Dunántúli Napló, 1980. december (37. évfolyam, 330-358. szám)
1980-12-04 / 333. szám
1980. december 4., csütörtök Dunántúli napló 5 Megtekinthető a hónap végéig Finn grafikusművészek kiállítása a pécsi Ifjúsági Házban „Munka kömben nem tárnunk99 A Pécsi Vízmű dolgozói a Várodi Antal utcában egy csőtörésen A Vízmű dolgozói do|9°znak a vízzel és a hideggel birkóznak S zerdán hideg reggelre ébredtünk. A Pécsi Meteorológiai Főállomáson mínusz 11 fokot mutatott a hőmérő. Bódog József ügyeletes tegnap délután fél négykor elmondta: „A hőmérséklet mínusz 3 fok, negyed órája ismét esik. Délelőtt 11-kor kezdett havazni és rövid kihagyás után ismét hullott a hó." Fiatal finn grafikus munkáiból nyílt kamarakiállítás tegnap a pécsi Ifjúsági Házban. Antti Salokapnel Lahtiban élő grafikusművész a nyáron már járt Pécsen, a Grafikai Műhely meghívására dolgozott itt néhány hétig. Az Ifjúsági Háznak és a Képzőművészeti Szövetség Déldunántúli Területi Szervezetének az idén egyébként ez a második közös szervezésű kiállítása, korábban egy lipcsei művész alkotásait mutatták be az IH galériájában. A jövőben is szeretnék ezt a hagyományt folytatni, vagyis a területi szervezet külföldi kapcsolatai alapján is rendezni egy-két kamarakiállítást. Az Ifjúsági Ház ez évi kiállításairól még annyit, hogy színvonalas tárlatokat láthattunk, ilyen volt például a POTE ideg- és elmeklinikájának anyagából összeállított „Pszichorealizmus 1895—1980" is, amelyet az ország öt másik kisgalériájában is bemutatnak, illetve már bemutattak. A tegnap megnyílt kiállítás grafikái a fémtechnikák egyik speciális eljárásával, borzolá- sos technikával készültek. Ennek lényege, hogy az alkotó egy éles, íves formájú acélszerszámmal, a himbavassal a kép egész felületét felborzolja, majd késsel visszakaparja azt a formát, ami végül is látszódik a képen. Nagyon tónusos és festői sokszorosító grafikai eljárás, amelyet Pécsen nemigen használnak a grafikusok. Magas technikai színvonalat képvisel, de igen lassan lehet vele haladni. Antti Salokannel grafikái csendéletek, a természet intimitásait örökítik meg elsősorban. Ilyenek a gomba-variációi is. A zártabb mikrovilág érdekli, arról új dolgokat is elmond. A szerkezeteket tárja föl, a formával játszik. A művész már számos kiállításon szerepelt hazájában és külföldön egyaránt. így többek között Jugoszláviában, Lengyel- országban, Svédországban, a Szovjetunióban, Japánban, Ausztráliában. Több önálló kiállításon is részt vett. Alkotásait őrzik Dániában, Svédországban, az NDK-ban, Finnországban és Pécsett. Munkásságát különféle díjakkal is elismerték. Az alkotó munkán kívül tanítással is foglalkozik. Kamarakiállítása a hónap végéig tekinthető meg. B. A. Az előrejelzések szerint a havazás marad. A hideg is. Elvégre itt a tél. A havazásról mondta a KPM Pécsi Közúti Igazgatóságának központi hóügyeletén Péterfia Balázs: ,.Számunkra a vízszintes havazás (hófúvás) az idegesítő, a függőlegesen hulió hó nem okoz nagy gondot.” Dél körül beindultak a sószórók. Az alsóbb rendű utak elég síkosak. A jeges utakon különösen balesetveszélyes a friss hóréteg. A Pécsi Köztisztasági és Útkarbantartó Vállalat hóügyeletén közölték? „12.30-tól 5 ekés sószóró kocsi járja a várost, a mecseki utak is járhatók. Ha összeáll valahol a hó, eké- zünk”. A hét elejihez képest tegnapra már lényegesen javult a baranyai helyzet. A Volán ügyeletén hogy is kezdhették volna másképp: szerencsés napunk 'volt. Hogy miért? Mert még a hévízi járatukat is indíthatták. A Postaigazgatóság osztály- vezetője, Csermely László már csak kisebb-nagyobb késésekről számolt be. „Kétórás késéssel érkezett Pécsre