Új Dunántúli Napló, 1993. október (4. évfolyam, 268-297. szám)
1993-10-01 / 267. szám (268. szám)
16 uj Dunántúli napló 1993. október 1., péntek Magyar kultúra német földön A Goethe Intézet- Egyrészt ez abból ered,' hogy azok, akik a könyvkiadókat tanáccsal ellátják, azok ilyen ízléssel bírnak, pedig a német olvasók nyilvánvalóan mást is szívesen olvasnának. Ez annak az örökségnek a része, amit annak idején, a hatvanas-hetvenes évekből áthoztak, amikor például Konrád Györgyöt eltanácsolták Budapestről. Hasonló volt a helyzet Déryvel kapcsolatban is, aki akármilyen nagy író is, ha nem ült volna börtönben, nem lett volna any- nyira érdekes, mint ahogy ma már nemigen érdeklődik utána senki.- Ön eddig a megbízatásig elsősorban költő volt. Most szünetelteti ezt a tevékenységét?-A körülményeink sem az indulásnál, sem ma nem túl jók, ezért nagyon sok a munkánk itt. Hogy úgy mondjam, vasárnapi szerző lettem, de még ezt sem lehet mindig állítani. Ebbe már egy kicsit, talán, bele is törődtem. Cs. L. Németország számára igenis nagyon fontos a német nyelv ápolása, kulturális kapcsolatok teremtése, bővítése külföldön. Ezzel az alapfeladattal hozta létre a világ számos országában a Goethe Intézeteket. Napjainkban nyolcvan országban 158 ilyen intézet létezik. Köztük a magyarországi, amely Budapesten, az Andrássy u 24 sz. alatt található. Ez volt az első a kelet-közép európai országok sorában. 36 munkatárssal- A budapesti intézetünket még a politikai változások előtt nyitottuk meg - mondja dr. Barbara Sietz, az intézet igazgatója. - Az akkori magyar kormány teljes szabadságot ígért a tevékenységünkhöz. Mi úgy terveztük, hogy egy közép nagyságrendű intézetet létesítünk, ami azt jelentette, hogy legfeljebb 15-16 munkatárssal tevékenykedtünk volna. Ám az egykori keletnémet polgárok átengedése a határon olyan hatalmas politikai tett volt, hogy megváltoztattuk az elképzelésünket és egy 35 fős intézetet létesítettünk. Ezzel a létszámmal, s a hozzá tartozó feladatokkal a magyarországi intézetünk a nagyok közé tartozik. Tevékenységünk feltételeit rendkívül segítőkész és kedvező módon teremtették meg a magyar hatóságok. A belvárosban, az Opera mellett kaptunk helyet, itt van a könyvtárunk, az információs központunk. A könyvtárában jelenleg 11 ezer könyv, lemez, CD-lemez, kazetta, videó-kazetta található, videoberendezésekkel, lemezjátszókkal együtt. A könyvek, a napi- és hetilapok, folyóiratok átfogó és időszerű információt adnak a németnyelvű irodalomról és kultúráról, a németországi társadalmi, politikai eseményekről. Lehetőség van a tudományos célú távkölcsönzésre is különböző német szakkönyvtárak anyagából. Gazdag program Az intézet sokoldalúan segíti, hogy minél többen elsajátíthassák német nyelvet. E törekvés jellegzetes példája, az orosz nyelvtanárok átképzése. Ezzel a céllal tanított Pécsett a JPTE Tanárképző Karán dr. Hans-Werner Schmidt, az intézet pedagógiai szaktanácsadója. Az általános nyelvi kurzusok mellett - amelyek elsősorban haladóknak szólnak - speciális nyelvtanfolyamokat is szerveznek. Ezek főként a gazdaságban, az üzleti világban tevékenykedők levelezéseit, tárgyalásait segítik. Minden évben Goethe könyvtár Pécsett, a Pedagógia Intézetben Fotó: Szundi György Katalizátor a kultúrák között Kalász Márton József At- tila-díjas költő. Több, mint tíz kötete jelent meg. Dolgozott a Új írás és a Vigilia szerkesztőségében, Berlinben a Magyar Kultúra Házában a 70-es években, jelenleg a Magyar Köztársaság Kulturális és Tájékoztatási Központjának vezetője Stuttgartban. Telefonon kerestük meg.