaror­szágon, ha a mi politikánkat követné .. .de kénytelen voltam azt válaszolni, hogy nem segít­hetnénk, s nem is tudom, ho­gyan tudnánk segíteni.” Végsőfokon a hadbalépett Magyarország „rossz oldalon harcolt, mint Hitler szövetsé­gese, de ugyanakkor jó oldalon is, mint Szovjetoroszország el­lenfele”. A szerző 1941 tavaszán a ba­rátság viharos megnyilvánulá­sai között virágtenger és aján­dékok áradatával körülvéve „könnyes szemmel” hagyta el Budapestet, könyve alapján ha­zánk őszinte barátjának ismer­tük meg. Tárgyilagos barátsággal Ez a barátság azonban nem akadályozta meg a tárgyilagos kritikát. Hamar észrevette, hogy az országban a mezőgazdasági­lag megművelhető földek „rosszul voltak elosztva”, a me­zőgazdasági munkások na­gyobb része nem tartozott a szakszervezetekhez s csak na­gyon kis mértékben részesült betegségi és öregségi biztosí­tásban. Tényleges szegénység azért volt megfigyelhető a me­zőgazdasági munkásság köré­ben, mert nem látszott elegendő munkaalkalom számára. Áttérve személyi kapcsola­tokra, amíg rendkívül jó, sőt ba­ráti viszonyt létesített Kányával s nagyrabecsülte a kormányzót, nagyon derék és tehetséges em­bernek tartotta fiát és vejét, de igen negatív képet rajzolt pl. Csáky külügyminiszterről, aki­vel egy indiszkréciója miatt minden kapcsolatot meg is sza­kított. Telekinek terhére rója, hogy „nem tudta, mi megy végbe a honvédségben” és a „saját bölcsességébe vetett túl­zott bizalmának sok köze van mindahhoz, ami később tör­tént”. A szerző távozása után is nyomon követte a magyaror­szági történéseket, itt azonban már csak írásbeli anyagra és el­lenőrizhetetlen mendemon­dákra is támaszkodott, így pél­dául 1944 október 15. ábrázolá­sában álláspontja helyesbítésre szorul. Egyéb forrásokból tudjuk, hogy Montgomery aktív szere­pet játszott a száműzetésben élő kormányzó megsegítésében. A szerző magyarbarátsága lehetett az oka, hogy közremű­ködését a háborút lezáró béke- tárgyalások során nem vették igénybe, s évtizedek során ti­tokzatos kezek eltüntették a fent ismertetett munkájának szinte valamennyi példányát az ame­rikai könyvtárakból. Alig lehe­tett egyetlen darabját megta­lálni, hogy a fordítás munkája elvégezhető legyen. Nemcsak országoknak, a könyveknek is megvan a maguk sorsa. Dr. Páva István 1@John Flournoy Montgomery: Hungary, the unwilling satellite (Magyarország a vonakodó csatlós) New-York. The Devin-Adair Company Magyarul magyarán E miatt vagy ez miatt? Gandhi Gimnázium A pécsi Gandhi Gimnázium és Kollégium pedagógiai ve­zetői állásának betöltésére pá­lyázatot írt ki a Gandhi Ala­pítvány kuratóriuma. A ci­gány gyermekek különleges helyzetéhez igazodó oktatást és nevelést, valamint a to­vábbtanulásukhoz esélyt nyújtó intézmény élére egye­temi képesítésű tanárok pá­lyázatát várják, akik a Gandhi Álapítvány pedagógiai kon­cepciójához illeszkedő rész­letes vezetői elképzelésüket és szakmai önéletrajzukat is benyújtják. A pályamunka elkészítéséhez szükséges és a gimnázium működésére vo­natkozó részletes informá­ciók és dokumentumok sze­mélyesen vagy postai úton szerezhetők be a Gandhi Alapítvány pécsi, János utca 11. szám alatti irodájából. Ugyanoda kell címezni a pá­lyázatokat is, melyek beérke­zési határideje október har­mincegyediké. „Tűzijáték” a Jupiteren? A Jupitert jövő júliusban több üstökös fogja eltalálni, amelyek egy hidrogénbomba erejével felrobbannak. A leg­nagyobb becsapódó darab át­mérője becslések szerint tíz kilométer. A számítások sze­rint az összeütközések a bolygó hátoldalán következ­nek be, s a Jupiter atmoszférá­jában az utóhatások csak ak­kor lesznek mérhetőek, ami­kor a bolygó néhány órával később, a tengelye körül el­fordul. Nem múlik el nap, hogy a rá­dióban, tévében ne hallanék ef­féléket: Ez mellett a jelenség mellett nem mehetünk el - Ez nélkül tétlenségre vagyunk kár­hoztatva - Ez miatt lelassult a munka. Az ez mellett, ez nélkül, ez miatt és társaik nemcsak nyelvi modorosságnak minősíthetők, hanem kiejtési hibának, amely ellen a beszélők többségének egészséges nyelvérzéke tiltako­zik. A hibát a határozott névelő alakváltozatainak használatával magyarázhatjuk. Szinte min­denki tudja, hogy mikor a és mikor az. Az ország és a haza, sohasem megfordítva: a ország és az haza. A régi magyar nyel­vet, amelyben csak a z-s alak élt, természetesen most figyelmen kívül hagyjuk. A szabály úgy szól, hogy magánhangzóval kezdődő sza­vak előtt az, mássalhangzóval indulók előtt pedig a. Ez azon­ban nemcsak a határozott néve­lőkre érvényes, hanem a hozzá­juk közel álló, belőlük szár­mazó mutató névmásokra is. Tehát az e mellett, e nélkül, e miatt a helyes, mert mindegyik mássalhangzóval kezdődik. A mutató névmásoknak van­nak hosszabb, nyomatékosító alakjai is: ama, eme, amaz, emez. Ezeknek a helytelen használatával már nemcsak szóban, hanem írásban is gyak­ran találkozunk: eme ötlet, eme elvek. Ez a jelenség fordítottja az előzőnek. Az ott fölösleges z ugyanis innen hiányzik. Ha a helyesnek elfogadott köznyelvi megoldás alapját, eredetét kutatjuk, eljutunk nyelvünk hangtani arculatához, a jóhangzás, sőt a széphangzás, az eufónia jelenségéhez. E sze­rint ugyanis az ez miatt és az eme elvek féle szókapcsolatok használata vétség nyelvünk jó­hangzása ellen. Ugyanis az egynemű vagy rokon termé­szetű beszédhangok egymás mellé kerülése igen változatos kiejtési, hangképzési próbatétel elé állít bennünket. Ezeket a próbatételeket általában tör­vényszerűen oldjuk meg. Két vagy több magánhangzó egymás mellé kerülése és kiej­tése sajátos feladat. Nyelvtani és helyesírási szempontból tel­jesen szabályosak például a kö­vetkező szóalakok: fi-a-i-é-i, bolivi-a-i-é-i. Viszont amikor kimondjuk őket, akkor a ma­gánhangzók között j féle han­gokat ejtünk. Ezekkel töltjük ki a közöttük keletkező hangűrt, ahogy ezt a jelenséget a hangtan kutatói nevezik. Ugyanez fi­gyelhető meg a dió és a fiam gyakran használt szavainkban is. A nem gyakorlott levélírók így is írják: dijó, fijam. Ez a szabály azonban nem kivétel nélküli. Nyelvünk ugyanis megtűri, hangsúlyoz- zom: megtűri az azonos és az el­térő mássalhangzók egymás- mellettiségét: beenged, kiismer, beáll, szemébe ötlik. Sőt ezek­ben helyteleníti a magánhang­zóknak ejtéskönnyítő j-vel való összekapcsolását: bejenged, kij- ismeri, bejáll. Ha tudjuk, hogy a szóban forgó esetekben hol kell és hol nem kell az hang, nem vétünk többé a helyes kiejtés egyik szabálya ellen. Rónai Béla Keresztrejtvény Beküldendő a helyes megfejtés október 11-én (hétfő) déli 12 óráig beérkezőleg LEVELEZŐ­LAPON 7601 Pf: 134. Új Dunántúli Napló Szer­kesztősége, Pécs, Rákóczi u. 34. VIII. emelet. A szeptember 18-i lapban közölt rejtvény megfejtése: Szerencse, hogy csak ez az egy utas késte le a gépet. A helyes megfejtők közül utalványt nyertek: Magda Gézáné, Kistamási, Fő út 11. Kosa Ká­roly, Pécs, Erzsébet u. 8., Pál József, Magyar- egregy, Kossuth u. 7„ Vácziné Lakatos Anikó, Sásd, Akácfa u. 6., Turányi Béla, Nagyhajmás, Fő út 95. Az utalványokat postán küldjük el.

Next

/
Oldalképek
Tartalom