a hírlapvonat, a járataink csak azután indulhattak.” Hiába, ha Budapesten megbénul a forgalom, akkor az egész ország közlekedési és szállítási rendjét lavinaként viszi magával... A Pécsi Vasútigazgatóság vezetője. Mészáros András: — Lényegesen javult a helyzet. Kedd délig a területünkön a váltókat, jelzőket, vágányokat végleg megtisztítottuk a hótól és üzemképessé tettük valamennyit. Kedd este és szerdán már minden irányba elindítottuk a menetrend szerinti vonatokat. Kisebb késések még előfordulnak. Budapestről induló vonatok viszont továbbra is jelentős késéssel értek Pécsre. — És az áruszállítás? — Az igazgatóság területéről tegnap reggel óta a fagyásve- szélyes nedves kavics kivételével minden áruféleséget indítottunk. Az tény, hogy a szállítási igény jelentősen megcsappant, az viszont szomorú, hogy az érkező küldemények kirakási ideje is jelentősen megnövekedett. * — H&gy birkóznak a téllel a kommunális szolgáltató vállalatok? A DDGÁZ Baranya megyei üzemegysége hibaelhárítási művezetője, Szántó István: — Napi átlagban 250—300 meghibásodott készüléket jelentenek be nálunk. Ez lényegesen több a megszokottnál, bár többre számítottunk. Szerelőink nyújtott műszakban dolgoznak. Türelmet kérünk: a fűtőkészülékekhez 24 órán belül, a kevésbé fontos hibák javítására 2-3 napon belül érkezünk ki. A pb-gázellátás akadozik a szállítási nehézségek miatt, a fagy-rohambrigádokat is gyakran hívják a gázvezeték-fogyásokhoz. A Baranya megyei Vízmű Vállalat, a DÉDÁSZ és a Postaigazgatóság távközlési műszaki osztályának jelzései szerint kisebb meghibásodások, üzemzavarok előfordultak, de igazi téli nehézségük még nem akadt. A Váradi Antal utca 11. számú ház előtt frissen bontott munkagödörben gőzölög a víz. (A külső hőmérséklet mínusz 9 fok — délelőtt.) Reggel héttől Rammer Ádám és Schmidt Mátyás kubikosok bontják az aszfaltot, mélyítik a gödröt, légkalapáccsal, lapáttal dolgoznak, a gödörből motoros szivattyú emeli ki a betört vizet.- Nem fáznak?- Munka közben sosem . . . Pedig hideg van. A gépkezelő Báli József öltözete már inkább télies, mint a kubikosoké.- Szerencsére csak egy bekötés ment tönkre — mondják, miközben keresik a sérült vezetéket. A Kiss Ernő utca 69. előtt Huitz József és Hermann József kubikosok már 30 centi mélyre ásták ki a bekötővezeték gödrét. A feltörő vizet nem győzték mór vödrözni, telefonáltak a vállalathoz, hogy küldjenek motoros szivattyút. Fáznak. A várakozásban jólesett, hogy behívták őket melegedni a szemközti házba . .. Dolgozniuk kell, bármilyen zord is az időjárás . .. Murányi László Egy kép-pár a kiállított anyagból Gyorslistc. az 1980. december 2-án megtartott novem- 44 646 035 r bér havi lottó jutalomsorsolásról, amelyen a 47. heti szelvények vettek részt. A gyorslistában az alábbi rövidítéseket használtuk: a — vásárlási utalv. (1000 Ft), b — Lada 1200 tip. személygépkocsira utalvány, c — Trabant Lim. 601 tip. személygk. utalvány, d —- Minimet 65. tip. automata mosógép (13 700 Ft), e — Super Color színes televízió (30 000 Ft), f — szerencse-utalv. (30 000 Ft), g - iparcikk-utalv. (25 000 Ft), h — otthon lak- berendezési utalv. (25 000 Ft), i — Color Star színes televízió (22 000 Ft), j — zenesarok-utalv. (20 000 Ft), k — televízió (10 000 Ft), I — vásárlási utalv. (10 000 Ft), m — vásárlási utalv. (9000 Ft), n — vásárlási utalv. (7000 R), • — vásárlási utalv. (5000 Ft), p —- vásárlási utalv. (4000 Ft), r — vásárlási utalv. vásárlási utalv. 2 473 061 k 2 478 398 m 2 483 735 o 2 489 072 n 2 494 409 o 2 505 083 f 2 510 420 1 2 521 094 j 2 526 431 r 2 537 105 r 2 527 779 r 2 553 116 1 2 558 453 o 2 563 790 s 2 574 464 h 2 579 801 s 2 585 1 38 k 2 590 475 o 2 595 812 I 2 606 486 r 2 611 823 I 2 627 834 I 2 633 171 o 2 638 508 m (2000 Ft). 