Dunántúli Napló, 1987. szeptember (44. évfolyam, 240-269. szám)

1987-09-12 / 251. szám

Theomachia. Weöres Sándornak immár ötödik kötete je­•* lent meg reprint kiadványként a Pannónia Könyvek sorában. Korábban kiadott ifjúkori munkáihoz ha­sonlóan e drámai költemény is egy meditativ természetű, a személyes önkifejezésen túl a lét általános érvényű megragadására törekvő s a végső dolgok titkait feszege­tő költészetről tanúskodik. Ez az archaikus, görögös for­májú tragédia, mely első ízben 1941-ben jelent meg a Sorsunk című folyóiratban, illetve különlenyomatként a Ja­nus Pannonius Társaság kiadásában, azt a mítoszi pilla­natot ábrázolja, amikor Kronosz hatalmát megtöri Zeusz, a fia. Ám a műben semmiféle drámai küzdelmet nem talá­lunk, hiszen Zeusz meg sem jelenik benne, feszültsége az idő múlásának könyörtelen sorsszerűségéből, a születés magvait is elhintő pusztulás, „A változás - e változatlan létező” élményének megrendítő kibontásából fakad. A szerző Várkonyi Nándorhoz irt egyik levelében tréfás leki­csinyléssel „Kronosz-operettnek” nevezte ugyan művét, mely azonban mind esztétikai, mind irodalomtörténeti szempont­ból igen jelentős alkotás: újabb irodalmunkban első ma­gas színvonalú megvalósítója egy fontos drámatípusnak, a színpad nélküli drámának vagy oratóriumnak, mely ké­sőbb Pilinszky János, Illyés Gyula és Nagy László költésze­tében is fel fog bukkanni. A kiadvány értékét növeli, hogy a szerkesztők függelékben közlik Weöres Sándor nemré­giben előkerült önéletrajzát, melyet doktori szigorlata al­kalmával fogalmazott meg, továbbá Halasy-Nogy József és Bognár Cecil professzorok bírálatát a költőnek A vers szü­letése című disszertációjáról. N. I. A Mecsek Táncegyüttes az NSZK-bae. a, ■ ■ NSZK­beli Hessen tartomány Main-Kinzigi járásnak meghívására augusztus 21. és 29. között a járás öt városkájában adott műsort a pécsi Mecsek Táncegyüttes. Bodai József, a Mecsek művészeti vezetője tartalmas, íz­lésesen összeállított, nem hivalkodó és nem olcsó népszerű­ségre törekvő programot kínált a közönségnek, amatőr tán­cosai és zenészei pedig fegyelemmel, odaadással és tán­cos jókedvvel nyújtották át a magyar népi tánckultúra egy- egy kis szeletét. Baranya, illetve a Dunántúl hagyományos táncain kívül betekintést adtak az ország más vidékeinek tánchagyományába is. Meglepetéssel is kedveskedtek a publikumnak: baranyai német népdalokat és táncokat is bemutattak. A közönség nagy elismeréssel és lelkesedéssel fogadta a több mint kétórás programot. Külön örültek a táncokhoz mellékelt rövid kommentároknak, melyek a tánc jellegéről, történetéről adtak néhány ismeretet. Az együttes tiszteletére Main-Kinzig járás tanácsosa, il­letve a szállásadó város, Gelnhausen polgármestere foga­dást adott. G. É. Kis zcrcí ábécé. Gyokran hallani szülőktől, azért kívánják beíratni gyermekei­ket hangszeres vagy énekes oktatási intézmények­be, hogy ismereteket szerezzenek a zene lényegéről. Ha vi­tathatatlan is, hogy zenei intézményeink felelnek meg leg­jobban az ilyen jellegű várakozásoknak, azért nem szabad elfelejtkeznünk más zenei nevelési lehetőségekről sem. Jól szolgálhatják a zenei látókör szélesítését a zenei tárgyú könyvek is. A Móra Ferenc Ifjúsági Könyvkiadó is jelentet meg fi­gyelemre méltó zenei könyveket. Nemrég látott napvilágot a közismert zeneszerző, Balázs Árpád újabb, Kis zenei ábécé című könyve Ambrus Éva szerkesztésében, amely a muzsika