Új Dunántúli Napló, 1990. június (1. évfolyam, 58-87. szám)

1990-06-23 / 80. szám

1990. június 23., szombat uj Dunántúli napló 9 ézus tekintete végigsugár* zott o sokaságon, mely szétterülve a hegyen, kö- rülfogta őt. Nézte az éhüket csillapító embe­reket, akik hallgatagon, vagy éppen két harapás kö­zött szót váltva, nevetgélve et­tek, miként a pihenni leült zarándokok. A tanítványok egyre csak hordták a kenyeret meg a halat, kínálták sorba mindegyiknek, sokan már har­madszor is vettek, mintha el akarnák magukban raktározni a szűkösebb napokra. Berekiás, a halász és Heb­ron, a fazekas egymás mellett ültek. Már nem ettek, lábukat elégedettem gyújtották ki, raj­tuk a jóllakottság ernyesztő zsibbadtsága. Hebron szeme le-lecsukódott, talán szender- gett is keveset, amikor Bere- kiós hirtelen megbökte. Kinyi­totta a szemét, bosszúsan né­zett a másikra. — Mit akarsz? - kérdezte és ásított, ezzel is jelezve, hogy ö inkább aludni szeretne most, nem beszélgetni, ha Berekiás- nak ahhoz volna kedve.- Oda nézz... - mutatott előre izgatottan Berekiás -, most szedik össze a kenyerek maradékát. Már a tizedik ko­sárral ! — Jól teszik ... - morogta egykedvűen Hebron —, nem szabad, hogy kórba vesszen egyetlen darabka sem.- Hebron, barátom ... ­meredt rá Berekiás -, ébredj fel, ha alszol! Még mindig nem érted? öt kenyér volt és két hal, és nézz körül, há­nyon laktunk jól belőle. És hogy megelégedtünk, mennyi maradt. A Názáreti csodát tett. Bizony, hogy próféta ő.- Meglehet... - mondta Hebron, és újra le akarta csuk­ni a szemét, de Berekiás nem engedte. Egész közel hajolt hozzá, és úgy mondta tagol­tan, minden szónak nyomaté- kot adva. — Ha ezt tette a kenyérrel, meg a hallal, úgy mással is megteheti. — Mással...? - Hebron fel­ült, bambán bámult a másik­ra. - Hogy értelmezzem a szavaidat, Berekiás? Berekiás apró, ravasz szeme összehúzódott, arcára széles mosoly terült. Majd két újjá - val megcsípte Hebron köntö­sét. — Hány köntösöd van Heb­ron? — Hát ... ez a viseltes . . . Meg otthon egy tisztább . . . — Na látod, én sem mond­hatok többet... És sarud? Hebron ormótlan, repedezett sarujára nézett, aztán maga aló húzta, mintha röstellné. — Ne röstelld, barátom — mondta Berekiás —. hiszen az enyém se különb. És nekem sincs több, mint ez az egy pár. De lehetne akár tíz pár is, meg köntösből is ugyanannyi. Meg házunk is, akár három. És ehetnénk arany tálból . . . — Mit zagyválsz itt össze­vissza? - fakadt ki Hebron dühösen. - Csak jártaTod a szád fölöslegesen. Nem va­gyunk mi gazdagok, hogy ez lehetséges legyen .. .- Még nem vagyunk .. . — mondta Berekiás -, de azok lehetnénk. Ha ez a próféta lenne a királyunk, úgy minket is gazdaggá tehetne. Aki öt kenyérből és két halból eny- nyi embert megelégít, úgy cso­dát tehetne egyébbel is. Ekkor már többen is köze­lebb húzódtak hozzájuk, bólo­gatva hallgatták Berekiást.- Ügy igaz — mondta Eliud a vízhordó —, nagy hatalma vagyon . . . Azt mondom én is, tegyük királlyá, és kérjük cse­rébe, hogy adjon nekünk gaz­dagságot . . .