- Ez az egyetlen ilyen jellegű intézmény Németországban?-Nem, Berlinben van egy nagy intézet, a Haus Ungarn.-Miért hozták létre a stuttgarti központot?-Amikor ide kijöttünk, 1990 májusában, hármas feladatunk volt, ami természetesen ma is fennáll: a németek számára terjesztjük a magyar kultúrát, az itt élő magyarságnak próbálunk rendezvényeket tartani, újabban magyar nyelven is, és az itteni, annak idején, a II. világháború után kikerült, kitelepített németeknek is igyekszünk különböző programokat kínálni, és a kapcsolatot tartani velük. Amikor kijöttünk, akkor a magyarok még emigrációs magyarok voltak, az itt élő, hazulról elűzött, kitelepített németek magatartása is másmilyen volt, de ez azóta átalakult, most már mindkét csoport ragaszkodik az intézethez.- Ön dolgozott a 70-es években a Berlini Magyar Ház-ban. Változott-e ahhoz képest a munka jellege?- Én részt vettem az ottani intézet megindításában. Alapvető különbség nincs, hiszen mindkét helyen alapjában véve a magyar kultúra, művészet terjesztése, információk közvetítése volt a feladat. Annyi a változás talán, hogy mi most, és az intézetek általában, tudományos rendezvényeket, szimpóziumokat is rendezünk, ilyeneket annak idején nem. A különbség még a számomra, hogy bár akkoriban nem az én feladatom volt, de illett hivatalosan politizálni, és aki akkor ott dolgozott, kicsit viszolygott ettől.- Mennyire ismert a magyar kultúra Németországban?- Erre nehéz válaszolni, mert Németország roppant nagy, és mi elsősorban Baden Württem- bergben dolgozunk, ahol az átlagnál nagyobb az érdeklődés úgy általában Magyarország iránt, ezen belül természetesen a magyar kultúra és művészet iránt. Azt azonban mindig tapasztalni lehet, hogy ennek a kultúrának itt csak egy-egy szeletét ismerik az emberek. Mi megpróbálunk ennélfogva sok kiállítást, irodalmi estet rendezni, kevésbé ismert alkotókat bemutatni. De állandóan szembesülünk azzal, hogy például a magyar irodalom egy részét ismerik csak.- Melyik ez a rész?- Ha elsorolom azt a hat nevet, akiket ismernek, egyébként jó nevek, nyilvánvaló lesz: Esterházy, Krasznahorkai, Mészöly Miklós, Mándy Iván a kezdetekben, ma már kevésbé, tavaly fedezték fel Kertész Imrét, aztán Nádas Péter.- Mi lehet az oka, hogy másokat nem ismernek? Német színház Szekszárdon Úttörőszerepet vállalnak az iskolai német nyelv tanításban Az elmúlt évadban nem kisebb sikert könyvelhetett el magának a szekszárdi Deutsche Bühne, mint hogy az előadásaikra ellátogató nézők száma megháromszorozódott. Hat darabot mutattak be, és tartottak állandóan műsoron. Bejárták velük szinte az egész országot.-Ebben a színházi szezonban csak egynyelvű darabokat mutatunk be. Levesszük a műsorról azokat, amelyekben magyarul is megszólalnak a szereplők. Bízni kell a közönségben, mert az többet megért, mint gondoljuk, különösen a gyerekek. Nincs szükség a magyar nyelvi,.mankóra”. Nyelvileg is fejleszteni kell a közönséget - mondja Frigy esi András igazgató, a leendő új színház már elkészült irodájában. - A lehetőségeink egyelőre behatároltak, mert a színháztermünk nem készült el, ezért továbbra is a régi helyünkön játszunk. Ennek ellenére újabb darabokat mutatunk be, és a régieket is műsoron tartjuk. A következő évadot talán már az új épületben kezdhetjük a Garay téren. A magyar és a német pénzügyi források beszűkültek. A pénz nagy része már megvan, a parlamentnek is meg kell szavazni az építésre fordítható cél- támogatást, a német partnerek is ígértek segítséget. Az építkezésre a tendert már kiírták, két hónap múlva érkeznek be a pályázatok, és versenytárgyalás útján dől el, hogy ki lesz a generálkivitelező.