birodalmának titkaiba nyújt betekintést. A nyolc éven felülieknek ajánlott könyv a szerző koráb­bi, Zenelesen című kötetéhez hasonlóan - egyszerű és igen szemléletes nyelven — a zenei alapismeretekbe vezeti be olvasóit. A könyv lapjairól képet nyerhetnek a gyere­kek a hangjegyírás, a kottasokszorosítás történetéről és a zeneművek építéséről. Balázs Árpád könyve - Gaál Éva szellemes-ötletes és színpompás rajzaival — maximálisan megfelel a kívánalmak­nak. Figyelmükbe ajánlhatjuk mindazoknak a szülőknek, akik felelősséget éreznek és szerepet vállalnak gyermekeik zenei neveléséért. A nyaralásra kiválasztott ifjúsági köny­vek között ennek is hasznos helyet szorítani! V. E. A Morris együttes koncertjéről. om, nem —-1— i— túlzottan rajon­gok a heavy-metal zenéért: ez a nemszeretemség a műfaj hazai gyakorlata — életérzésnek kikiáltott nagyszabású szél­hámosság — miatt van, melynek a következők az ismérvei: „felszabadító" tempójú ritmus, virtuóz gitártechnika, nagy ambitású énekszólamok, szegecselt bőrcuccok, recsegő hangfalak, csápoló hülyegyerekek stb. Jellemzők még az ostoba jelképek, mint bilincs, a lánc, a kereszt, az akasz­tófa és egyéb kivégzőeszközök. A magyarországi heavy-me­tal zenének sokszor több köze van a sporthoz, mint a ze­nei szépséghez. Mégis szükség van a heavy-metal zené re, mint szociológiai helyzetjelentésre, és vannak zeneka­rok, akik ennél jóval többet akarnak - és tudnak — mu­tatni. Ide tartozik a több mint fél évtizede fennálió pécsi Morris együttes is. Az augusztus 26-i, a pécsi Ifjúsági Parkban tartott kon­certjükön a meglepően nagy számban megjelent rajongók döbbenten konstatálták, hogy a hagyományos őszinte, kő­kemény marhaság helyett a műfaj lehetőségeinek egyfajta - népművészet felé irányuló - expanzióját kapták. A zene­karvezető Goják Csaba évek óta töretlen lelkesedése meg­hozta gyümölcsét, a többszörösen vérátömlesztésre kárhoz­tatott együttes az új frontember - Szebeni János - meg­szerzésével nagyot lépett" előre. A zenekar hangzásképe lényegesen kifejezőbb, a kompozíciók tartalmi értelemben is összetettebbé váltak, csakúgy, mint a már-már szépiro­dalmi igényességet tükröző dalszövegek. Szebeni (közismer­tebb nevén Szebi) igazi showman, sallangoktól mentes, jó értelemben vett gátlástalansága képessé teszi arra, hogy azt csinálja a színpadon, amit akar. Amatőr zenekarról lévén szó, természetesen itt is talál­tatott némi amatőrség, de ezek kinőhető gyermekbetegsé­gek. Az egyik gitárosuk a kötelező katonai szolgálatát tel­jesíti, próbaegyeztetési gondjaik vannak, hangmérnök- és menedzserhiányban szenvednek. A gondok sajnos a pro­dukciókra is átsugároztak, így a koncerten szűk dinamikai lehetőségekkel küszködnek, például a ritmusszekció — va­lószínűleg a kontrollsugárzós elégtelensége miatt — kissé lomhónpk tűnt. A zenekar technikailag nincs még szabad­téri koncertekre berendezkedve. A problémák ellenére a koncert minden (üzleti, zenei) tekintetben felülmúlta a vá­rakozást. W. K. E gy huszonegy éves né­met katonatiszt, Schiller- rajongó és Napóleon zsarnokságának ellensége, egy kurta esztendővel hősi halála előtt, amikor egy Napóleon elleni csatában elesett hazá­ja védelmében, verses tragé­diát írt Sziget várának védő­jéről, Zrínyi Miklósról. Zrínyi volt számára 1812-ben az a jelkép, akinek önfeláldozó hő­siességéből honfitársai erőt meríthettek, amikor forrott a világ bús tengere és ádáz Erynnis lelke