Dunántúli Napló, 1988. január (45. évfolyam, 1-30. szám)

1988-01-16 / 15. szám

A Pécsett szerkesztett irodalmi és művészeti folyóirat ja­nuári számának élén Takáts Gyula, Weöres Sándor, Károlyi Amy, Nagy Gáspár és Takács Imre versei olvashatók. A prózarovatban Márton László és Somlyó GyÜrgy re­gényrészlettel, az Újvidéken élő Juhász Erzsébet elbeszé­léssel szerepel. A versrovat Arató Károly, Csengery Kristóf és Galambosi László verseivel egészül ki. Kiemelt blokkban olvasható Kis Pintér Imre, illetve Fe­renc Győző egy-egy tanulmánya költészetünk két e szá­zadi klasszikusáról, Ady Endréről, illetve Kosztolányi De­zsőről. A kritikai rovatban, Dérczy Péter Temesi Ferenc Por cí­mű művéről, Mátyás Győző Juhász Erzsébet Műkedvelők című regényéről ír. Takáts Gyula, Takács Imre és Arató Károly költészetét Rónay László, Melczer Tibor, illetve Nagy Imre elemzi. A számot a tragikusan korán elhunyt pécsi képzőmű­vész Ficzek Ferenc grafikái illusztrálják, akinek munkássá­gáról Kovács Orsolya emlékezik meg. CSENGERY KRISTÓF Kezdőknek és haladóknak Ha másra nem, hát arra jó volt könyvesbolti furcsa találkozásunk: írtam két verset. Ennyi. Nem kevés, nem sok. Jött hozzá pár felismerés, beismerés. Például: vereségé. Jött hozzá kényszer: higgadásé. S vágy: egy ismeretlen, szép egyensúly után. Leckémet jól feladtad: magamat boldog kezdőnek hittem évekig (még pár hónapja isi), s most hirtelen egy megnevezhetetlen szédülés taszít nem vágyott táncba. Oly nyugodtan s oly könnyedén mondtál ki néhány apró igazságot, s oly tisztán-öntudatlan, ahogyan én mondtam tizenkét éve, s ahogy soha többé nem mondhatom. Bántani nem akartál, mégis porig alázva éreztem magam. Lámcsak, ismét elküldték valahonnan: megint egyszer nem játszottak velem. Orromat — szelíden! — belenyomkodták magam alá gyűlt híg-langy éveimbe. Megmondták nyíltan, nehogy félreértsem: rossz helyre álltam. Kezdő nem vagyok mór, de tudásom sincs. Színem hát legyen a szürke. Zászlómon nyúlmancs, verébszárny, egérkabát. A leckét ezután sem tilos tanulnom. Sőt. Ám jobb belátni: a haladók közt fenntartott helyem betöltve már. Határidőm lejárt, későn érkeztem a bámészkodásból. Vár a halandók népes tábora: itt gyülekeznek, kik a lépcsöházban elfelejtették, miért is indultak el otthonról, s a pályaudvaron addig latolgatták az útirányt, mig minden vonat ement. Hát ezt „mondták". Most még nem tudom, hogyan lesz tovább veled. S lesz-e. Mindenesetre hosszú ideig nem telefonáltam, nem írtam. Talán később sem fogok. Nem játszhatunk mi azonos csapatban, nem dúdolhatjuk ugyanazt a dalt. Én pénzt keresek, eltartom magam, te gazdag vagy. Én — mondod —: „bonyolult". Te tőmondatokban a lényeget fogalmazod meg, de csak csevegésként. Vigasztalnám magam: leszel te is még egy napon, leszel te is „halandó”, siratod még, amit elvesztegettél, lekésed te is azt a vonatot, hiszen ezerből egy híján ezer lekési. De az már egy más történet, és azt a verset neked kellene megírnod majd. Ha Írnál verseket. Ami engem illet, a magamét megírtam. Ha másra nem, erre jó volt. M intha húszévi bolyongás után jutott volna el ed­dig a kapuig. Mintha öntudatlanul is mindig ezt a kaput kereste volna, ezt az egyetlenegy, számára nyitható kaput. Kerítés, mögötte pázsit, sejtelmes nyáresti bokrok. A csengő formája régies, gyerek­korában látott ilyent utoljára. Mint aki sorsát teljesíti be, akár a görög tragédiák hősei, föltoluló félelme ellenére is el­szántan, fegyelmezetten húzza meg a csengőt, legyen bár önnön lélekharangja. A csen­gő látványa és hangja rég le­tűnt színteret idéz az emléke­zetébe. Mariska néni, anyja nagynénje házánál volt ilyen csengő. Ö kicsi, nem éri el. Anyja csipkekesztyűs keze, ahogy meghúzza a csengőt. Átló e két csengőhang között. Két csengőhang összekötő vo­nala, amelyre felfűzhető az egész élete gyerekkorától ed­dig a jelen pillanatig. E hang­vonal valóságosabb minden ténylegesen megjárt útjánál. Az egyetlen, amely vezet va­lahová. Csodálatosak ezek az összerimelések. Azt sugallják, hogy nem vagyunk hiába. Nem volt hiába az a régi gyerek­kori csengőhang, mert íme, fe­lel ró