- Bölcsen szólottatok - he­lyeselt Gazzám, a birkapász­tor. - Menjünk, győzzük meg erről a népet . . . És fölkerekedtek és körbe­járták a sokaságot, hogy meg­győzzék erről. És az emberek örültek a lehetőségnek, hogy gazdaggá lehetnek, mert a próféta majd megsokasítja a javaikat, mint tette az öt ke­nyérrel és a két hallal. Aztán mint a hömpölygő áradat megindultak Jézus felé. A tanítványok megrettenve fi­gyelték ezt, nem tudták mire vélni, de Jézus felemelt kézzel nyugalomra intette őket. És amikor a sokaság a közelébe tódult, kivált közülük Berekiás, a halász, térdre esett és így szólt: — Rabbóni — mondta —, nagy dolgot cselekedtél, hogy megvendégeltél ennyi embert mindössze öt kenyérből és két halból. Dehát ettől mi még szegények és nyomorultak ma­radtunk, csak az éhünk csil­lapodott kissé. — Igen, az éhetek . . . - mondta Jézus, és szelíd szo­morúsággal nézett a halászra.- Mit akarnál még, jó ember? — Azt, hogy légy királyunk­ká, óh Rabbóni — kiáltott Be­rekiás —, és vedd el nyomo­rúságunkat is! Intett, mire a sokaság térd­re borult, és egy emberként kiáltotta utána ezt.- Nézd — rántotta szét ek­kor a köntösét Berekiás —, milyen viseltes, milyen kopott. Adj nekem új köntösöket, és a feleségemnek, a gyerme­keimnek is új ruhákat. A há­zam kicsi és szűk, tedd na­gyobbá, díszesebbé, óh szent próféta. És mert halász va­gyok, tedd, hogy fogjak sok­szor annyi halat, mint eddig.- Hallgasd meg az én ké­résem is — csúszott közelebb Hebron -, mert én szegényebb vagyok Berekiásnál is. A ke­zem eldurvult már az agyag gyúrásában, a derekam fáj a görnyedéstöl, és kisebesedik a lábam a sok talpalástób míg néhány korsót el tudok adni. Hátrtalévő éveimet aranyozd be kissé, hogy gondtalanul él­hessek, mint a gazdagok. — Akkor mit mondjak én — kiáltott Eliud -, a vízhordónál nincs nyomorultabb. Még a kutyákat is irigylem olykor, akik teher nélkül szaladgál­nak. Az emberek egymás szavá­ba vágva kiáltoztak, kérve Jé­zust, hogy legyen királyukká, és tegye gazdaggá őket. Adj díszes ruhákat, lak­hassunk jól naponta, bor is kerüljön!" Agyagtálból ettem eddig, egyek ezentúl ezüstből, mint a gazdagok!" Tíz birkám van, legyen tízszer annyi!" ,,- Új házat adj a régi he lyett, erős kövekből, díszeset!" „— A szőlőm teremjen öt­ször egy évben, a borom édes legyen, mint a nektár!” És így tovább, őrjöngve kiál­tozták kívánságaikat a mozdu­latlanul álló' Jézus felé. Arcu­kat kiszínesítette az elképzelt gazdagság, gondolatban távol kerültek mindattól, ami való­ságos, és.ami otthon körül­fogta őket.- Óh, nagy király - kiáltoz­ták tekints ránk nyomorul­takra, vedd el szegénységün­ket, és mi hódolunk neked! Jézus szemében ekkor a ha­rag fénye villant, és abban a pillanatban szél sepert végig a hegyen. Majd fekete felhők tódultak össze, megdördült az ég, és zuhogni kezdett az eső. Az emberek megpróbáltak vé dett helyekre menekülni, vagy csak köntösüket húzták fejük re a csapkodó viharban, és egymáshoz szorultak, mint a védtelen birkák. És amikor ismét kisütött a nap, már hiába keresték Jé zust és az ő tanítványait, nem látták őket. Csak a tíz kosa rat, bennük az átázott kenyér dara bókkal. Tóth-Máthé Miklós: Öt kenyér és két kai Kortárs magyar írók kislexikona Elő irodalmunk alkotóinak kilétére vonatkozólag eddig nem sok lehetőségünk volt: a művek fülszövegei, lapok tu­dósításai, értékelései és némi gyér bibliográfia. Ezen a hiá­nyosságon próbált segíteni a Faiekas István főszerkesztésé­ben és a Magvető Könyvkiadó gondozásában nemrég megje­lent Kortárs magyar írók kis­lexikona 1959-1988 című kö­tet, amely a Benedek Marcell által szerkesztett. 