Új Dunántúli Napló, 1991. március (2. évfolyam, 59-88. szám)
1991-03-17 / 74. szám
Átadták a Kossuth- és a Széchenyi* díjakat Az Országházban Göncz Árpád, a Magyar Köztársaság elnöke pénteken átnyújtotta a Kossuth- és a Szé- chenyi-díjakat. KOSSUTH-DÍJASOK Farkas Ferenc Kossuth-dí- jas zeneszerző, Gaál István filmrendező, érdemes művész, Határ Győző író (Nagy-Bri- tannia), Ragályi Elemér operatőr, kiváló művész, Schrammel Imre keramikus, érdemes művész. Szabó Miklós, a győri leánykar kóruskarnagya, egyetemi tanár, Szabó Sándor színművész, kiváló művész, Szakály György, a Magyar Állami Operaház magántáncosa, érdemes művész, Szilágyi János György történész, Takáts Gyula költő, Tatay Sándor író, Tordy Géza, a Vígszínház színész-rendezője, kiváló művész, Zalaváry Lajos építész. SZÉCHENYI-DÍJASOK Dr. Boda Domokos, a Szent- Györgyi Albert Orvostudományi Egyetem Gyermekklinikájának igazgatója, tanszékvezető egyetemi tanár, Bodonyi Csaba építész, Domokos Pál Péter néprajzkutató, zenetörténész, dr. Kerkápoly Endre, a Budapesti Műszaki Egyetem tanszékvezető egyetemi tanára, dr. Király Tibor akadémikus, az Eötvös Loránd Tudomány- egyetem Állam- és Jogtudományi Karának kutató-profesz- szora, dr. László Gyula, a történelemtudomány doktora, Lis* ka Tibor közgazdász, dr. Németh Lajos akadémikus, művészettörténész, dr. Palkovits Miklós akadémikus, a Semmelweis Orvostudományi Egyetem 1-es számú Anatómiai, Szövet- és Fejlődéstani Intézetének egyetemi tanára, dr. Rúzsa Imre, a filozófiatudomány doktora, dr. Szabadváry Ferenc egyetemi tanár, a Műszaki Múzeum főigazgatója, dr. Szalay Sándor akadémikus, az Eötvös Loránd Tudomány- egyetem Természettudományi Kara atomfizikai tanszékének egyetemi tanára, dr. Vargyas Lajos népzenekutató. A SZÉCHENYI-DÍJAT MEGOSZTVA KAPTÁK A gépelt vagy nyomtatott szövegek automatikus felismerésére szolgáló optikai karakterfelismerő programrendszer nemzetközileg is elismert kidolgozásáért: Kovács György- né matematikus, dr. Marosi István villamosmérnök, Tállai Benedek üzemgazdász-rendszerszervező. 11 rejtett egesz költője Takáts Gyula Kossuth-díjat kapott Azt gondolom, kevés, ha úgy kezdem írásomat, hogy Takáts Gyula költő ... A 80 esztendős Takáts Gyula ugyanis költő, regény-, esszéiró, és nem utolsósorban festő. Legutóbbi kötete címlaprajzát is ő maga készitette. Kaposvári otthonában ikerestük fel az alkalomból, hogy március 15-én átvehette a Göncz Árpád kézjegyével ellátott Kossuth-dijat.- Februárban ünnepelte 80. születésnapját is, majd kitüntették a Magyar Köztársaság Babérkoszorúval Ékesített Zászlárendjével. Készül-e igy az ünnepek apropóján valami- lyen számvetést- Nincsen számvetés, mert életemben mindig úgy dolgoztom, hogy egy életművet akartam fölépíteni. Tehát, hogy én 80 éves vagyök, azt onnan tudom, 'hogy figyelmeztettek rá. lEgyszerűen megy az idő, és közben dátumok vannak.- Az ünnep alkalmából a Szép- irodalmi Kiadónál megjelent egy új kötete. Versek Drangalagból. Hol van ez a titokzatos Drangalag és ki Csu Fu, a kötet egy részének alkotá-szereplöje? — Ezek a versek az utolsó egy, másfél esztendőben születtek. Úgyis lehetne ezt mondani, hogy amikor az embernek már nagyon sok műve megjelenik, a versekből kialakul az ember költészetében egy olyan táj, melynek bizonyos mértékben van köze a reális tájhoz. És kialakul egy éghajlat a verssorokból, ami e költészetnek az éghajlata. És ha ez megvan, akkor ezt el kell nevezni Pannóniád belül is egy másik birodalomnak, költői országnak, ez lett nálam Drangafag. Csu Fut már régebben is Írtam. Ő egy költő, akinek a nevét semmilyen lexikon nem jelzi, mégis létezik, vannak versei, és ez a költő •nékem tanítványom és egyben mesterem is. Annyira egy velem, hogy ha egy fehér fal mellett sétálok, mindig azt nézem, hogy két árnyék mozog-e, de csak eqyetlen árnyék von. Csu Fu nyelvén sok minden mást is kimondhatok, mint Takáts Gyula nyelvén, akiről azt szokták mondani, hogy Pannon költő.- Hogyan értelmezi On, ezt a mások által használt fogalmat, hogy Pannon költő? — Ez egy kicsit megtisztelő, hiszen nagy múltja van a magyar költészetben a Dunántúlon élő költőknek. De bizonyos mértékig olyan is van benne, hogy kicsit lokálpatriótának is mondható. Én úgy veszem, hogy inkább arról a hagyományőrző költészetről van itt szó, és arról a lelkiségről, arról a világról, arról az európai felfogásról, mely Szent István intelmeiben is bent van, hogy milyennek kell lenni egy ió magyarnak, hogy beilleszkedjen Európába, hoay beilleszkedjen a római világba, ahonnan a koronát nemcsak a királyok, de régebben a császárok is kapták. Pannóniát én nem úgy értem, mint ahogy sokan gondolták: dombocskák, nagy erdők, Balaton ... De természetesen a motívumok dunántúliak, pannonok. Mert nem a holdon '’lek. Innen látom a világot. Sokan mond iák azt is, hoav a Balaton költője, laaz, sok *éma van benne, de ha balatoni verset kérnek tőlem, én nem tudok nemet mondani, fin csak olyanokat tudok, amelyikeikben van egy olyan ragyogás, amit egy mediterrán táj ad. Én a költészetemben a legfontosabbnak azt tartom, ami a külszín mögött van. Azért is adtam az egyik kötetemnek ezt a címet: a rejtett egész. Mert ennek a rejtett egésznek a megszólaltatása lenne lényeges. Mert körülöttünk nagyjából majdnem minden áfarc, és a tárgyak nyers valójukban nem tudnak annyit mondani. Végső fokon mögé kell nézni mindennek. Hosszú, rejtett története van a legegyszerűbb tárgynak is. Ezekre kell a költőnek visszatekinteni. De ennek nincs nyelve, és nincs szótára. Hát ezért van az, hogy az az igazi költészet, amelyik nyelvet tud adni, és szótárt tud teremteni a verseknek.- Mit jelent On számára a díjazás, jelen esetben a Kossuth-dij? — Bizonyos értelemben az elismerés önbizalmat adhat, segítő lehet. Aki verset ír és haláláig verset akar írni, annak megvan az önbizalma, de úgy kell venni, hogy mikor, hol és kitől kapta ezt az elismerést. Nem először voltam felterjesztve Kossuth-díjra, nagyon sokszor voltam. De boldog vagyok, hogy most kaptam meg, amikor végre nem titokban, hanem szabadon ünnepeljük március 15-ét. Szerencsére én megéltem ezt, nem úgy, mint kedves barátaim: Jékely, Sinka, Kodolányi, akik haláluk után kapták meg ezt a díjat. Zábrádi Marianna Oisztemetis Baj ön Végső nyughelyén az első magyar hadügyminiszter Baján talán még soha nem éreztek át ennyire felemelő ünnepi hangulatot a város lakói. Március 15-én reggel 7 óra után ágyútalpakon átszállították a város szülöttének, Mészáros Lázár első magyar hadügyminiszternek hamvait tartalmazó koporsót Baja város központjában lévő szép parkba, a Déri-kertbe, ahol az impozáns első világháborús obe- liszk alatti emelvényre helyezték el. A gyászszertartáson dr. Für Lajos honvédelmi miniszter mondott beszédet. Ezután Szakály János, a Magyar Szabadságharcosok Világszövetsége angliai csoportjának elnöke szólott a bajaiakhoz. Felolvasta azt a levelet, amellyel Ronkovics József ezredes, a bajai Mészáros Lázár gépesített lövészdandár parancsnoka keresett meg és amellyel elindította e földi maradványok hazahozatalát. A beszédek után dr. Dankó László kalocsai érsek celebrált gyászmisét, majd a koporsót ágyútalpakra helyezve diákok sorfala között vitték át a bajai Rókus temető kápolnájának altemplomába. Itt helyezték Mészáros Lázár hamvait örök nyugalomra. Éber András bajai polgármester kinyilatkoztatta, hogy Baja város e nagy szülöttének végakaratát, azt az óhaját, hogy itt nyugodhasson békében, azt Baja város lakóinak kell vállalni, s emlékének méltóképpen adózni. A gyászszertartást követően a Rókus templom falába helyezett emléktáblát megkoszorúzták. Koszorút helyezett el többek között dr. Für Lajos honvédelmi, dr. Balsai István igazságügyi miniszter, dr. Raf- fai Ernő, a Honvédelmi Minisztérium politikai államtitkára, valamint Észak-lrország és Egyesült Királyság védelmi miniszterének nevében Nicolas Davies ezredes, katonai attasé. * A gyászszertartás után sikerült a Dunántúli Napló számára rövid interjút kérni Szakály Jánostól. Azt kértem, mondja el, hogyan zajlott Angliában Mészáros Lázár hamvai hazahozatalának szervezése.- önök talán nem is tudják, de nem könnyű dolog Angliából egy ilyen híres katonát elhozni. Bár nagyon meg- értőek és segítőkészek voltak, de a szolgálati utat és előírásokat szigorúan be kellett tartani. Először is beadtunk egy kérvényt a Külügyminisztériumba. Ők az ajánlásukkal átadták a Belügyminisztériumnak, onnan a Hadügyminisztériumba került.- Többször behívattak, s mindenütt el kellett ismételnem, ki is volt Mészáros Lázár és mit is jelent most Magyarországnak hamvainak a hazahozatala. Ezután be kellett szereznem az Amerikában élő egyenesági leszármazottnak, Negyedi Szabó Margitnak a hozzájárulását. Ez nem volt elég, be kellett mutatni a Mészáros Lázártól szóló ösz- szes korabeli dokumentumokat, valamint levezetni egy közjegyző által is hitelesített családfát, amivel igazolni kellett, hogy az Amerikában élő rokon valóban egyenesági le- származott-e, hogy jogosult-e a hivatalos hozzájáruláshoz? Ezután az eywoodi egyházi tanáccsal kellett megszavaztatni, hogy hazaengedik-e. Egy tartózkodás, és egy ellen- szavazattal végül hozzájárultak. (Érdekes lenne megtudni, ki volt az egy ellenszavazó és milyen indokkal mondott nemet?) Sarok Zsuzsa G yermekkorom színhelye ai bajai Mészáros Lázár utca, ez a városközponthoz közel fekvő, ám a forgalomtól távol eső nyugalom szigete. Nagy szerencse, hogy eddig megkímélte a nagy felújítási, modernizálási hullám, s né- iháiny á(épített házon kívül a legtöbb őrzi o jellegzetes alföldi, kisvárosi épitkezési kultúrát és igy az utca eredeti hangulatát. A ház, amelyben születtem, és amelyben 15 évig éltem, már nincs meg, ezt átépítették. Ám, ha behunyom a szemem, ma is látom az L-ala- kú saroképületet. Látom a nagy, nehéz barnára festett, valamikor díszes konzolos tölgyfakaput, s mellette a húzós csengő nagy nézgomb- ját, amit a kapukilinccsel együtt hetente szi dől óztak. Az első lalkáis volt a inrííén'k, s a többit nyitott gang 'kötötte össze. Azóta sem láttáim Olyan szép, sima felületű, sárga szinű téglákat, mint amivel ez a gang- fOlyosó vált kirakva. Az utcának nem volt vízvezetéke, •mindenki a kis háromszögletű téren álló, az utca. közepén lévő Ikúthoz járt ivóvízért. Ez amolyan utcai fórum is volt, a háziasszonyok itt álltak meg pár percre csevegni egymással. Az utca volt a játszóterünk, a domborúra kopott, kőkockás úttest, a hatszögletű lapokkal kirakott, széles járdák, s a kettő közötti füves sáv, Ohol a bütykös törzsű, japán akácfákat rendre megmásztok. Ebben az utcában a lányok ugyanúgy tudtak fára mászni, mint a fiúk. A Mészáros Lázár utca mindig tiszta és rendezett völt. Nagyanyáim kora reggel azzal kezdte a napot, hogy lesöpörte a járdát, ne- 'hogy megszólják a szomszédok, akik számára ugyanúgy elképzelhetetlen volt, hogy egy .nap is kimaradjon jár- dasöpnés nélkül. Mikor nagyobbacskák lettünk, mi, gyerekek kis sámlit kaptunk és egy rossz kést, amivel a járdalapok közül kiserkedő gazt kellett kipiszkálnunk. Az utca