- Nagy a valószínűsége, hogy az egyik új bemutatónk a Marica grófnő lesz, de még folynak a tárgyalások a színészekkel, mert kettős szereposztásban szeretnénk műsorra tűzni, hogy folyamatosan játsz- hassuk - folytatja Frigyesi András. - A társulatnak kevés tagja van. A színészeket egy-egy produkcióra szerződtetjük, és ha egy közülük nem ér rá, már le kell mondanunk az előadást. A több szerző műveiből összeállított kabaré-est Régebben a jövő is jobb volt... címmel kerül színre. Szeretnénk még egy gyerek-, valamint egy mai magyar színdarabot is bemutatni. A társulathoz szerződött Angelika Lippe német színésznő, aki hosszabb ideje Budapesten él, tanított és Schubert Éva stúdiójába járt. Egy keveset beszél magyarul is. O fogja az iskolai irodalomórákat is tartani, mert szeretnénk egy olyan nyelvi színvonalat nyújtani, ami utánozható. A társulat új tagja Török Lilian, már eddig is több produkcióban játszott. Neki színészvizsgája van. A városi és megyei önkormányzat is látja a nehézségeket, lehetőségeikhez mérten támogatja, hogy minél hamarabb elkészüljön a színház. A megyei önkormányzat életre hívta a Német Színházért Alapítványt, (számlaszám: OTP Szekszárd 469-98004, 840-745-0), amelynek elsődleges célja a színház működésének segítése. A városi önkormányzatnak köszönhetik a bietigheim-bissingeni kapcsolataikat, ahova jövő év márciusában vendégjátékra is utazik a társulat. Jó a kapcsolatuk a stuttgarti Magyar Kulturális Intézettel, az ottani fellépésüket ők készítik elő, de már voltak érdeklődők Bécsből is.- Egyre ismertebbek vagyunk, bekerültünk a köztudatba. Németországban sok az állástalan színész. Közülük is többen ajánlkoztak, hogy játszanának a társulatban, ezért is ösztöndíj lehetőséget kínálnak németszakos tanároknak és szerzőknek németországi nyelvkurzusokra, illetve tanároknak továbbképzési szemináriumokra. Idén ezer ilyen ösztöndíj lehetőségük volt.-Ä kinti nyelvtanulás, továbbképzés egyben kiváló alkalom kapcsolatok teremtésére - mondja az igazgatónő. - Ezek a szálak pedig rendkívül fontosak. Mi ugyanis a kölcsönösségre törekszünk. Azt szeretnénk, ha Németországban minél többen megismernék a magyar írók, művészek, alkotásait, a szakemberek tevékenységét. A Goethe Intézet rendkívül gazdag kulturális programmal vonzza az érdeklődőket. Rendszeresek a filmvetítések, kiállítások, felolvasó estek, előadást követő vitaestek, hangversenyek, színházi vendégjátékok. De nem csak a fővárosban, hanem az ország más városaiban is. így például októberben Pécsett, a Művészetek Házában rendezik meg Helga Königsdorj felolvasó- és vitaestjét. Példás kapcsolat- A pécsi Művészetek Házával, a Lenau Házzal, az egyetem tanárképző karával példamutatóan jó kapcsolatunk van - mondja dr. Barbara Sietz.- Számos rendezvénynek adtak otthont ezek az intézmények, s a jövőben szeretnénk tovább erősíteni és bővíteni a kapcsolatunkat. Örülnénk, ha a Pécsi Galéria - mint magas színvonalú kiállítóhely - otthont adna a bemutatóinknak. T. É. A Pécsi Szimfonikus Zenekar játszik a nürnbergi St. Sebaldkirche-ben Nürnberg, Köln és Altenberg A német kapcsolatok barokk művek előadásával kezdődtek 1985-ben, Nümbergben, tudtuk meg Szkladányi Pétertől, a Pécsi Szimfonikus Zenekar ügyvezető igazgatójától. Korábban a Mecsek Fúvósötös alakított ki baráti viszonyt Wemer Jacob nürnbergi orgonaművész-kar- mesterrel, hiszen a kvintett is többször szerepelt kint, és Werner Jacob is fellépett Pécsett, mint orgonaművész. Ezek után 1985-ben