uralkodott. Theo­dor Körner, aki már nem ér­hette meg színművének 1814- es kinyomtatását, az egész tizenkilencedik század haladni vágyó német ifjúságának jel­képe lett s vele: Zrínyije. Ma­gyarországon pár évvel a színmű német nyelvű kiadása után lefordították: Szemere Pál 1818-ban, Petrichevich Hor­váth Dániel cs. kir. őrnagy pedig Kolozsvárott 1819-ben. És nem maradtak könyvbe zárt, csak olvasásra alkalmas fordítási buzgólkodások: Pes­ten is előadták a mai Vörös­marty téri színházban, a ko­lozsvári Nemzeti Színházat pe­dig Körner Zrínyijével nyitot­ták meg 1821 márciusában, ahol a fordító tartott megnyi­tó beszédet és főrangú urak és hölgyek alakították a sze­repeket. A német színmű a magyar hadvezérről sikerdarabbá vált: Miskolc, Eger, Székesfehérvár, Debrecen, Buda színpadai tűz­ték műsorra és alighanem Jó­kai : A szigetvári vértanúk cí­mű színijátékának is ihletője lett. Kölcsey, aki talán a Kör- ner-színmű hatására írta két Zrínyi-költeményét, az Élet és Literatúra 1826-i évfolyamában be is számolt az előadásról, melyet barátja, Szemere Pál fordításában és átdolgozá­sában is, de német nyelven is megtekintett. Köl­csey jól látta a darab drama­turgiai gyengéit, mégis e szavakkal kezdi beszámolóját: „Lefeküdtem vala, édes ba­rátom, de álom nem jőve rám ... a játékszínről jövök, hol a Körner Zrínyijét láttam magyarul előadatni ... az asz- szonyi egyesület játszó tag­jainak művészi ügyessége s a nézőközönség hevesen kifa- kadozó öröme szokatlan me­legséggel hatottak meg. Mint magyar, köszönettel tartozom Körnernek, ki a mi Zrínyinket és benne nemzetünket idegen létére meadicsőíteni kívánta." S vajon véletlen-e, hogy e Kör­ner ébresztette Zrínyi-hevülésnek és Kölcsey ismét említett tanul­* Elhangzott Szigetváron 1987. szeptember 5-én a Zrínyi lakoma pohárköszöntöjeként. monyának esztendejében festi meg a bécsi festészeti főisko­la tanára, az osztrák Peter Krafft Zrínyi kirohanásának monumentális képét, melynek középpontjában a fahíd áll, rajta a töröknek vágtató Zrí­nyi Miklós, a híd alatt pe­dig lezuhanó lovasok testei kavarognak: és ezt a fest­ményt, melyet idén, 1987. au­gusztusában a hónap képe­ként állított ki a Nemzeti Ga­léria, közadakozásból vásárol­ta meg a nemzet, hogy a Széchényi Ferenc gróf alapí­totta Nemzeti Múzeum kép­tárának első darabja legyen. Gondoljuk csak végig: a mai nemzeti képtár első festmé­nye — és sokáig, az ezer­nyolcszáznegyvenes évekig né­hány portré kivételével az egyetlen! — éppen szigeti Zrínyi Miklós hőstettét ábrá­zolja, méghozzá egy osztrák festő műveként, és ezt az osztrák festőt egy .német sza­HÁRS GYÖRGY PÉTER Chapter 5. A hídon megfeszül az éj. Árnyéka van a holdnak. Arcunkba durva lámpák fényei - az árkok mélyebbre hatolnak. Sétálunk ketten a folyó felett A szobrok sorfalat állnak. Hideg van. Félünk. Bár csak kései emlékeit éljük a nyárnak. Útra kelünk. A víz alant a tükrét elmaszatotja. Menetre kész a sok szobor. A város ünnepi torta. Szelet szeletre. Ezer gyertya ég. Menyegzőre vagy isteni gyászra. A híd eltűnt S a hold is betért egy kocsmába. Meg vacsorázna. Nemeskürty István: Őrzi hírét a világ* badsóghős Zrínyi-drámája ih­lette, akit, tudniillik Kömért, Babits Mihály Petőfihez hason­lított, és ez az osztrák festő pontosság kedvéért, nekilátott a költő és hadvezér Zrínyi eposzának is, mert kétségte­len, hogy a festmény a Zrínyi- eposz ismeretét árulja el. Azért kezdem a pohárkö­szöntőt Körner