2 643 845 m 2 649 182 s 2 654 519 I 2 665 193 s 2 675 867 g 2 697 215 k 2 718 563 j 2 723 900 s 2 745 248 m 2 761 259 k 2 798 618 k 2 809 292 r 2 825 303 r 2 857 325 s 2 867 999 n 2 878 673 n 2 884 010 e 2 894 684 I 2 905 358 I 2 910 695 I 2 916 032 m 2 921 369 n 2 932 043 n (3000 Ft), s — 2 937 380 I 2 942 717 n 2 948 054 I 2 958 728 ! 2 969 402 p 2 974 739 s 2 980 076 s 2 985 413 s 2 990 750 s 2 996 087 r 44 640 698 r 44 651 372 s 44 656 709 s 44 662 046 I 55 640 255 o 55 645 592 k 55 650 929 I 55 661 603 m 55 885 757 m 61 324 160 p 61 329 497 n 61 345 508 k 61 356 182 n 61 361 519 r 61 366 856 s 61 372 193 1 61 377 530 p 61 388 204 I 61 393 541 n> 61 398 878 n 61 404 215 p 61 409 552 r 61 414 889 r 61 420 226 s 61 425 563 g 61 430 900 s 61 466 911 j 61 457 585 o 61 462 922 I 61 473 596 p 61 478 933 r 61 484 270 o 61 494 944 n 61 500 281 p 61 510 955 s 61 516 292 r 61 521 629 s 61 532 303 m 61 542 977 o 61 548 314 h 61 553 651 m 61 564 325 o 61 569 662 I 61 585 673 s 61 591 010 I 61 596 347 j 62 546 333 n 62 551 670 I 62 557 007 p 62 567 681 j 62 573 018 I 62 578 355 s 62 580 29 p 62 594 366 r 63 544 352 n 63 555 026 o 63 565 700 s 64 494 338 p 64 499 675 r 64 505 012 n 64 510 349 e 64 521 023 I 64 526 360 I 64 537 034 i 64 657 708 r 64 553 045 I 64 558 382 n 64 563 719 j 64 569 056 k 64 574 393 I 64 579 730 p 64 585 067 r 64 590 404 k 64 595 741 p A nyertes szelvényeket 1980. december 25-ig kell a totó-lottó kirendeltségek, az OTP-ffió- kok vagy posta útján a Sportfogadási és Lob tóigazgatóság címére (1875 Budapest V., Münnich Ferenc u. 15.) eljuttatni. A gyorslista közvetlenül a sorsolás után készült, az esetleges nyomdai hibákért felelősséget nem vállalunk. Négymillió forintos beruházás a Mohácsi Könnyűipari Vállalatnál Uj munkacsarnok és tanműhely öt évvel ezelőtt szakosodott a női és férfi konfekciqruhák készítésére a Mohácsi Könnyűipari Vállalat. Az idén már 94 ezer férfinadrágot, 350 ezer férfiinget exportra, 900 ezer férfi fehérneműt a belföldi vásárlóknak szállító vállalat az elmúlt fél évtized alatt nagyon sokat tett annak érdekében, hogy 460 dolgozójuk — többségében nők — egyre jobb munkakörülmények közé kerüljenek mind a Mohácson levő központi, mind a pécsváradi és véméndi telephelyükön. Idén 7 és fél millió forintot fordítottak a dolgozóik munkahelyeinek átalakítására, új munkatermek építésére. A két vidéki telephely korszerűsítése után az év elején kezdtek hozzá Mohácson, a vállalat területén egy új, a mai követelményeknek megfelelő munkacsarnok és tanműhely építéséhez. A közelmúltban átadott új 400 négyzetméter alapterületű munkacsarnok és 100 négyzet- méteres tanműhely a vállalat 120 felnőtt dolgozójának és 45 ipari tanulójának biztosít ideális munkakörülményeket. A 2,5 millió forintért emelt épületben 1,5 millió forintért vásárolt korszerű gépekkel felszerelt, jól megvilágított, meleg és hideg levegő befúvására alkalmas berendezéssel szabályozható, télen fűtött, nyáron hűtött munkahely várja a két műszakban dolgozókat. A régi varrodatermek átalakításával pedig a szabászoknak kívánnak megfelelő munkafeltételeket biztosítani. A termelését folyamatosan növelő vállalat vezetői elmondták, hogy a munkakörülmények állandó javításával kívánják segíteni dolgozóikat a tervekben szereplő feladatok megoldásában. Példaként említették, hogy az idei 70 millió forintos termelési értékkel szemben jövőre már 72 milliót terveznek. Mindezt megfelelően biztosított szerződésekkel kívánják megvalósítani. Exportszerződésük van 85 ezer férfinadrágra és 45 ezer Trapper női farmerszoknyára, minthogy kedvező fogadtatásra találnak a Fékonnal kooperációban készülő férfiingeik is. K. L. Francia szavak R uttkai Évát nézem és hallgatom a Butaságom történetében. Egy bemutató színházi előadás izgalmaiban csillogtatja meg természetes nőiességét. A darabban gyakran hangzik el ez a szó: prämier. Az egyik tévériporter pedig nemrég Németh Marikával beszélgetett, aki őszintén bevallotta, mennyire izgul a „prömierek" előtt. A színház világában régebben is, ma is prömiernek ejtik a franciául premiére-nek irt szót, amely valójában elsőt-jelent, és a francia politikai életben e szóval jelölik a miniszterelnököt is. A filmvilág is ismeri a premier plánnak nevezett közelkép fogalmában. Helyesírási szótáraink megegyeznek abban, hogy a színházi első bemutató előadásnak nemcsak írása, hanem ejtése is nem prämier, hanem premier, és valakinek lehet premiere vagy premierje. Nem művelet- lenség tehát, ha valaki nem franciásan ejti e szót. Ugyanígy vagyunk a premiernek tartalmi ellentétével, a repriz szóval, amely egy-egy régebben bemutatott drámának vagy zeneműnek leqalább egy évi szünet után történő felújítása, újabb előadása. A premier és a rep- ríz szó annyira meghonosodott már nyelvünkben, hogy a színházi körök aligha mondanak le használatukról, noha jó magyar szóval is kifejezhetők. A fentiekből is következik, hogy a már nem eredeti helyesírásukkal irt idegen siavakat o kiejtésüknek megfelelő formában kell írni és mondani. Tehát nem karthauzit, hanem kartau- zit mondunk; a minden versszak végén megismétlődő verssornak vagy verssoroknak neve sem röfrén, hanem refrén; a menettérti jegy nem .rőtúr, hanem retúrjegy; a Récamier asszony nevéből alkotott ágydívány sem rökamié vagy röka- mi, hanem rekamié. És Janus Pannonius nem nagy röne- szansz költő volt, hanem a magyar reneszánsz költészet egyik halhatatlanja. Többféleképpen ejtik a sík alaaon történő domború ábrázolást: a reliefet. Ejtik relífnek, röliefnek, rölífnek és néha helyesen is: reliefnek. A kiejtés különbözőségének oka szótárainkban keresendő. A relief azonban nemcsak domborművet jelent, hanem jelzős használatban — főleg a művészetek területén — olyan díszítő elemet is, amelynek bizonyos részei domborúan kiemelkednek. Sőt! Átvitt értelemben beszélünk az arc, a heqyek reliefjéről is, ha ekként valaminek éles körvonalait jelezzük. S okan rosszul ejtik a francia eredetű autók nevét. „Renaulttal akadt el a hófúvásban” — olvastuk az egyik napilapban. E szónak utolsó két betűjét nem ejtjük ki, csak rönó-t mondunk. A Citroent néha Citroennek, máskor meg szitroennek mondjuk. Az utóbbi a helyes. A Peugeot ejtését megfigyeltem, de eddig mindig helyesen hallottam: pö- zsó. A Chevrolet gyárat egy francia ember alapította, nevét még az amerikaiak is tiszteletben tartják, és sevroléna k mondják. A francia eredetű szavak közül gyakran használiuk a re- váns, revans, revanzsál, revan- zsiroz szavakat. Mi az eredeti értelmük? A helyesen reváns- nak írandó (franciául: revanche) szó a háborúban elszenvedett vereségért egy másik ország ellen irányuló katonai megtorlást, elégtételvételt, bosszúvágyat jelent. A sportban revánsmérkőzésnek nevezzük, ha nyert játszma után valaki újra kiáll mérkőzni ellenfelével, hogy esélyt adjon o visszavágásra. Ha valaki re- vánsot vett valakin, nyilván előző vereségét sikerült győzelemmel helyrehozni. Néha e szó a szívesség, figyelem vagy ajándék viszonzását is jelentheti. Erről azonban rendszerint meg szoktunk feledkezni. Tóth István dr. Sokat javult a helyzet Baranyátiar Fotó: Schindl József A korszerű munkacsarnok