Iáikéinak összetétele tükrözte ennék a bácskai vidéknek a több évszázados történetét. Mert laktok itt Bagóék és Mátyásók, Belánovicsék és Borkovicsék, a Gungi néni és Háhn néni, itt laktak a HosziszlavsZkyék és nem tudom, honnan származhattak a jóságos, mindenki doktor bácsijának, az Antóni doktor bácsinak az ősei. Magyarország szinte összes nemzetisége képviseltette magát ebben az egy utcában, a legnagyobb egyetértésben, soha senkiben fel sem merült holmi nemzetiségi ellentét. A Mészáros Lázár utcában főként iparosok és úgynevezett tisztviselők laktak. A Sálth bácsi suszter volt, a szomszédok kötődések, okik kardigánokat, bütykös hairis- nyákat készítették és adták el vásározóiknak. Bagóék kályhás műhelyéből elcsent agyaggal nagyon jól lehet gyurmázni. Mátyás Mari barátnőmet nagyon irigyeltem, mert azzal dicsekedett, hogy az édesapja „bélistás", s óvodás fejjel ezt valami elegáns dologinak gondoltam. A Mészáros Lázár nevét őrző utcában az eredeti századfordulós kisvárosi hangulat még fellelhető. Jaj, nehogy eszébe jusson valakinek e külsőn drasztikusan változtatni. Sarok Zsuzsa bajai Mészáros Lazar utca Szekszárdi kérdőjelek ■ I _ | W tanuló csak nyűg? Szekszárdon felröppent a hír, az 505. számú Szakmunkásképző Intézetből elbocsátanak tanárokat, mert kevés első osztály indul.- Két—három évvel ezelőtt 5—600 elsőst- vettünk fel, mert a vállalatok eny- nyi képzését vállalták, az idén már csak 200-250 gyerekét - mondja Babai Zoltán, az 505. számú Ady Endre Szakmunkásképző Intézet igazgatója. — Saját lehetőségeinket felhasználva - tanműhely, építésvezetőség — még 200-250 diák továbbtanulását tudjuk megoldani. Ezt az oktatási intézményt azonban nem azért hozták létre, hogy munkahelyet teremtsen, hanem, hogy falai között szakmunkásokat képezzenek. A szakmunkásképzőben minden megoldást megkeresnek, hogy a pedagógusok ne kerüljenek az utcára. Ruhakészítő-műhelyt alakítottak ki, az épület megvan, de kérdés. hogy a fenntartására az önkormányzat ad-e pénzt. Ha nem kapnak támogatást, akkor a köny- nyűipari szakmákat oktató munkaközösség tagjai munka nélkül maradnak. — Volt egy elképzelésünk —, folytatja Babai Zoltán —, hogy a szakoktatók kisvállalkozásban szereztek volna munkahelyet a tanulóknak, vállalták volna az anyagbeszerzést, és a diákok szállítását. A kezdeményezés nem valósulhatott meg, mert elvesztettük volna a tanulók után kapott támogatást, ugyanis nem tanműhelyben folyt volna a gyakorlati képzésük. A Bezerédi Istvám Kereskedelmi Szakmunkásképző és Szakközépiskola leendő elsőseit a NÉPBOLT Vállalat és a megye áfészei fogadják. Néhány helyen még fogadnak tanulókat.- Kiskereskedők is jelentkeztek, akik fogadnának tanulót - mondja Frank Károlyné, az iskola igazgatója. — Névre szólóan jelezték az igényüket, de mi ezt nem tudjuk figyelembe venni. Nagy a túljelentkezés, és a legalkalmasabbakat kívánjuk felvenni. Terveink között szerepel, hogy az eddig felnőtteknek meghirdetett kereskedelmi szakmunkásképző tanfolyamra felveszünk nyolcadikat végzett, de továbbtanulni nem tudó gyerekeket is. A tanulmányi időt is meghosszabbítanánk három évre. A vendéglátóipari szakmunkásképző és szakközépiskolába sokan jelentkeztek, de nincs aki a gyakorlati oktatást vállalná, vagy ha van, sokba kerül. — A vendéglátás lemenő ágazat - mondja Pögl Ferenc iskolaigazgató. — Rossz, hogy a jövőre nem gondolnak a vállalkozások, pénzcentrikusak. Néhány éve a Tolna Megyei Vendéglátóipari Vállalattal közösen építettünk egy tanéttermet. Az idén a vállalat megszűnt, a tanéttermet az iskola fenntartani nem tudja. Keressük a megoldást, szinte hetente tárgyalunk, de egyezségre még nem jutottunk. Sz. K. vasamapi 3 06104774