Zrínyijének fel­idézésével, mert arról kívánok szólni, hogy a szigetvári hős­tett valóban határainkon kí­vül is példává vált, s ezáltal öregbítette hazánk hírnevét. Különösen német nyelvterüle­ten volt mindkét Zrínyi száza­dokon át közmegbecsülés tár­gya. Vajon véletlen-e, hogy a szigetvári hősről is Német­országban, Luther Wittenberg- jében jelent meg méltató em­lékalbum 1587-ben, az 1566- os ostrom huszadik évforduló­jára? Ebben olvashatjuk Szik­szói Bálint, akkor egri refor­mátus lelkész latin nyelvű köl­teményét: Zrínyus dex se. ad proceres Hungáriáé. Szikszói személyében Eger nyújt itt ke­zet Szigetvárnak. És ha e romlodozó nem­zetnek lesz maradéka / egykor □ földön még: őrzi hírünk a világ I És az sem közömbös, bár alig ismert tény, hogy Balas­si Bálint tiszttársa, az osztrák Christoph von Schallenberg, aki a törökellenes hadjárat része­seként Magyarországon kapott sebesülésébe halt bele 1597 áprilisában, és akinek két fivé­re is hazánk területén halt hő­si halált, 1591-ben dicsőítő költeményt írt szigeti Zrínyi Miklósról, ezzel is buzdítva né­met nyelvű katonatársait a hő­si küzdelemre. íme tehát Zrínyi Miklós, a szigetvári hős példája azt bizonyítja, hogy egy erkölcsi tett, egy önfeláldozás való­ban anyagi-szellemi erővé vált: általa, általa is vagyunk és voltunk jelen Európában! E ' rövid ünnepi megemléke­zésben nem célom katonai erényeit méltatni. Inkább egy olyan tulajdonságára mutatok rá, melyről éppen azért szok­tunk szívesen megfeledkezni, mert ama kor feudális viszo­nyai szinte megkívánták egy főnemestől a kemény könyör­telenséget s azt is tudjuk, hogy Zrínyi Miklós sem külön­bözött e tekintetben kortársai­tól. Mégis, éppen ezért, hadd idézzem az első tudományos igé­nyű Zrínyi-életrajz szerzőjének, Salamon Ferencnek 1865-ben, Az első Zrínyiek című munká­jában közzétett és ritkán em­legetett sorait. Azt írja Salamon Ferenc: „Zrínyi jótékony és szelíd volt jobbágyai iránt. Ö, akit a politikában és családja na­gyobb érdekeiben hajthatat­lannak, sőt olykor csaknem szívtelennek ismerünk, a ki­sebbek iránt és az élet kö­zönséges viszonyaiban nemes­lelkű volt." Bizonyítékát is lelhetjük en­nek: vejéhez Pozsonyból írott egyik levelében — Pozsony­ban akkor horvát bánsága után . mint királyi tárnokmes­ter tartózkodott — a férfi lel­kére köti, hogy egy körtefa oltóágaiból lehetőleg minden jobbágyának juttasson. . „Vaj­ha boldogan élvezhetnék majd gyümölcseit" — kívánja Zrínyi. És tényleg. Szikszói Bálint említett költeménye is utal er­re, tehát már a kortársak is ismerték őt erről az oldalá­ról: Szolga a nép, kíméljétek s új szolgaigával / meg ne gyö­törjétek: roskad a terhek alatt. Zrínyi szájába adja Szik­szói e szavakat, mintegy vég­rendeletül. Amikor tehát Salamon Fe­renc így vélekedik: „A valódi hazafiság soha­sem volt oly közvetlen és reális értelmű eszme, mint a veszélyek és pusztulás ama korszakában" — Akkor e szép szavakkal ki­fejezte, hogy személyes érde­ke és a haza érdeke akkor mindenki számára egyet je­lentett. Bár tanulnánk meg mi ma is, mindenki ebben a hazában, e gondolatokat tett- leg alkalmazni. Fiatal képző- és iparművészek kiállítása Budapesten. A Vigadó Galériában fiatal művészek alkotásaiból nyílt reprezentatív kiállítás Ünnep címmel. Képünkön Dohány Sándor pécsi keramikus edényei, amelyek a Képző- és Iparművészeti Lek­torátus diját nyerték el. HÉTVÉGE 1987. szeptember 12., szombat

Next

/
Oldalképek
Tartalom