Új Dunántúli Napló, 1991. augusztus (2. évfolyam, 209-238. szám)

1991-08-27 / 234. szám

s üj Dunántúli napló 1991. augusztus 27., keiid Új cigány folyóirat, az Amaro Orom „Szégyen lenne magunknak is nem történelminek lenni” A közelmúltban látott nap­világot az „Amaro Drom" (Utunk) című cigány folyóirat első két száma. A magyaror­szági roma kisebbség lapja kéthetente jelenik meg a Ro­ma Parlament kiadásában. Felelős szerkesztője Osztojkán Béla, szerkesztői Choli Daró- czi József, Diósi Ágnes, Ko­vács József, Lovas Zoltán és Szőke Judit. Az igényes küllemű, szines nyomású, áttekinthető, 31 ol­dalas folyóirat 28,50 Ft-ba kerül. Az első két szám alap­ján a szerkesztők háromszor tíz oldalban, három rovatot alakítottak ki. Az első, a ma­gyarországi cigányság álta­lános helyzetével foglalkozó, riportokkal színesített, politi­záló rész. A második egység a cigány művészettel és a ci­gány hagyományokkal foglal­kozik. A közölt versek, kötet­ismertetések, novellák, esszék, művészekről szóló riportok a cigányság élő és tehetséges alkotóit és munkáikat mutatja be. A harmadik rovat konkrét problémákat vet fel, egyéni sorsokat láttat, tanácsokat ad, rendezvényekre, eseményekre hívja fel a figyelmet. Mind­két számban olvashatunk a határainkon túl élő cigányság­ról is. A felelős szerkesztő „Törté­nelmi lopindító" című írásá­ban mély iróniával, sokszor keserű szavakkal ostorozza a honi cigányság 1985 óta ala­kult, átalakult, módosult, vál­tozott vagy éppen megszűnt érdekvédelmi szervezeteit. Majd Így folytatja; „...Tisz­telt Olvasó! Tisztelt cigány és nem cigány olvasó! Oly kor­ban él ön itt e földön, ahol akad ország, amelynek szín­terében napjainkra több, mint ötven érdekképviseleti szerv versenyez egymással azért, hogy óvja, védje, istápolja a szakadék szélére taszított leg­nagyobb honi etnikai kisebb­rendelkeznek tömegbázissal, mert nem a cigányság valódi arcát vagy érdekeit próbálják oemutatni, hogy olyan társa­dalmi összefogásra van szük­ség, amely példaértékű lehet. Két teljes oldalon jelent séget, a magyarországi romo­kat . . . Nekünk pedig addig is, kik írni, gondozni fogjuk az AMARO OROM oldalait, több hittel, nagyobb elszántsággal, még több gondoskodással kell végeznünk munkánkat, mint általában, mert nem feledhet­jük, történelmi pillanataikban fogant szervezeteink mellett szégyen lenne magunknak is nem történelminek lenni . . .” A folyóirat közli a Magyar Köztársaság miniszterelnöké­nek állásfoglalását a nemzeti és etnikai kisebbségek prob­lémáinak az európai normák és elvek szerinti megoldásáról. Érdekes az az interjú, amit dr. Furmann Imre, a Magyar Demokrata Fórum alelnöke adott a lap egyik szerkesztő­jének. Tanulsága, hogy a ci­gánysággal szemben megnyil­vánuló, évszázadok ajatt Fel - halmozódott negatív megítélé­seken kell változtatni, hogy saját életét tartalommal kitöl­teni magának a cigányságnak kell, hogy szervezeteik nem meg az a petíció, amit a Ro­ma Parlament intézett a ma­gyar országgyűléshez és a magyar kormányhoz, követelve nagyobb érdekérvényesítési le- netöséget, egyéni és kollektív kártalanítást, erkölcsi-anyagi jóvátételt, rehabilitációt, hely­zetük jogi,, gazdasági, kulturá­lis, oktatási, foglalkoztatási 'endezését, társadalmi presztí­zsüket kifejező, gyarapító in­tézmények felállítását, foglal­koztatási