kapta meg a zenekar az első meghívást Händel születésének 300. évfordulója alkalmából megrendezett ünnepi hétre. Ettől kezdve a kapcsolat rendszeressé vált, szinte évente vendégszerepeitek a pécsiek kint. Végigjátszották a Bach passiókat: a Máté és a János passiót, a h-moll misét, Pécsett is és Nümbergben is előadták őket. Aztán kialakult egy másik kapcsolat is Nürnberg egyik elővárosával, Mögeldorffal, ahol Eckhardt Grosser egyházi karnaggyal előadták Brahms Német rekviemjét és hegedű- versenyét. Volker Hempfling karnaggyal és a Kölni Filharmóniával, valamint az ezzel mindig összekötött, Köln melletti Altenberg cisztercita alapítású gyönyörű templomával való kapcsolat magyar művek előadásával kezdődött. Kodály Psalmus Hungaricusát és Liszt Esztergomi miséjét adták elő. Később ugyanitt csendült fel Brahms Német rekviemje és egy svájci szerző, Willy Burghardt Isaiás arcai című oratóriuma. Egy kis szünet után ez a kapcsolat ismét fölelevenedett, hiszen újra egy svájci komponista, Frank Martin Golgota című oratóriumával, amit jövő év márciusában Pécsett is előadnak német kórussal és énekes szólistákkal, ismét szerepelnek majd tavasszal Kölnben és Al- tenbergben. A zenekar új karmestere, Nicolas Pasque ideszerződésével, aki uruguayi származású német állampolgár, várhatóan kiszélesednek majd a német kapcsolatok, ennek eredményeképpen már egy németországi turné le is van kötve 1995-re, egy müncheni koncert és színház-ügynökségen keresztül. Cs. L. Enzimek hulladékokból A világhírű, magyar származású amerikai fizikus, Bay Zoltán nevét viseli az egy éve alapított kutatóintézet Szegeden. Az egymilliárd forintos alaptőkéjű tudományos intézményben most a német Frauenhofer Társaság közreműködésével speciális program kezdődik. A társaság az egyik legrangosabb német tudósszervezet. Arról a múlt múlt századi neves fizikusról, Joseph von Frauenhoferról kapta a nevét, aki az atomok és molekulák energiaszintjének tanulmányozására megszerkesztette az első spektroszkópot. A nemrég elhunyt Bay Zoltánt is foglakoztatta a Földön kívüli világ: amerikai kutatókkal csaknem egy időben fedezte fel az első radarvissz- hang-visszaverődést a Holdról. A szegedi intézet azért választotta az ő nevét, mert a harmincas években az egyetemen elméleti fizikát oktatott. A most induló magyar-német együttműködés keretében a kutatók arra keresik a választ, miként lehet különleges fehéijemolekulákat, úgynevezett enzimeket nyerni az ipari és mezőgazda- sági termelés során keletkező melléktermékekből és hulladékokból. Az alkalmazott kutatás másik területén pedig molekulabiológiai eljárással kívánják kidolgozni bizonyos örekletes, illetve fertőzés okozta betegségek diagnosztizálásának részleges automatizálását. nagyon fontos, hogy elkészüljön a színház. Most, ha eljönnek és megnézik a körülményeket, szinte elmenekülnek innen. Egy tájoló színház sem lehet otthontalan.-A színésznek is szüksége van a biztonságra. így sem könnyű az élete, hiszen délelőtt próbál, délután meg tájol, és utána nincs hova hazajönnie. Szükség lenne egy színészházra, ahol nyugodtan készülhetne a szerepeire. A társulatot is tovább kell bővíteni, mert egy repertoár-színház e nélkül élet- képtelen. Egyre több a bizonyíték arra, hogy tisztességes munkával lehet eredményeket elérni.-Alakulóban van egy olyan színházi gárda, ami erre képes. A Deutsche Bühne Baráti Társaságnak is már csaknem száz tagja van, akik a közönség soraiból kerültek ki. Sikerült megnyernünk Görgey Gábor írót, aki művészeti szaktanácsadóként vesz részt a munkákban. Sz. K.