Új Dunántúli Napló, 1991. január (2. évfolyam, 1-30. szám)

1991-01-05 / 4. szám

a aj Dumniüii napló 1991. január 5., szombat Könyv, muzsika, színház Magyar Színháztörténet 1790-1872 1990-bein emlékeztünk meg a magyar nyelvű hiva­tásos színészet megszületé­sének 200. évfordulójáról: az alkalomra jelent meg az Akadémiai Kiadó újdonsá­ga: a Magyar Színháztörté­net első kötete. Színházművészetünk törté­netét természetesen már több tudományos mű feldol­gozta. A Székely György fő- szerkesztésében most ikiadott könyv azonban nemcsak az újabb kutatások eredményeit nyújtja át, hanem szemléle­tében, feldolgozásának mód­jában ís különbözik elődei­től. Székely György be is számol erről a bevezetőben: nem a felidézhetetlen színé­szi alakítások és az alig re­konstruálható előadások sze­rint, hanem a szinjátéktipu- sok szerint írták meg a tör­ténetet: így kapnak helyet az előzmények között a kö­zépkor, a reneszánsz, az is­kolai és a nemesi színját­szás eseményei is. Tárgyaiia a mű a nemzetiségi (első­sorban a német, valamint szerbhorvát, román) színját­szást is a magyarral való kapcsolatában; a színházat körülvevő színpadi elemek — díszlet, jelmez - története, a műsoroolitika és a közön- séa története is ez a tanul­mány. Az első nagy korszak — a most meqielent kötet ezzel zárul — 1873-iq tart, amikor az ország fővárosa Buda­pest lesz, s amikor a Nem­zeti Színház első felelős szakmai vezetőségét kapja. A maidani második kötet pedig 1949-cel fejeződik be: akkor államosították a szín­házakat és lett új, más struktúra a magyar színházi életben. A kötet szál a diákszín­játszásról és a kastélyszín­házakról és a sokáig egyed­uralkodó német nyelvű szín­játszásról: az első önálló magyar társulatok is sokáig a német színháztól vettek át ötleteket, szerzőket, dara­bokat. A német és a ma­gyar színjátszás sokáig él együtt, vagy — mint Pécsett is — téli-nyári szezonban felváltva működik. A magyar nyelvű színház főleg a re­formkorban, de később, a dualizmus idején is a nem­zeti öntudat, a hazafiság erősítésének, a magyar nyelv gazdagításának, a pol­gári embereszmék népszerű­sítésének egyik eszköze volt. Kezdetben elméleti, esztéti­kai kérdésekkel alig foglal­koztak a kor színházi szak­emberei, irodalmárai, bár a színház erkölcsnemesítő és qyönyörködtető funkcióját korán megfogalmazták az írók. költők, műfordítók. Bé- csy Tamás, a Janus Panno­nius Tudományegyetem inté­zetvezető tanára írt erről két érdekes fejezetet. Érdek- feszítő olvasmány, hoav Szerdahelyi Györgytől (1784) Kármán Józsefen, Kazinczy Ferencen át Kemény Zsiq- mondiq, Gvulai Páliq és Greguss Ágostig hogyan akar a maqyar színházeszté­tika és drámaelmélet elsza­kadni a német és francia mintáktól: megfogalmazni önmaqát csak a múlt szá­zad 60—70-es éveiben tudja, w amikor felismeri, hogy a színész művészete, a színház önálló művészeti ág. Rövid, de érdekes fejezet foglalkozik a magyar szín­házi élet viszonylag kevéssé ismert területével, a színházi tánc magyarországi történe­tével : szerzője Maior Rita, az Országos Széchenyi Könyvtár kézirattárának mun­katársa, a Dunántúli Napló balett-kritikusa. Külön fejezet foglalkozik a vándorszínészettel és az ál­landó magyar színház meg­teremtéséért vívott harccal - mindkettő összefonódik a nemzeti nyelv ügyével. Pé­csett is megfordulnak a kor kiváló színidirektorai - id. Latabór Endre, Károlyi La­jos, Molnár György, Manns- berger Jakab —, de a 70-es évek elejére, mint a legtöbb vidéki magyar városban, itt is megérlelődik az állandó színház építésének iqénye. Ez azonban mór a követke­ző korszak történetében lesz olvasható. Nem bánok semmit sem A pécsir Művészetek Házá­ban az egyszemélyes színé­szi estek sorát