Új Dunántúli Napló, 1993. január (4. évfolyam, 1-30. szám)

1993-01-16 / 15. szám

8 új Dunántúli napló 1993. január 16., szombat ' Szép magyar vers Garai Gábor: Ha a szerelem elhagyott Mert ha a szerelem elhagyott, kipattogzik arcodon vékony fehér rétegben a védtelenség, mint omló falon a salétrom; mert ha a szerelem elhagyott, csak loholsz az utcán szorongva, elbűvöl s nyomban megaláz minden parázna szoknya;­és nyelved száraz kőporban forog ha elalszol, kifoszt az álom, ébren lábaid fércen rángatod; parázson jársz, parázson... És tarkódig felperzselődsz; tagjaid hamuként elomolnak, mozdulataidról az otthonosság arany páncélja leolvad. Vad fogaid élesen összeverődnek, tekinteted röpte kileng, és míg kívül a forróság emészt, belülről ráz a didergés . . . Mert ha megcsal, ha elhagy a kedves, azt elviselheted még, de jaj, ha veszni hagyod a magad érette való szerelmét! Mert minden idegen lesz neked akkor, s kipattogzik arcodon vékony fehér rétegben a védtelenség, mint omló falon a salétrom. Futnál: menedékül a megkövült közöny nyirkos barlangjai várnak: takarózhatsz melegedni magadba, mint bundájába az állat. ­Hát ezért vagy inkább hű, keserűn is, nem ereszted az elveszítettet, körömmel ezért behegedt sebeid újra csak újra kikezded. S élsz felelősen, mint a sebesült harcos: ki bevégzi naponta mit rendel a nap, míg izmai közt bolyong a szilánk, mely végül szívébe szalad. üJJnttjás kivált) kútja Mesék Mátyásról Könyvritkaságnak is mond­ható az a gyűjtemény, mely a Pannónia Könyvek sorozatban, a Baranya megyei Könyvtár ki­adásában jelent meg. N. László Endre négy, Mátyás királyról szóló meséjét kapja a kezébe az olvasó a Mátyás király kútja című válogatásban. A 63 éves szerző sokáig Csehszlovákiában élt, majd Barcsra költözött. Még a hatva­nas években kezdte gyűjteni a Csallóköz falvaiból származó történeteket, s az elbeszélések, mesék között olyanokra is rá­bukkant, melyek néprajzilag feldolgozatlanok voltak. A pe­dagógus-muzeológus egyéb­ként igazi univerzális alkotó, akinek tevékenysége a néprajzi gyűjtőmunkától a verselésig, novellaírásig terjed, foglalko­zott már az amerikai indián mondavilággal éppúgy, mint a Duna-menti, drávai aranymosás történetével. E munkája már a negyedik önálló kötete. A könyv anyaga nemcsak az eddig nem ismert új mesék mi­att érdekes. Élvezetes stílusa is kellemes olvasmánnyá teszi, nem beszélve a szövegben fel­lelhető tájnyelvi, népnyelvi szavakról, régies kifejezésekről, melyek azonban nem mennek az érthetőség rovására. Humor ötvöződik a népi igazságtevők közmondásaival, történelem a mondával, mese a valósággal, ékes magyar nyelv szlovák verssorokkal. Az 5000 példányban megje­lent könyvet Somorjai Éva bu­dapesti grafikus kifejező, mű­vészi illusztrációi díszítik. A pécsi Szikra Nyomdában ké­szült kötet megjelentetését a „Csehszlovákiai magyar kultú­ráért” alapítvány támogatta. A könyv még kapható, bár már megjelenésekor 4700 példányra adtak rendelést a terjesztők. így a Mátyás király kútja a kiadó igazi sikerkötetének ígérkezik. Hodnik I. Gy. Új könyv Gyarmathy Tihamérról Festői búcsú Euklidesztől Távolodás a Földtől Okosan megírt, invencióban sem szűkölködő könyv jelent meg a közelmúltban századunk egyik jelentős hazai avantgárd festőjéről, Gyarmathy Tihamér­ról. A pécsi Jelenkor Kiadó gondozásában piacra kerülő, a festő életművét