1965-ben megjelent háromkötetes Ma­gyar Irodalmi Lexikon adattá­rát igyekszik felfrissíteni, ki- egésziteni, maivá tenni. A 19 munkatárssal dolgozó főszerkesztő munkáját meg­könnyítette dr. Péter László kérdőíves adatgyűjtése, aki a kötetben megjelent 1600 szó­cikkből 530-at adott ót sóját gyűjtése eredményeként. A szerkesztés azokat az író­kat, költőket vette figyelembe, akik 1959 és 1988 júniusa kö­zött önálló szépirodalmi kötet­tel jelentkeztek. Ennek a csak 28 évet értékelő kortársiroda- lomnak a kebelébe soroltak néhány irodalomtörténészt és kritikust is — többnyire buda­pestieket. A hazai szerzők adattárát bővítették mintegy 500 határainkon túl élő ma­gyar alkotó adataival. E ka­tegóriába azonban csak azok kerülhettek be, akiknek közös könyvkiadásban Magyaror­szágon kötete jelent meg, il­letőleg azok a nyugati szer­zők, akik a jelzett időpontban önálló kötetet publikáltak. „Kényszer szülte szükségből" nem kerültek a lexikonba, akik „csak" visszaemlékezést, ön­életrajzi regényt, szociográfiát, dokumentumregényt, riporto­kat, humoreszkeket írtak a jel­zett időpontban. Bár ezt az el- * vet sem tartotta be követke­zetesen a szerkesztőség, en­nek helyessége erősen meg­kérdőjelezhető, mert ezzel az állásfoglalással különböző iro­dalmi műfajok jelentős műve­lői kerültek útszélre. Érthető viszont, hogy kiestek a szer­kesztői szűrőből az antológiák, bibliográfiák, tankönyvek, kü­lönlenyomatok és a műfordítá­sok is. Az azonban már kevésbé érthető, hogy o pécsi írók kö-' zül kimaradt többek között Berze Nagy lános, Dénes Gi­zella, Kocsis László, Lovász Pál, Várkonyi Nándor, Isikó Gyula stb. Egy-két pécsi iro­dalomtörténész szerepel csak a lexikonban, és a külföldön élő írók közül is kimaradt a nyolc verskötetes Fonyá István és a szépprózaíró vörös Már­ton. Igaz, a kötetben 77 olyan alkotó szerepel, akinek okkal- móddal (születés, munkahely, írói tevékenység vagy valami­féle pécsi vonatkozás miatt) köze volt vagy van a város­hoz. Az életrajzi részben nem­csak a születési és esetleges elhalálozási adatokat találhat­juk meg, de gyakran derül fény a szerzők skolóira, mun­kahelyeire és az életpályák közlésére is. A szócikkek elsősorban adat- központúak, nem értékelnek, csupán közölnek. Az életraj­zokból és a művek meglehető­sen pontos feltárásával élén­ken bontakozik ki egy-egy írói életmű fejlődése, változása. És ez is sokat jelent mai irodal­munk jobb megismerésében. Tóth István dr. Nekem az április, a tavasz a szántóföldeken égetett ku­koricatorzsák, télből maradt gazok felgomolygó füstjét, fa­nyar illatát, a zsendülő bükk­fák reményzöld levelecskéit, a fűszálak között megbúvó ibo­lyák liláját idézi. Akkor már harmadnapja dörömbölt agyunkban a ha­lál. A valószínű, az értelmet­len. Földre szorított arcunkra fekete csókokat nyomott a magtalan hant, s a szemünk­re hajló fűszálak üvegzöld szi­vében láttuk az élet lükteté­sét. Idegen hegyek mordultak ránk, ismeretlen erdők fái tör­tek reccsenve a lábunk elé, és soha nem- hallott átkok hulltak a fejünkre. És mi csak mentünk, ara­szolva, kúszva, rohanva, el­bukva, és újra felkelve, mert így szólt a parancs. Vacog­tunk a fényesedő ég alatt, s a lángkormos éjszakákból ki­lopott életünket fáradtan von­szoltuk ismeretlen halálunk felé. Pedig az életet akkor szül­te újra a tavasz. Surranó pa- tokocskák partján már sárga lángot vetett a gólyahír. csengettyűzött a hóvirág az alvó fenyők tövén, s a mada­rak hangját csengve verte vissza az ég. Mert a mada­rak tavasszal mindig énekel­nek. Volt, hogy csak láttuk őket a fehér bárányos égbol­ton, de nem hallottuk, mert fekete érckutyók ugattak alat­tomos rejtekhelyeikről. De amikor csend támadt, a pa­csirták újra felnyilaztak az ég­te, s a holt mezők fölött újra énekelték az életet. Ez volt a dolguk. Akkor mór három napja nem volt mit ennünk. Hegyek között a tábori konyha olyan, mint az igazhivőknek a hetedik paradicsom. Hinni kell benne, és várni ró. A tömzsi hegyi­lovak oldalára felszerelt főző­ládákban útnak indított bab­gulyás napokig bóklászik a meredek hegyoldalakon vagy beletántorog egy szakadákba vagy reményveszetten vissza­fordul, mondván, igen erős o ruszki .aknatűz. A negyedik napon - talán kárpótlásul a három nap iszo­nyatáért — tenyerébe vett bennünk az élet. A szétszag­gatott ég alatt úgy borult elénk a sivalkodó hegyek kö­zött egy völgy, mint valami virágkosár,. Váratlanul, ölelően, puhán. Serkenő füvek párnája nyugtatta elcsigázott testünk, ölelő hegyoldal dajkálta biz­tonságunk, s ami a legcsodá­latosabb volt, a zöld szemű bokrok tisztásán kiterített óriási lila kendő: ibolyák. Csattogva vertük le ma­gunkról a hadikoloncokat, csak a fegyver, a fegyver ma­radt velünk, görcsösen' a tes­tünkhöz szorítva. Olyan gör­csösen, mint amilyen görcsö­sen szaggatta belünket az éhség. Ekkor találta ki valaki - gyanítom, hogy a súlyom­evők nemzedékéből való volt -, tépjünk az öklünkbe gyenge bükkfalevelet, úgy, mint gye­rekkorunkban a réti sóskát, rágjuk, míg meg nem dagad a hasunk, és meg nem halljuk anyánk vacsorára hívó szavát. A bükkfalevélnek nincs íze. JCifordult a szánkból. Csak az anyánk hívó szava maradt velünk. Meg az ibolyák. Elcsigázott, éhes katonának nem kellenek ibolyák. Én mégis mentem, mentem a csodálatos szőnyeg felé. Vitt a mocsokba fúlt ember vágya valami tiszta után. Vonzott az újuló élet eddig igazán meg nem értett üzenete. Én találkoztam az örökre el­némult emberrel. Ott feküdt o gyengéd taka­rón. Halott keze széttárt ujjai között ágaskodva, elhanyatlott arcát simogatták, tágra nyílt szemét ijedten bámulták az ibo­lyák. A tépett köpeny hasíté­kában, a mozdulatlan mell pajzsán tenyérnyi fekete vi­rág. A halál virága. Azóta, ha ibolya rám nyitja a szemét, öt is látom. Vissza­hozza minden április. És üzen Ilyenkor mindig rám tör valami nyugtalanság. Mennem kell, találomra, vala­merre. Ki a városból a tá­guló mezők felé. Nézegetem a szántások barna ráncait, keresem a munkálkodó em­bert, beleszimatolok a leve­gőbe, hátha megérzem az égő gaz izgalmas füstjét, fülelek, hallok-e madárszót. Akarom tudni, zsendül-e már a bükk­fa ága, öltögetik-e nyelvüket a fényes-zöld levélkék. Van úgy, hogy találkozom kalan­dozó nebulókkal, szóba ele­gyedünk. Egyszer megkérdez­tem egy elevenszemű srácot, megenné-e a bükkfalevelet. Rám bámult. — Ha mondjuk, háború len­ne, és nincs más ennivaló. — De most nincs háború. — Azért próbáljuk meg. Megmutattam, hogyan kell ökölbe gyűrni. megtörni a gyenge levelet, hogy porhonyó legyen, aztán beleharaptunk. Egyből kiköpte. — Nem embernek való — nézett rám szemrehányóan, az­tán otthagyott. Vfőrhelyí József: A bükkfalevél nem ehető Eerenczy Béni munkáiból decemberben kiállítás nyílik Hága ban. Képünkön: Ferenczy Béni: Boreas és Pszihe. Bölöni Domokos: Vásárhelyi razglednica (Radnóti-parafrázis) Mellézuhantál, átfordult a teste s feszes volt már, mint húr, ha pattan. Bunkólövés. - Mindjárt meghalsz te is, súgtad magadnak, - csak feküdj nyugodtan. Halált osztogat most a gyűlölet; Der springt noch auf - hangzik fölötted egy jólismert - más - erdélyi nyelven, s: még egy ütés. S nem tudod bűnödet.

Next

/
Oldalképek
Tartalom