ez a mostani, érett fáj­dalmakkal -terhes, az össz- hongzat mégis tökéletes. Kerítés, pázsit, bokrok. A lakásban minden a múlt szá­zadra emlékeztet. Tele van a levegő letűnt idők áporodott, mégis finom illatával, zöld lámpaernyő alatt rég elköltött békés vacsorák eleven emlé­kével. Mindannyiszor óhitatot ébreszt benne ez a hangulat, s a kis könnyű fájdalmat: miért nem lehet neki mindig itt maradnia? Sok-sok év múltán, amikor ráébredt, hogy felnőttkori út­jai és színterei valójában jár­hatatlanok és megélhetetlenek, igen sokszor tántorgott vissza fájó gondolataiban ehhez a házhoz. Tudván tudta, hogy zsákutca ez is, képzelete mégis járatokat fúrt a végeérhetetlen falba. Elképzelte, hogy kezdet­ben csak hosszan elbolyonga- na abban a régi házban, vé­gigböngészve külön-külön a szobákat, a bútorokat, a füg­gönyön át beszüremlő fénye­ket, a sötét zugokat, s a fel­fénylő részleteket. Kitapasztal­ná a ház minden talpalatnyi helyének hangulatát, sőt jó- és rosszindulatát, egész „visel­kedését" — reggeltől estig és estétől reggelig. Megfigyelné, milyen az alkony egy nyugat­ra nyíló ablakon át, s milyen a dél valamely sötét sarokban, milyenek a reggelek és milye­nek az éjszakák, a telek és a nyarak. Sehol senki soha. Csak nappalok és éjek, hamvas ko- lareggeli fények és éji felle­gek. És az éji fellegek vonu­lásának csendje, amikor a cir- peló tücskök és fel-felvakkan- tó kutyák is nyugovóra tér­tek... Emily Bronté üvöltő szeleit olvasná, meg talán Jókait és Csehovot. Vagy talán már nem is olvasna. Csak megüine itt, delejes túlvilági sugárzással arcán. Csak lenne, tartana a lélegzés egyenletes folyamatos­ságával. üres számlapú óra, túlélve, meghaladva az idők zojlását. Mariska néni nehéz beteg volt az ő látogatásaik idején, s neki nincs is emléke azok­ról az időkről, amikor még egészségesen járt-kelt abban a számára oly csodálatos és feledhetetlen házban. Puha hófehér haja betegsége elle­nére is ápolt volt és jó illa­tú. Légiesnek tűnt egész lénye ettől a hajtól, pedig a bőre, mint a viasz, a halottak moz­díthatatlanságát idézte, csont­jai nagy dudorokként lépték be egész testét, mint fura, múlhatatlan kiütések. S ami a legmeglepőbb, ő mindennek ellenére a harmónia megteste­sülésének látta Mariska néni egész lényét. Közelgő halálá­ra, amiről oly sok szó esett otthon, ő, a felnőttekkel ellen­tétben, úgy gondolt csak, mint kiváltságra, mintha anyja nagynénje hamarosan egy ti­tokzatos, számunkra felfogha­tatlan világba lépne, amely csak a kiválasztottaknak jut­hat osztályrészül. Gyerekfejjel biztos volt benne, hogy ő is ilyen kellemes, megnyugtató, áhítatot ébresztő jelenség lesz öregasszony korában. Csak a házzal nem számolt. Szentül hitte, hogy ő is ugyanott, ugyanúgy. Mindössze fél órája, hegy telefonált neki. J. Telefonálás­kor megszokott játékuk: — Itt J. — S az obiigát válasz: - Itt meg a másik J. — A másik jelző természetesen mindig a hívott J-t illette meg. Lassacs­kán kialakultak ennek a név­csereberének a mélyebb di­menziói is. Persze nem a ne­vük hasonlóságán alapuló já­tékból következően. Az én és a másik felcserélhetősége azonban kétségtelenül olyan forma volt. amely mind mé­lyebb visszhangot ütött mind­kettőjük lényében. Hasonló műveltségükből, érdeklődésük­ből és fogékonyságukból kö­vetkezőn mindkettőjüket átjár­ták az ismerős metaforák. Mindenekelőtt, hogy mint férfi és nő egyikük a másik párja, két küiönváltan kallódó fél egymásratalálósa, egyesülésük, rokonságuk, testvériségük illu- rjiinált érzéki átélésre sarkall­va őket. Fél voltuk egymás nélküli árvasága, s mind telje­sebb összetapadásuk végtelen vágya, tudván tudva, hogy a beteljesülés is csak mindig újabb hiányérzetet szülne vá­gyuk örökös újraterpelődése folytán. J. legalább húsz éve isme­ri a másik J.-t. Érdeklődésük hasonlósága révén kerültek is­meretségbe. J. mindig úgy gondolt a másik J.-re, mint olyan személyre, akit nagyra értékel. Soha eddig azonban nem kerültek közelebbi kap­csolatba egymással. Évek is elmúltak, mire egyszer-pgyszer összefutottak. Csak amikor egy röpke együttlétre sor került, sőt telefonbeszélgetések for­májában kezdtek folyamatossá válni az együttlétek, akkor éb­redt rá J. arra, hogy a másik J. valójában mindig is ott buj- dokolt benne, s hogy tudta: holtbiztosán elérkezik egyszer az ő találkozásuk, amikor fel­szárnyalva saját infernójuk sö­tét mélyéből, megvilágosod­nak egymás számára. Ha ilyes­mi nem lehetséges, gondolta J., akkor a világ siváran egy­értelmű volna, s minden ízé­ben átlátható. J. hitt a szent, titokzatos, rejtett és mégis holtbiztos összefüggések és kapcsolatok meglétében. Mély kétségbeesés szülte e hitet, az a meggyő­ződéssé szilárdult felismerés, hogy a törvényes, a látható, a nyilvánvaló kapcsolatok és ösz- szefüggések érvényessége előbb-utóbb felmondja a szol­gálatot. J. mérhetetlenül vágyott a másik J.-vel való kapcsolatá­Juhász Erzsébet Átlók nak elmélyülésére. Vágya tele volt zaklatottsággal, kishitű­séggel és türelmetlenséggel. Egész lényét eufórikus boldog­ságok és súlyos letargiák vál­takozása töltötte ki. S csak most, e kapuhoz érve, amelyet csak húszévi bolyongás után lélt volna meg, járja át a mindeddig elhárított félelem, amely pedig kezdettől fogva ott lappangott benne. A kerítésen túl egy ajtó tej­üvegén ótszűrődő tompa fény. Olyan otthonosan, melegen áradt ez a fény, hogy úgy érezte, neki semmiképp sem adatik meg, hogy belül kerül­jön az ajtón. A bensőségessé- get ő mindig is csak kívülről, sóvárogva. Úgy érezte, ha ő oda belép, immár senki sehol soha egyszeriben, s a fényt csak egy másik ajtó tejüvegén át pillanthatja meg újra ki- szüremleni valahonnan mesz- sziről. Hogy csak ilyen távoli ajtók, messzeségbe ömlő lágy fények ismétlődése az egész, és bent sehol senki soha. Mintha álmában játszódna ez az egész, könnyű, valósze­rűtlen lebegésben, s ólomsú- lyosan mégis, ahogy megér­kezik a másik J.-hez. Érzi a másik mondhatatlanul vonzó lényét, érzékeli önmagát is: túláradó örömökben és ful- lasztó, észveszejtő szorongá­sokban áramlik egész valója, mégis a révület benne a min­denható. Alig tud szólni, el­rebben netán ez az egész, szívja magába a szoba illatát, hangulatát, s mindenekfelett a másik J.-t, mint eleven gyúj­tópontját mindannak, ami ti­tokzatos, rejtett és jeltelen. Szívja ezt az egyetlen élő for­rósát mindannak, amire vá­gyódik. Vágyódik szívósan, ki­kezdhetetlenül, mindétig. T ekintete egy pillanatra csodálatos részletekre lesz figyelmes. Egy éj­jeli lámpa tompa fényének megvilágításában látható tü­kör bársonyosan csillanó fel­színén: mennyezetről alácsün- aő aömb alakú lámpa visz- szatükröződése. A gömb ala­kú lámpa nem világít, s még­is: csupa ébredő, hamvas ko- rareageli fényben, a tükör fe­lületének éji fellegekre emlé­keztető bársonyán tükröződve, vele elválaszthatatlan bensősé- gességben. Megannyi eleven és csilla­píthatatlan vágy minden lát­ható elmozdulást meghaladó állóképe ez a kép. Tökéletes csendélet — mondja egyikük. Senki sehol soha — mégis visszavonhatatlanul jelen. Ficzek Ferenc grafikái |---------------------------------------------------------------------------------------------------------—I I TAKÁTS GYULA Mint a gyökeret vert ; sejtelem Itt, de mégsem úgy, ahogy a forráson a nap, kútban moha-virág, vason a rozsda vére, de mint a gyökeret vert sejtelem élek holt pincék, várak és templomok között, akár időtlenül a csönd ... Mint akit közéjük vezetett zászlók és nagy szavak helyett egy ezüst kérgü füge-bot... És mindig ott és úgy, ahol sohase hid, se föld, sziget. Arasszal csak döngölt utak, eltűnt kulcsok, bezárt kapuk s a berki tőzeg-láp hűslángú jelei fölött... A sok formás minden között kezemben mindig ott az a pohár! ... Érzékeny, tág körével a mindig szomjúság, mely kövön, ostyán és papíron át zöld térben rajzol kerteket... És szól az éber, nagy kakas, hogy hol és mért áll ott a ház? A kéményén miért a vár? ... Kié a bádog, csöngető kereszt, és csonkolt lábával Krisztus hová vezet? ... Elém, ha jön kriptákon át, mindig a mai gazda jön. Soha a régi pergament, s kezében tartja versemet... Együtt irtuk: a ház, a park, az ezüst kérgü füge-bot s talán az a pohár s amit szomjas körén hozott...

Next

/
Oldalképek
Tartalom