alapítvány létrehozá­sát, a nemzeti és etnikai ki­sebbségek parlamenti képvi­seletének elfogadását. Mai helyzetüket így sommázzák: „Új rendszer — régi áldozat." A petíciót értékelő négy par­lamenti párt (MDF, SZDSZ FKgP, MSZP) képviselői a kö­vetelések lényegével egyetér­tettek, de néhány megfogal­mazást, Így nyilván az előbb idézettet is, elutasítottak. A művészeti részben többek között Rigó József és Nagy Gusztáv verseivel, György Hor­váth László novellájával ismer­kedhet meg az olvasó. A ta­nácsadó rovatban munkajogi kérdésekkel, a munkanélküli­séggel foglalkoznak elsősor­ban. A második számban két jól sikerült életkép is készült. A Pest megyei Kakucs község­ben élő és a Szabolcs-Szat- már-Bereg megyei Nagydobos település cigányai ugyan más- más történetet mesélnek el, de tanulságuk közös: Európa felé hosszan kell még mene­telni. Orsós Jakab „Múltunk és szokásaink" című írása pe­dig maga a történelmi kurió­zum. A folyóirat bemutatását, sok sikert és „hosszú életet” kívánva, nem is lehetne más­képp befejezni, mint a Roma Parlament minden magyar ál­lampolgárhoz szóló felhívását papírra vetjük: „Felszólítunk benneteket, cigányok-magyar ci­gányok, oláh cigányok, beá­sok, városiak és putri telepen lakók, értelmiségiek és anal­fabéták, cigány anyanyelvűek és csak magyarul beszélők, és felszólítunk benneteket, nem cigányok: értsük meg egymást a másságban. Becsüljük az Embert, akinek az életét, a jö­vőjét jelenti a megértés, a megbecsülés és e kettőből fa­kadó jog." Dr. ifj. Erdödi Gyula Csodatevő boszorkányok Az első hazai nemzetközi boszorkánytalálkozóra érkezett hazánkba dr. Vivianne Crow­ley, az Angol Boszorkány Szö­vetség titkára. A jelenleg ezer tagot számláló közösség há­rom éve alakult. Vivianne egyébként pszichológus. Milyen kapcsolat lehetséges a pszi­chológia és a boszorkányság között? - kérdeztem tőle.- A boszorkányság csoda­tevést, mágiát jelent, és vala­mifajta átváltozást, átlényegü- lést, amelyben az embereknek sikerül megteremteni a töké­letes egyensúlyt és harmó­niát.- A pszichológia szintén a személyiség egészséges har­móniájának megvalósítására törekszik. Mi a különbség?- Mások az eszközei. A pszichológia materialista jelle­gű, a boszorkányságnál más­ról van szó, hiszen egyesíti az univerzum energiáit. Mozgó­sítja a bennünk szunnyadó ősi erőt. Viszont nem hisznek a bo­szorkányok sem a fekete, sem a fehér mágiában. Az ő má­giájuk a zöld, amely tökéle­tes összhangban van a lát­ható és a láthatatlan termé­szettel.- Ki a boszorkány?- Aki csodálatos képessé­gekkel bír és kapcsolatot tud teremteni a pogány istenek­kel, képes érzékelni a látha­tatlan természetfelettit.- Ha valaki a szövetség tagja kíván lenni, akkor meg­vizsgálják, hogy rendelkezik-e csodatévö képességgel?- Nem. Bárkiből lehet bo­szorkány, ha akarja. Beavatá­si szertartással lehet bekerül­ni, amely valójában több órás ceremóniát jelent. Ezen a mó­don fogadja be a közösség az új tagot, akit a későbbiek­ben megtanítanak arra, ho­gyan fejlesztheti ki magában a különleges képességeket.- Hány ország hasonló szer­vezeteivel állnak kapcsolat­ban? — Európában a német, a svéd, a spanyol, a holland, a norvég, a finn, az olasz és a francia szervezetekkel tartunk kapcsolatot. Sőt a Japánban működő Pogány Szövetséggel is van kontaktusunk. Ezek a szervezetek évente egyszer kongresszuson találkoznak. Ta­valy Németországban tanács­koztak, az idén Angliában ül­nek össze, jövőre pedig Nor­végiában értekeznek.