színes repro­dukciókkal illusztráló könyv, Várkonyi Györgynek, a Janus Pannonius Múzeum művészet- történészének a tanulmányára épül. A Gyarmathy „gondolati te­rének” művészettörténeti és is­meretelméleti geneziséről, kia­lakulásáról szóló elméleti sum- mázat Csejthey Jenő brüsszeli mágánygyűjteménye - a már kimunkált világképet tükröző nagy művek - alapján készült. A pécsi születésű, 1990-ben Kossuth-díjjal is elismert mű­vész munkásságával eleddig Mezei Ottó. Aszalós Endre, Sin- kovits Péter, Gera György fog­lakoztak behatóbban, és aho­gyan haladunk az időben, Gyarmathy művészete is - mint minden szintézisteremtő alko­tóé - egyre árnyalatosabb, so- kértelműbb gazdagsággal tárul­kozik elénk, fedezteti fel újabb értékeit. Várkonyi mindössze arra vállakozik, hogy a pécsi bauhauslerektől szellemi inspi­rációt, Kállai Ernőtől, a jóbarát­tól elméleti programot köl­csönző művészt mint - Lukács György kifejezésével - műalko­tásegyéniséget mutassa be. Amikor arra kérdez rá, hogy miért tarthat igényt ez a festé­szet a „világmodell-keresésben megnyilvánuló világkép-fo­galmazás megkülönböztetett esztétikai rangjára”, akkor az euklideszi-newtoni világszem­lélettől elszakadó festői látás­mód kialakulására - egy jelleg­zetes, későavantgard festői atti­tűdre - kell választ találnia. Mint tudjuk, maga a mo- dell-építés a századelőn szüle­tett avantgárd világmagyaráza­tok következménye és örök­sége. Gyarmathy képeinek is­meretében magától értetődő, hogy „didaktikus elemekből épülő világegyetem-modelljét”, melyet „érzéki módon megra­gadható jelenségek népesítenek be”, a konstruktivizmussal való kapcsolatából érthetjük meg. Várkonyi műértő biztonsággal disztingvál, amikor azt elemzi, hogy „ez a minden ízében spiri­tuális világ” miben különbözik az architektonikus makettektől, a kassáki képarchitektúrától, de a sterilen szerkezetelvű, geo­metrikus absztrakcióktól is, anélkül, hogy velük a rokonsá­got megtagadhatná. Meggyőzően érvel amellett, hogy ezt a tulajdonképpen köl­tői konstrukciót a festői világlá­tásban rejlő, az önkifejezés önelvűvé vált erői hozzák létre. „... Míg azok (mármint a konst­ruktivisták) a képi építményt meghatározó szerkezeti vázként alkalmazzák a geometriát, Gyarmathy érett képeinek ese­tében ez úgy nyilvánul meg, ahogy a túltelített oldatban lép­nek működésbe a kristályoso­dást előidéző erők.” Az így kialakuló érzelemteli „gondolati tér” ismeretelméleti előzménye Gyarmathynál a természetelvű és az archai­kus-irracionális világértelmezé­sek (és filozófiák) konfrontáci­ója. Ebből a világképet alakító és a művészetet is értelmező megközelítésből az einsteini törvényt megsejdítő, azzal ro­konszenvező, érzelemteli kife­jezésmód kerül ki győztesen. Várkonyi némelykor ugyan túl­bonyolítja mondatait, de a gon­dolatok tisztaságát veszélyez­tető zökkenők ellenére érzékle­tesen elemzi, miként számoló- dik fel az egyközpontú tér a művész képein, miként válik minden irányban expanzívvá és végtelenné, s ezt a színek modu­lációja és a fény mint energia- forrás révén milyen festői esz­közökkel éri el. Utal mindarra, amit a művész „fénnyel átszőtt terében” (Mezei klasszikussá vált kifejezését idézve) a kom­pozíció zenei rendjének felel meg, arra, amit dallamnak te­kinthetünk, s hogy miként sejlik fel ebben a zenei kontrapunk- tika elve - a makro és mikro­kozmosz pulzáló, egymást át­ható, „festői” világegyeteme. Mert végül is arról meggyőze­tünk, hogy a látvány Kállai Emő-féle teorémája valóban megtestesült és a nagy konst­ruktivistákhoz méltó, szuggesz- tív, egyéni formát öltött művé­szetében. A könyvben a reprodukció­kon kívül Körtvélyesi László fo­tóművésznek Gyarmathyról és műterméről készített fotói látha­tók, a tipográfia Gellér B. István ízlését dicséri. Bóka Róbert Oláh István Erdélyi Elektra* A lányt Elektrának hívják. Er­délyi Elektrának. A zsaru ki­szúrta valamiért, most éppen igazoltatja. A látvány nagyon is megszokott mifelénk, annyira, hogy nem szaladoznak össze az emberek, ha a gumibotos (más­kor farkaskutyás) káplár rád reccsen, s a személyazonossági- dat kéri. A zsarut valahonnan délről szalasztották ide, nem beszéli nyelvünk. A személyazonossá­giba pislog, aztán a lányra, és megint a papírra - hogy hívnak te, olyan nyakatekert neve van itt mindenkinek. Erdélyi Elektrát két és fél esz­tendővel ezelőtt láttam először. Az ostromlott városból menekí­tette ki öccsét. A városból, ahol minden padot összetörtek a kor­zón, s ahol immár két napja és két éjszaka állt a bál. Molo- tov-koktélok röpdöstek az egyik vonalból a másikba, balták; egy elszabadult teherkocsi a capi- nás-fejszás emberekkel (béké­ben: atyafiak, a hadban: hadfiak) nekirontott a görögkatolikus templom működő lépcsősorá­nak. E két nap és két éjszaka volt az utóbbi idők legnagyobb kol­lektív agyrázkódása itt nálunk, s nem csupán a főtér délkeleti szögletében. Mégis, akik akkor elpusztultak vagy megnyomo- rodtak, kivétel nélkül mind vá­gott, szúrt vagy husáng ütötte sebekkel kerültek a kórház in­tenzív osztályára vagy a hulla­házba. Olyasmi volt az egész, mint egy asztal- és széklábakkal, a korzó padjainak léceivel meg­vívott polgárháború, amely egyetlenegy háborgó városál­lamban (a nagy térképen legfön- nebb mikroszkóppal érzékelhető pontban) zajlott. Mert a polgár- háború lényege: mindenkinek, akár velünk, akár pedig ellenünk van, ugyanaz a személyazonos­sági lapul a zsebében. Akárcsak most, a mellékelt ábrán. Viszont nem mindegy, hogy kinél a hata­lom, s kire osztották ki, mint egy szerepet, az alázatot, ha már egyenlők nem lehetünk. Végül is ez az egyirányú és következmé­nyeiben is egyértelmű függés a maga teljes banalitásában így mutatkozik: áll a valahonnan délről jött zsaru az utcasarkon, bevár (vagy kivár?); amikor pe­dig egy vonalba kerültél vele, tesz róla, hogy soha ne érj be. Mint Akhillész a teknősbékát. - Elő a személyazonosságit! És Erdélyi Elektra előveszi, nekem pedig újból eszembe jut, hogy mászott ki a török kamionból, egy hófehér zsebkendőt szorított az arcára, mintha fél óra lefor­gása alatt maga is törökké vált volna. Időérzékem nem hagyott el, a sarkon ácsorogtam, és a lángoló üvegek röppályáját fi­gyeltem az éjszakában. S vala­hányszor csak annak ment, aki­nek keverték, valami neander­völgyi eufória tört ki a cso­porton, amire elkeseredett üvöl­tés volt a válasz. Erdélyi Elektra megkopog­tatta a könnyűpáncélosok gyűrű­jén szerencsésen kívül rekedt, ám az események közvetlen kö­zelében szerencsétlenségére ott­rekedt török kamiont. Engedj fel, mondta a fiatal férfinak, aki könnyű trikóban üldögélt a kor­mánykeréknél. Engedj fel - s az ifjútörök kajrán megrezzent a te­tovált szirén és a szabadság-szo­bor. - Gyere csak, gyere, bül­bülmadaram - mondhatta anya­nyelvén a török, bár azt hiszem, ez csak az én képzelgésem; a gyermekkori olvasmányok szá­razvilláma, miközben az aszfal­ton lángol a benzin, s a derékig érő csípős füstben farkasszemet néz a két tábor, a haj szál vékony ütközőzónában pedig a katonák oly óvatosan járkálnak, mint egy, az ég és a föld között lebegő gyalogösvényen. - Gyere csak, gyere, azt mondod, Élektrának hívnak? A fülke ablakait sebten elfüg­gönyözték, és csak egy jó félóra múlva nyílt ki újból az ajtó. A lány visszaereszkedett a morajló földre, most mindjárt hozom, el ne menj, szólt vissza a töröknek, aki a kaijára tetovált szabad­ság-szobrot nézte, de nem biztos, hogy látta is. Elelktra a közelben lakott egy tömbház nyolcadik emeletén. A liftet kikapcsolták, gyalog ment föl, egy kézisza­tyorba bedobált két inget, valami alsókat, egy nadrágot, három konzervet és egy fél kenyeret. - Te most menj el innen - szólt oda öccsének, ne búcsúzkod- junk, tudod, hogy nem szeretem. Menj el akárhova, északra vagy nyugatra, próbálj ott élni, ha már itt nem lehet. A pecsétgyűrűt vidd el, a nagyanyánkét, pont jó lesz a kisujjadra. Csak akkor add el, ha már senki és semmi nem ment meg az éhhaláltól. Valami dinasztikus gyűrűt adott át Elektra az öccsének? Dehogy. Nincs kövébe metszve a Báthoryak három sárkányfogas címere, sem a Bethlenek két hattyúja, a nyakukon átlőtt nyíl­lal. Köve sincs a gyűrűnek, a dísztelen lemezen mindössze két betű fonódik össze, két E betű: Erdélyi Erzsébet. Elektra kézen fogta öccsét. El­indultak a második utcába, ahol a kamion vesztegelt. - Úgy vi­gyázz rá, mint a két szemedre. Ha valami történik vele, megöl­lek - mondta a lány, és a török pontosan értette a minden nyel­vet és minden értelmet túlnövő kommunikációt - hogyha a fiú­val történik valami, s az ő hibá­jából, Elektra lemegy a Boszpo­rusz partjára, jéghideg haraggal egy kamionsofőr után érdeklő­dik, akinek bicepszére szirént meg szabadság-szobrot tetovál­tak valami külvárosi szalonban. Ha nem találja, átmegy az ázsiai partra, és ha ott sem, akkor Eu­rópa nagyútjait fésüli át Plovdiv- tól Stockholmig. Nem egészen huszonnégy óra múlva minden elcsitult. A kor­mány szelet vetett, és most babé­rokat aratott volna. A járdákon bokáig ért a bezúzott kirakatok szemete, s a medveűző furkósbot mellett egy rokokó szék ívelt lába hevert. Az egyiket úgy hoz­ták be, fejük fölött lóbálva és or­dítozva a falusiak, a másikat egy öreg hölgy adta ki szótlanul a földszinti ablakból. A béke pil­lanatában (nem: a pillanat töré­keny nyugalmában) a török ka­mionja óvatosan távolodott a fő­tértől, a várostól. Nyomorunktól, Erdélyi Elektra öccsével a má­sodülésen. Hol szállt ki a fiú? Tán csak a nővére tudja. Ha dél­nyugatnak mentek (egy arasszal balkánabbra), akkor most éppen lövik a házat, ahol meghúzta magát. Ha északnyugatra, akkor pincér, könyvügynök vagy gyógyfűkereskedő, és még nyel­vében él, mint a nemzet; ám ha túllépi a a még elviselhető elide­genedés határait, akkor fölszívó­dik a bábeli tömegben. S akkor majd valaki megkérdezi Elektrá­tól, mi értelme volt az egésznek? Mi értelme lett vagy lesz, teszi fel a kérdést önmagának Elektra, és nem tud válaszolni rá. * Oláh István írása az MTI-Press szerkesztőségének a Magyar Hi­telbank Művészi Kuratóriuma ál­tal támogatott tárcapályázatán II. díjat nyert.

Next

/
Oldalképek
Tartalom