Vári Éva zár­ta december utolsó napjai­ban. Edith Piaf legszebb sanzonjai csendültek fel is­mét a népszerű pécsi szí­nésznő előadásában. Ismét, mert 1983-ban a Mecsek cukrászdában már fellépett ezzel Vári Éva. Scserbakov, a rutinos szovjet színpadi szerző írt korábban Nem bá­nok semmit sem címmel egy szentimentális darabot. Kö­zéppontjában Piaf áll, és a darab prózai része csak ürügy arra, hogy megszólal­janak a dalok; a Piaf éle­tében feltűnt és letűnt im­presszáriók, barátok, szerel­mek is csak illusztrációul szolqálna'k. Három évig ment a da­rab annak idején Vas-Zol- ián Iván rendezésében. Most Piaf egyedül áll a közönség előtt: élete történetét maga mondja, játssza el a dráma szövegét alapul véve. A fő­szereplők tehát méginkább a dalok, azok a szép, érzel­mes sanzonok, amelyek a szerelem mindent legyőző hatalmáról szólnak, s ame­lyekkel Piaf meghódította a fél világot. Vári Éva sem a színházi, sem a pódiumi pro­dukcióban nem a külső ha­sonlóságra törekedett, ha­nem a sok fényes sikert és emberi tragédiát meqért énekesnővel való belső azo­nosulásra. És persze, a da­lok minél színvonalasabb megszólaltatására — altos, kissé rekedtes hangján és nagy drámai erővel. Társai voltak a sikerben a kísérők: Papp Zoltán (zongora) és Háry Balázi (dob). A kö­zönség, amely a második es­tén is úgy megtöltötte a ter­met, hogy sokaknak csak a földön jutott hely, melegen ünnepelte Vári Évát, aki íme, nem csak semmi kis bohózatokban, jó-rossz kom- merszekben és klasszikus drámákban, hanem a pó­diumon is kiváló. G. T. Szepesi AHila: i Ars amatoria (résziéi-) Leülsz, a szoknyád felcsúszik bukdosó, aranyzöld halak a térdeden, elevenül: futó árnyék incselkedik, a levegő fodrai közt játszik velem. csillámlanak, Visszfényekkel a zöld, a kék, a vibráló, szeptemberi az ibolya sugár alatt. fonódik a könnyű szövet Aztán a szoknyád araszolva fodraiba. feljebb csúszik, Alul a vibráló opál új árnyakat vet, tétován derengve, mint nyugszik kicsit. tört fény a tenger elfutó Az ujjaid a pereménél hullámain. játszanak ­Fényszilánkok keringenek a fejed félrehajtod és térded körül, felkacagsz. Megfulladni könnyű Még a gyöngyhalászok se bírják ki öt-hat peronéi to­vább. Hazai szennyezett vi­zeinkben ennél tragikusabb a helyzet. Egyszerűen víz aló kell nyomni a kiszemelt bale­kokat. És az új szelektől a felszínén már felborzolt, el­posványosodott tavacskánkat át kell keresztelni a most kü­lönösen jól hangzó piac- gazdaság névre. Jó, tudom, kicsiny(es) or­szágunkban, Megyesi Gusztáv, Eszterházy Péter és mások után (sajtószabadon) szemé- lyeskedek, Horti Józsefre, a Pallas vezérigazgatójára mu­togatok én is. Déhát kicsiny az ország és nagyólmú. És könnyű is bátornak lennem, miután az etikai bizottság ter­mészetesen felmentette Me­gyesi Gusztávot, mert szóvá tette a té nybe n a jelenség- értékű példázatot, hogy ve­zérigazgatókat baráti alapon kinevezgetni a régi szép idők logikájára emlékeztet. El is nyugodnék, ha nem olvasnám röviddel később Hubay Miklós a Nagyvilág megmentésére tett, kétségbeesett javaslatát, miszerint ez a lassan ember- öltőnyi fölyóirat repertóriumá­val annak az Európa Háznak az ajtaján kopogtasson lé­téért esedezve, amelybe őma- ga már több évtizede eljutott. A jelek szerint csak az ide törekvő kormányzat nem. Az egyebek közt újságíró és lap- szerkesztő Horti úr következe­tességét dicséri, hogy véle­ménye szerint ilyen kivénhedt, magamutogató bölény mester­séges életben tartására sincs szükség. És felejteném ezt is - ki-ki vívja meg a saját har­cát —, ha nem hallok arról, hogy az Új írást, az Élet és Irodalmat és társait hasonló sors fenyegeti, és nem ol­vasom ezután a többi közt a Kis Magyar Pornográfiát is jegyző (most tovább-jegyző?) Eszterházy Péter kényszerű ta- nároskodósót a Magyar Nem­zet hasábjain. Ugyanis az erogén zónáink szerint plura­lizált sajtó piacán a Magyar Napló sem tudott eléggé pő­rére vetkezni, hogy a kultúra- barát költségvetésünknek is tetsszen — egyelőre ugyanis megfulladni látszik. Se szándékom, se jogom er­kölcsi tőkét kovácsolni abból a viszonylagos szegénységből, ami életem korábbi, na­gyobbik felét jellemezte, de össznépi sznobizmusunknak ez a gyengéd, művirágokat sza­porító ténye vaskosan és le- álázóan idetartozik: ha akar­tuk, a Nagyvilág, a Kortárs, az És és egyebek megvásár­lására, netán előfizetésére (postában bizó, konszolidált lelkek!) csak-csak jutott pénz. Hacsak azért is, hogy sznob módon dicsekedhessünk: . . . - olvastad-e Dósától, mi­lyen szomorúan elszigetelt nyelv a magyar, az időmérték mégis milyen görögösen tes­tére szabott? Olvastad-e Kaf­ka Odúját? Dürrenmattot, lonescut, Caragiále-ét, Faul'k- nert? Majd most: Visszo'ta- poznál-e az 1969-es pornog­ráfia-vitára, hogy ma semmi­vel sem kevésbé érvényes tör­vényeit előcitáld — lassan az unoka idma'k ? Vissza la póznál -e Beckettre, Sartre-ra, Arrabal- ra, Ajtmatovra, Gionora? Hiszen tudom, akkori köd- lovaqi létünkből, az alulnézet filozófiájából nézve csak mun­kájukba zópult avantgardkodó re n d e zőcsk ék nek, hon dobon ­dázó filoszoknak,, világmeg­váltásról karattyoló diákoknak volt szükségük Weöres Sán­dor, Képes Géza, Kólnaky László, Kardos László, Kéry László, Szöllősy Éva, Tandöri Dezső, Rab Zsuzsa, Nagy László, Fázsy Anikó, Földes Anna, Rórráy György és má­sak fé'l- vagy egész, már ko­rábban olcsón eladott életére. Hoay szőkébb régiónkról a magyar költészet naoy oreqié- ről, Csorba Győzőről, a szláv nyelveket, köztük lenave‘1 köl­tészetet fordító Csordás Gá­borról, a szlovénből, horvátiból magyarító Góllos Orsolyáról ne is szóljak. De hogy most fel'üinézetböl is? Amikor a Nagyvilág szinte egyszál egyedüli itt a Közép-Duna tá­jon, az egyetlen csomót«! so­dort hajszólérköteg, amely a világirodalom lüktető, eleven, értékek elvén kiválasztott való­ságával igyekszik összekötni bennünket? Bóka Róbert Melíorisz Béla: Állok a fehér ágy mellett félek az éjszakáktól, fiam, csak várakozom, mint régen, gyerekkoromban, mikor anyámra vártam, én, a jó gyerek, s reggelente, valószinütlenül, nyakukban árcédulával, vérző szarva­sok futnak át a behavazott úton, s mindig ugyanúgy, hisz hetek óta mintha képzelt er­dőkben éjszakáznánk, egri felsőkerisek, a hosszúra nyúlt kiránduláson, elnyűtt bakaruhá­ban, idegen szavakat ízlelgetünk, chleb, mleko, nie rozumiem, s szláv asszony mosolyog, ahogy gondoltam sokszor, mikor könnyű voltam, akár egy tábori levlap, s aztán a szöke­vény szavak elakadnak a logika zátonyain, mert egyikünk se tudja, hogy utoljára találko­zunk, bár mindketten túl vagyunk már az önmagunkkal való szembenézéseken is, állok a fehér ágy mellett, nagyon tehetetlenül és szótlanul, érzem, tekintetek szegeződnek rám, nem mozdulhatok. Tódor János: NIKI Nikoletta imúlt év decembe­rében Ikerült az sz-i Gyermek- és Ifjúságvédő Intézetbe, hogy szerencsétlen kis sorstársaival egyetemben ott - az elosztó­ban — várja meg élete tőle független, további alakulását. A vérszerinti szülők o megyé­be költöztek, így ihát írveki is automatikusan jönnie ikellett a k.-i intézetből, ahova már má­sodszor adták vissza a nevelő­szülők, imivel nem 'bírtak az eleven („rossz") kislánnyal. Edit a 'karácsonyi ünnepekre hozlta ihaza, s a furcsa kis lény megjelenése egyszeriben megváltoztatta érzelmeinket, gondolkodásunkat. Az életün­ket. Addig egy „normál” család .voltunik, mint annyian: egy gyerék és két, folyton elége­detlen, olykor acsarkodó fel­nőtt, szűkösen megférve saját, kijelölt Világában. N'ilki megjelenése sóik min­dent megkérdőjelezett ebből a végül is langyos Ikis létezés­ből, s bár mindmáig nem hi­szem el, fiogy ténylegesen tudtunk, tudunk segíteni raj­ta, egyfajta iránytűjévé vált általános elégedetlenség ürfk- nék; számomra legalább is minden dolgok áirtaflam és ki­szolgáltatott mértékévé. Niki: agresszió az érzel­mek, az álságotk és bevett mindennapi reakciók évezre­des menetrendje ellen. Kihí­vás, aminek nem tudunk, de talán szégyenlünk is megfelel­ni. A kényelmes magán-egzisz­tencia, a gyarló emberi ego földihözta padtságát pi I tanairól pillanatra akaratlanul is tanú­sító lldis vakarcs. Nem hagy (nem ihagyhat) nyugodni ibennürnket, hogy rie- ki sokkal rosszabb, és csak egyre rosszabb lesz, ahogy mindennek tudatára ébred. Ha ébred egyáltalán ... * Miért, hogy a gyermeki ár­tatlanság, a riadtan mosolygó ki szolgá Itatottság szinonimája­ként azonnal és önkéntelenül a kutya-asszociáció ugrik 'be? Hűséges kutyatekintetében az öröm és o feltétlen oda­adás, ugyanakkor a büntetés- re-sz-idásra -verésre génjeiben felkészült félelem. Az ártat­lan -k i szó Igá Itatotta k la n'kadat- lan készenléte. Az ember, ez a gyermek fölé tornyosuló óriás, bevallva vagy ‘bevallatlanul önmaga torz paródiája, megdöbben és elcsügged, ha találkozik ezzel az ösztönökbe ibelevert gyer­meki bizonytalansággal. Nyújtom Niki felé a kezem, hogy megsimogassam a haját. Arcán alázatos, ősin megke­seredett mosoly. A félelmet a szemek tömör feketesége, na meg a 'beidegződott reflexek őrzik: hirtelen, továbbra is abba a mosolyba merevedve, arca elé kapja a kezét. — Niki, csak nem félsz tő­lem? Válasz nincs, csak ez a megmagyarázhatatlan, örökér­vényű mosoly-birodalom: az ártatlanság gyalázata, az ár­tatlanság, mint gyalázat. Aztán, mint annyiszor, akár egy kis kutya bújik hozzám, a kezemet simogatja, miközben én egyre rohadtalbbul érzem magam. Szégyenkezem, igazán nem értve, mi okozza ezt a látszólag indokolatlan, mély szégyent. .. * Időnként hülyének érzem ezt a 'helyzetet, végtére is mire föl tetszelgünk ebben a sze­repben? Ez is csak igazolás- keresés, menekülés. Lehet-e segíteni másokon, másokat eszközül használva önmagun­kon . . .? * Niki bocsánatot 'kér, ha csínytevésen érjük, és bocsá­natot kér, ha csak egyszerűen útban van. Megyünk az utcán, és ő is­meretlen emberékre ráköszön. Ehhez tudni kell, hogy sokáig egy faluban élt, idős nevelő­szülőknél. — iNikiiikém, nem kell min­denkinek köszönni — mondjuk neki. * — Jo, bocsánat — vigyorog, és szinte belénlkfészikeli ma­gát. * Mintha a lelki ismeretünket igyekeznénk tisztára, radírozni, azzal, hogy Nikire órákat, na­pokat szánunk az életünkből. Ö hálás és hízeleg. Hiába mondom neki, hogy INi'ki, ne hizelegj, mert nem szeretem a hízelgőket. Ennek ellenére ő maga' a hízelgés. Akaratlan létezése formálta örök alamizsna-elfo­gadóvá. Szórjuk az alamizsnát, szá­nalmas emberi gyengeségünk bizonyítékát. * Gondoljunk bele: mindent és mindenkit csak elfogadni. Aztán a szerep, a gyermeki Iliét réseiben, amikor nem fi­gyelnek rád, amikor nem fi­gyelsz magadra: rendetlen­kedni. Ártatlan ösztönlét a lehető­ségek réséiben. * — Apuka ... — mondja, mint egy édesgyerek (micsodái ször­nyeteg szóösszetétel és milyen előszeretettel használják o széplelkek), majd szinte ugyan­abban a pillanatban, ibocsá- natkérően, megszokva, hogy mindig javítania kell, elnézést kér, és a keresztnevemen bá- CSiz . . . Túl érzékenyek vagyunk, vagy túl sokat engedünk meg ma­gunknak egy gyerekkel kap­csolatban? Niki alighanem végérvénye­sen életünk feloldhatatlan görcse.

Next

/
Oldalképek
Tartalom