- Vannak-e viták a külön­böző szervezetek között? — A szervezetek rendkívül szabadok, mindenki azt csi­nálhat, amit akar, nincsenek korlátok. Olyasmin vitatkoznak a résztvevők például, hogy a beavatási szertartás üres, ri­tuálé-e vagy pedig ennél tar­talmasabb. A mi szervezetünk úgy véli, hogy a bevatás nem üres forma, hanem képes nyi­tottá tenni az embert a ter­mészetfeletti világ érzékelé­sére. — Mi ennek a vallásnak a lényege?- A boszorkányság az egye­düli vallás, amellyel vissza le­het térni az ősi pogány isten­nőhöz, aki a kereszténység előtt létezett. Minden ország­ban másként nevezik, de leg­inkább a Nagy Istennő vagy a Nagy Anya néven említik. Ö jelenti a teremtő erőt és az életet. A szervezet tagjai a tréningek során sok hasz­nos gyakorlati ismeretre tesz­nek szert, amíg végül boszor­kánnyá válnak. Nem csak a belső harmónia megteremtésé­re és megőrzésére töreksze­nek, hanem a természetet is óvják. A pogányság természetvé dő vallás. Mindez jelzi, hogy korunk boszorkányai visszatér­nek a Föld-misztériumokhoz. Csík Ibolya HT Press Egy utcaelnevezés „rejtelmei” Miért Mária utca, miért nem Déryné? A közelmúlt utcanév változá­sai kapcsán azon pécsi polgá- -oknál, akik az utóbbi évtize­dekben költöztek a városba, /agy nem ismerik a történeti előzményeket, s a Szentírást, kérdés volt az a tény, hogy a Déryné utca miért kapta visz- sza régi nevét, miért lett ismét Mária utca. A rövid életű Molotov utca elnevezés után azért kapta ez az utca a Déryné nevet, mert ebben az utcában, az ún. Oertzen-házban működött a város színháza, a mai épület 1895-ös avatása előtt, és az akkori fölfogás szerint itt lé­pett volna fel Déryné is, egyet­len pécsi vendégszereplése alkalmából. Ez akkor jó válasz­tásnak látszott, csak azt hagy­ták figyelmen kívül, hogy a helytörténészek azóta már ki­derítették: sohasem szerepelt itt Széppataky Róza, hanem a most is Elefántos háznak hí­vott épületben! (Dérynéről fogják elnevezni a színház melletti lépcsősort.) A Szentírásból tudjuk, hogy Jézus apja József volt, anyja Mária, az ő anyja pedig An­na. Ha pedig ehhez hozzá­vesszük azt a tényt, hogy Jé­zus rokona és legkedvesebb tanítványa János volt, akire bizta a kereszten anyját, Má- ■ riát —, akkor már összeáll a kép. Nem véletlenül van te­hát együtt a József és a Má­ria, az Anna és a János utca­név. Számos olyan hely van Eu­rópában, ahol ezek az utca­nevek így együtt, „egy bokor­ban" szerepelnek. Dr. Vargha Dezső A magyar bürokrácia labirintusai Én még csak egy kis csecsemő vagyok, de máris nem értem a felnőtteket. Tessék elolvasni, mit mű­velnek velem, így biztos egyet tetszik érteni vélemé­nyemmel. Megszülettem 1991. július 14-én szüleim, nagyszüíeim, testvérkém örömére, csak kissé váratlanul, egy hónap­pal előbb, mint illett volna. S a baj itt kezdődött. Szüle­tésem helye ugyanis Német­ország lett, hiszen apukám ott dolgozik. Szüleim ere­detileg haza szándékoztak jönni, hiszen azt akarták, hogy Magyarországon jöj­jek a világra. Miután idő előtt megjöt­tem, azonnal nem tudtak hazaindulni. Először egész­ségügyi okokból, aztán anyaikönyveztetni kellett en­gem. Szerencsére a német bácsi barátságosan és gyor­san intézett mindent, csak be kellett szerezni szüleim házassági anyakönyvi kivo­natának német ifordítását. Ez faxon hamar megtörtént, („óh, micsoda szabályta­lanság" mondta később egy magyar hivatalos néni). így 24 órán belül kész volt a német anyakönyvi kivona­tom. Haza azonban így sem lehetett jönni, hiszen akár­milyen kis gyermek vagyok, útlevélre is szükség van. A müncheni magyar konzulá­tusra apukámnak el kellett utazni, hol a hivatalos bá­csi ismét csak gyors volt, egy nap alatt kiállította a hazatérős okmányt. Most már csak az utazás volt vissza, amiből semmit nem vettem észre, mert át­aludtam az egészet. Most mit mondjak, tetszik nekem ez az ország, csak érthe­tetlen bürokraták irányít­gatják. Tessék csak figyel­ni : Apukám itthon elment az illetékes hivatalba a né­met anyakönyvi kivonattal és a magyar hazatérési ok­mánnyal. Ez még július 28- án történt. De anyaköny­vezni nem lehetett, mert gusztus 5-én jöhet-e a for­dításért. Nem, nem — mond ták, csak 12-én, hiszen a fordítók nyári szabadságu­kat töltik. Persze 12-én, . . . 16-án volt meg a fordítás, csak 21-én lehetett átvenni, persze 1200 Ft-ért (hogy mi­ért kellett fizetni a gyorsa­kivonatot. Hogy családi pót­lékot kapjon, be kell mu­tatni az anyakönyvi kivona­tot, mert azt is csak Pesten, az V. kerületben csinálják. Pécs ugyanis alkalmatlan egy ilyen feladat elvégzésé­re. Kérdésem: hát ez a pro­cedúra meddig fog tartani? bepiszkítom elég sokszor a liberókat, és főleg alszom. 2. A hivatalos bácsik, né­nik. Miért hoznak olyan rendeleteket, melyek a józan emberi ész ellen valók? 3. Az egyes hivatalos ma­gyar bácsik és nénik miért nem tudták olyan gyorsan és udvariasan elvégezni a rájuk bízott feladatokat, mint a német bácsik, vagy a münchenj magyar konzul bácsi? Én csecsemő vagyok... ahhoz, hogy „Name:..., Geburtsort: . . ., Geburtsda­tum:.!., Name der El­tern:...” ezt lefordítsák, nagy német nyelvtudás kell. Pécseit így senki nem tud, azt Pestre kell küldeni, hol igen okos és hiteles for­dítók a hihetetlen nehéz munkát elvégzik. Mint mondták, 600,— Ft-ért két hét alatt, de dupla pénzért 6 nap alatt. Apukám meg­kérdezte, hogy akkor au­sági felárat, azt én nem tu­dom, az illetékes néni iro­nikusan azt ajánlotta, hogy vissza lehet perelni a for­dítóirodától). Közben apu­kámnak vissza kellett utaz­ni, hiszen Németországban dolgozni illik (pontosan, szépen stb.). Most anyukám járja a kálváriát, ahhoz hogy szülési szabadsága ne szűnjön meg, mondták neki más hivatalos bácsik, be kell mutatni az anyakönyvi Na, és ha szeretnék ki­utazni apukámhoz, hogyan, milyen okmányok bemutatá­sával, és még meddig kell várnia egy kisgyermeknek, hogy útlevelet kapjon. Ezért nem értem én a fel­nőtteket. Van néhány kér„ désem, illetve megállapítá­som : 1. Én elvégeztem a rám kiszabott feladatokat: léleg- zem, szopok, ha kell sírok, 4. Miért hisznek egy pesti papírnak jobban, mint egy Németországiban született, hivatalos papírokkal bőven rendelkező, ténylegesen lé­tező pécsi kisgyermeknek? 5. Már Szent István kirá­lyunk megmondta, hogy az egynyelvű ország gyenge; de hát ennyire?? (Mindezt lejegyezte egy nagypapa, akinek lennének további kérdései is a bü­rokráciáról és véleménye a bürokraták „forgalomból" történő kisöpréséről.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom