Dunántúli Napló, 1980. december (37. évfolyam, 330-358. szám)

1980-12-04 / 333. szám

1980. december 4., csütörtök Dunántúli napló 5 Megtekinthető a hónap végéig Finn grafikusművészek kiállítása a pécsi Ifjúsági Házban „Munka kömben nem tárnunk99 A Pécsi Vízmű dolgozói a Várodi Antal utcában egy csőtörésen A Vízmű dolgozói do|9°znak a vízzel és a hideggel birkóznak S zerdán hideg reggelre ébredtünk. A Pécsi Meteorológiai Főállomáson mínusz 11 fokot mutatott a hőmérő. Bódog József ügyeletes tegnap délután fél négykor elmondta: „A hőmérséklet mínusz 3 fok, negyed órája ismét esik. Délelőtt 11-kor kezdett havazni és rövid kihagyás után ismét hullott a hó." Fiatal finn grafikus munkái­ból nyílt kamarakiállítás tegnap a pécsi Ifjúsági Házban. Antti Salokapnel Lahtiban élő grafi­kusművész a nyáron már járt Pécsen, a Grafikai Műhely meg­hívására dolgozott itt néhány hétig. Az Ifjúsági Háznak és a Képzőművészeti Szövetség Dél­dunántúli Területi Szervezeté­nek az idén egyébként ez a második közös szervezésű kiállí­tása, korábban egy lipcsei mű­vész alkotásait mutatták be az IH galériájában. A jövőben is szeretnék ezt a hagyományt folytatni, vagyis a területi szer­vezet külföldi kapcsolatai alap­ján is rendezni egy-két kamara­kiállítást. Az Ifjúsági Ház ez évi kiállításairól még annyit, hogy színvonalas tárlatokat lát­hattunk, ilyen volt például a POTE ideg- és elmeklinikájá­nak anyagából összeállított „Pszichorealizmus 1895—1980" is, amelyet az ország öt másik kisgalériájában is bemutatnak, illetve már bemutattak. A tegnap megnyílt kiállítás grafikái a fémtechnikák egyik speciális eljárásával, borzolá- sos technikával készültek. Ennek lényege, hogy az alkotó egy éles, íves formájú acélszerszám­mal, a himbavassal a kép egész felületét felborzolja, majd kés­sel visszakaparja azt a formát, ami végül is látszódik a képen. Nagyon tónusos és festői sok­szorosító grafikai eljárás, ame­lyet Pécsen nemigen használ­nak a grafikusok. Magas tech­nikai színvonalat képvisel, de igen lassan lehet vele haladni. Antti Salokannel grafikái csend­életek, a természet intimitásait örökítik meg elsősorban. Ilyenek a gomba-variációi is. A zártabb mikrovilág érdekli, arról új dol­gokat is elmond. A szerkezete­ket tárja föl, a formával játszik. A művész már számos kiállí­táson szerepelt hazájában és külföldön egyaránt. így többek között Jugoszláviában, Lengyel- országban, Svédországban, a Szovjetunióban, Japánban, Ausztráliában. Több önálló ki­állításon is részt vett. Alkotásait őrzik Dániában, Svédországban, az NDK-ban, Finnországban és Pécsett. Munkásságát különféle díjakkal is elismerték. Az alkotó munkán kívül tanítással is fog­lalkozik. Kamarakiállítása a hónap vé­géig tekinthető meg. B. A. Az előrejelzések szerint a ha­vazás marad. A hideg is. El­végre itt a tél. A havazásról mondta a KPM Pécsi Közúti Igazgatóságának központi hó­ügyeletén Péterfia Balázs: ,.Számunkra a vízszintes hava­zás (hófúvás) az idegesítő, a függőlegesen hulió hó nem okoz nagy gondot.” Dél körül beindultak a sószórók. Az al­sóbb rendű utak elég síkosak. A jeges utakon különösen bal­esetveszélyes a friss hóréteg. A Pécsi Köztisztasági és Út­karbantartó Vállalat hóügyele­tén közölték? „12.30-tól 5 ekés sószóró kocsi járja a várost, a mecseki utak is járhatók. Ha összeáll valahol a hó, eké- zünk”. A hét elejihez képest teg­napra már lényegesen javult a baranyai helyzet. A Volán ügyeletén hogy is kezdhették volna másképp: szerencsés napunk 'volt. Hogy miért? Mert még a hévízi jára­tukat is indíthatták. A Postaigazgatóság osztály- vezetője, Csermely László már csak kisebb-nagyobb késések­ről számolt be. „Kétórás késés­sel érkezett Pécsre a hírlapvo­nat, a járataink csak azután indulhattak.” Hiába, ha Buda­pesten megbénul a forgalom, akkor az egész ország közleke­dési és szállítási rendjét lavi­naként viszi magával... A Pécsi Vasútigazgatóság vezetője. Mészáros András: — Lényegesen javult a hely­zet. Kedd délig a területünkön a váltókat, jelzőket, vágányo­kat végleg megtisztítottuk a hótól és üzemképessé tettük valamennyit. Kedd este és szerdán már minden irányba elindítottuk a menetrend sze­rinti vonatokat. Kisebb késések még előfordulnak. Budapestről induló vonatok viszont továbbra is jelentős késéssel értek Pécs­re. — És az áruszállítás? — Az igazgatóság területéről tegnap reggel óta a fagyásve- szélyes nedves kavics kivételé­vel minden áruféleséget indí­tottunk. Az tény, hogy a szállí­tási igény jelentősen megcsap­pant, az viszont szomorú, hogy az érkező küldemények kirakási ideje is jelentősen megnöveke­dett. * — H&gy birkóznak a téllel a kommunális szolgáltató vállala­tok? A DDGÁZ Baranya megyei üzemegysége hibaelhárítási művezetője, Szántó István: — Napi átlagban 250—300 meghibásodott készüléket je­lentenek be nálunk. Ez lénye­gesen több a megszokottnál, bár többre számítottunk. Szere­lőink nyújtott műszakban dol­goznak. Türelmet kérünk: a fű­tőkészülékekhez 24 órán belül, a kevésbé fontos hibák javítá­sára 2-3 napon belül érkezünk ki. A pb-gázellátás akadozik a szállítási nehézségek miatt, a fagy-rohambrigádokat is gyak­ran hívják a gázvezeték-fogyá­sokhoz. A Baranya megyei Vízmű Vállalat, a DÉDÁSZ és a Pos­taigazgatóság távközlési mű­szaki osztályának jelzései sze­rint kisebb meghibásodások, üzemzavarok előfordultak, de igazi téli nehézségük még nem akadt. A Váradi Antal utca 11. szá­mú ház előtt frissen bontott munkagödörben gőzölög a víz. (A külső hőmérséklet mínusz 9 fok — délelőtt.) Reggel héttől Rammer Ádám és Schmidt Má­tyás kubikosok bontják az asz­faltot, mélyítik a gödröt, lég­kalapáccsal, lapáttal dolgoz­nak, a gödörből motoros szi­vattyú emeli ki a betört vizet.- Nem fáznak?- Munka közben sosem . . . Pedig hideg van. A gépkezelő Báli József öltö­zete már inkább télies, mint a kubikosoké.- Szerencsére csak egy be­kötés ment tönkre — mondják, miközben keresik a sérült ve­zetéket. A Kiss Ernő utca 69. előtt Huitz József és Hermann József kubikosok már 30 centi mélyre ásták ki a bekötővezeték göd­rét. A feltörő vizet nem győzték mór vödrözni, telefonáltak a vállalathoz, hogy küldjenek mo­toros szivattyút. Fáznak. A vá­rakozásban jólesett, hogy be­hívták őket melegedni a szem­közti házba . .. Dolgozniuk kell, bármilyen zord is az időjárás . .. Murányi László Egy kép-pár a kiállított anyagból Gyorslistc. az 1980. december 2-án megtartott novem- 44 646 035 r bér havi lottó jutalomsorsolásról, amelyen a 47. heti szelvények vettek részt. A gyorslistá­ban az alábbi rövidítéseket használtuk: a — vásárlási utalv. (1000 Ft), b — Lada 1200 tip. személygépkocsira utalvány, c — Tra­bant Lim. 601 tip. személygk. utalvány, d —- Minimet 65. tip. automata mosógép (13 700 Ft), e — Super Color színes televízió (30 000 Ft), f — szerencse-utalv. (30 000 Ft), g - iparcikk-utalv. (25 000 Ft), h — otthon lak- berendezési utalv. (25 000 Ft), i — Color Star színes televízió (22 000 Ft), j — zenesarok-utalv. (20 000 Ft), k — televízió (10 000 Ft), I — vá­sárlási utalv. (10 000 Ft), m — vásárlási utalv. (9000 Ft), n — vásárlási utalv. (7000 R), • — vásárlási utalv. (5000 Ft), p —- vásárlási utalv. (4000 Ft), r — vásárlási utalv. vásárlási utalv. 2 473 061 k 2 478 398 m 2 483 735 o 2 489 072 n 2 494 409 o 2 505 083 f 2 510 420 1 2 521 094 j 2 526 431 r 2 537 105 r 2 527 779 r 2 553 116 1 2 558 453 o 2 563 790 s 2 574 464 h 2 579 801 s 2 585 1 38 k 2 590 475 o 2 595 812 I 2 606 486 r 2 611 823 I 2 627 834 I 2 633 171 o 2 638 508 m (2000 Ft). 2 643 845 m 2 649 182 s 2 654 519 I 2 665 193 s 2 675 867 g 2 697 215 k 2 718 563 j 2 723 900 s 2 745 248 m 2 761 259 k 2 798 618 k 2 809 292 r 2 825 303 r 2 857 325 s 2 867 999 n 2 878 673 n 2 884 010 e 2 894 684 I 2 905 358 I 2 910 695 I 2 916 032 m 2 921 369 n 2 932 043 n (3000 Ft), s — 2 937 380 I 2 942 717 n 2 948 054 I 2 958 728 ! 2 969 402 p 2 974 739 s 2 980 076 s 2 985 413 s 2 990 750 s 2 996 087 r 44 640 698 r 44 651 372 s 44 656 709 s 44 662 046 I 55 640 255 o 55 645 592 k 55 650 929 I 55 661 603 m 55 885 757 m 61 324 160 p 61 329 497 n 61 345 508 k 61 356 182 n 61 361 519 r 61 366 856 s 61 372 193 1 61 377 530 p 61 388 204 I 61 393 541 n> 61 398 878 n 61 404 215 p 61 409 552 r 61 414 889 r 61 420 226 s 61 425 563 g 61 430 900 s 61 466 911 j 61 457 585 o 61 462 922 I 61 473 596 p 61 478 933 r 61 484 270 o 61 494 944 n 61 500 281 p 61 510 955 s 61 516 292 r 61 521 629 s 61 532 303 m 61 542 977 o 61 548 314 h 61 553 651 m 61 564 325 o 61 569 662 I 61 585 673 s 61 591 010 I 61 596 347 j 62 546 333 n 62 551 670 I 62 557 007 p 62 567 681 j 62 573 018 I 62 578 355 s 62 580 29 p 62 594 366 r 63 544 352 n 63 555 026 o 63 565 700 s 64 494 338 p 64 499 675 r 64 505 012 n 64 510 349 e 64 521 023 I 64 526 360 I 64 537 034 i 64 657 708 r 64 553 045 I 64 558 382 n 64 563 719 j 64 569 056 k 64 574 393 I 64 579 730 p 64 585 067 r 64 590 404 k 64 595 741 p A nyertes szelvényeket 1980. december 25-ig kell a totó-lottó kirendeltségek, az OTP-ffió- kok vagy posta útján a Sportfogadási és Lob tóigazgatóság címére (1875 Budapest V., Münnich Ferenc u. 15.) eljuttatni. A gyorslista közvetlenül a sorsolás után ké­szült, az esetleges nyomdai hibákért felelős­séget nem vállalunk. Négymillió forintos beruházás a Mohácsi Könnyűipari Vállalatnál Uj munkacsarnok és tanműhely öt évvel ezelőtt szakosodott a női és férfi konfekciqruhák készítésére a Mohácsi Könnyű­ipari Vállalat. Az idén már 94 ezer férfinadrágot, 350 ezer férfiinget exportra, 900 ezer férfi fehérneműt a belföldi vá­sárlóknak szállító vállalat az elmúlt fél évtized alatt nagyon sokat tett annak érdekében, hogy 460 dolgozójuk — több­ségében nők — egyre jobb munkakörülmények közé kerül­jenek mind a Mohácson levő központi, mind a pécsváradi és véméndi telephelyükön. Idén 7 és fél millió forintot fordítottak a dolgozóik munkahelyeinek át­alakítására, új munkatermek építésére. A két vidéki telep­hely korszerűsítése után az év elején kezdtek hozzá Mohá­cson, a vállalat területén egy új, a mai követelményeknek megfelelő munkacsarnok és tanműhely építéséhez. A közelmúltban átadott új 400 négyzetméter alapterületű munkacsarnok és 100 négyzet- méteres tanműhely a vállalat 120 felnőtt dolgozójának és 45 ipari tanulójának biztosít ideális munkakörülményeket. A 2,5 millió forintért emelt épületben 1,5 millió forintért vásárolt kor­szerű gépekkel felszerelt, jól megvilágított, meleg és hideg levegő befúvására alkalmas berendezéssel szabályozható, télen fűtött, nyáron hűtött mun­kahely várja a két műszakban dolgozókat. A régi varrodater­mek átalakításával pedig a szabászoknak kívánnak megfe­lelő munkafeltételeket biztosí­tani. A termelését folyamatosan növelő vállalat vezetői elmond­ták, hogy a munkakörülmények állandó javításával kívánják se­gíteni dolgozóikat a tervekben szereplő feladatok megoldásá­ban. Példaként említették, hogy az idei 70 millió forintos ter­melési értékkel szemben jövőre már 72 milliót terveznek. Mind­ezt megfelelően biztosított szer­ződésekkel kívánják megvalósí­tani. Exportszerződésük van 85 ezer férfinadrágra és 45 ezer Trapper női farmerszoknyára, minthogy kedvező fogadtatásra találnak a Fékonnal kooperá­cióban készülő férfiingeik is. K. L. Francia szavak R uttkai Évát nézem és hallgatom a Butaságom történetében. Egy bemu­tató színházi előadás izgalmai­ban csillogtatja meg természe­tes nőiességét. A darabban gyakran hangzik el ez a szó: prämier. Az egyik tévériporter pedig nemrég Németh Mariká­val beszélgetett, aki őszintén bevallotta, mennyire izgul a „prömierek" előtt. A színház világában régeb­ben is, ma is prömiernek ejtik a franciául premiére-nek irt szót, amely valójában elsőt-je­lent, és a francia politikai élet­ben e szóval jelölik a minisz­terelnököt is. A filmvilág is is­meri a premier plánnak neve­zett közelkép fogalmában. Helyesírási szótáraink meg­egyeznek abban, hogy a szín­házi első bemutató előadásnak nemcsak írása, hanem ejtése is nem prämier, hanem premier, és valakinek lehet premiere vagy premierje. Nem művelet- lenség tehát, ha valaki nem franciásan ejti e szót. Ugyanígy vagyunk a premiernek tartalmi ellentétével, a repriz szóval, amely egy-egy régebben bemu­tatott drámának vagy zenemű­nek leqalább egy évi szünet után történő felújítása, újabb előadása. A premier és a rep- ríz szó annyira meghonosodott már nyelvünkben, hogy a szín­házi körök aligha mondanak le használatukról, noha jó ma­gyar szóval is kifejezhetők. A fentiekből is következik, hogy a már nem eredeti helyes­írásukkal irt idegen siavakat o kiejtésüknek megfelelő formá­ban kell írni és mondani. Tehát nem karthauzit, hanem kartau- zit mondunk; a minden vers­szak végén megismétlődő vers­sornak vagy verssoroknak neve sem röfrén, hanem refrén; a menettérti jegy nem .rőtúr, ha­nem retúrjegy; a Récamier asszony nevéből alkotott ágy­dívány sem rökamié vagy röka- mi, hanem rekamié. És Janus Pannonius nem nagy röne- szansz költő volt, hanem a ma­gyar reneszánsz költészet egyik halhatatlanja. Többféleképpen ejtik a sík alaaon történő domború ábrá­zolást: a reliefet. Ejtik relífnek, röliefnek, rölífnek és néha he­lyesen is: reliefnek. A kiejtés különbözőségének oka szótá­rainkban keresendő. A relief azonban nemcsak dombormű­vet jelent, hanem jelzős hasz­nálatban — főleg a művészetek területén — olyan díszítő ele­met is, amelynek bizonyos ré­szei domborúan kiemelkednek. Sőt! Átvitt értelemben beszé­lünk az arc, a heqyek reliefjé­ről is, ha ekként valaminek éles körvonalait jelezzük. S okan rosszul ejtik a fran­cia eredetű autók nevét. „Renaulttal akadt el a hófúvásban” — olvastuk az egyik napilapban. E szónak utolsó két betűjét nem ejtjük ki, csak rönó-t mondunk. A Cit­roent néha Citroennek, máskor meg szitroennek mondjuk. Az utóbbi a helyes. A Peugeot ej­tését megfigyeltem, de eddig mindig helyesen hallottam: pö- zsó. A Chevrolet gyárat egy francia ember alapította, nevét még az amerikaiak is tisztelet­ben tartják, és sevroléna k mondják. A francia eredetű szavak kö­zül gyakran használiuk a re- váns, revans, revanzsál, revan- zsiroz szavakat. Mi az eredeti értelmük? A helyesen reváns- nak írandó (franciául: re­vanche) szó a háborúban el­szenvedett vereségért egy má­sik ország ellen irányuló kato­nai megtorlást, elégtételvételt, bosszúvágyat jelent. A sport­ban revánsmérkőzésnek nevez­zük, ha nyert játszma után va­laki újra kiáll mérkőzni ellen­felével, hogy esélyt adjon o visszavágásra. Ha valaki re- vánsot vett valakin, nyilván elő­ző vereségét sikerült győzelem­mel helyrehozni. Néha e szó a szívesség, figyelem vagy aján­dék viszonzását is jelentheti. Erről azonban rendszerint meg szoktunk feledkezni. Tóth István dr. Sokat javult a helyzet Baranyátiar Fotó: Schindl József A korszerű munkacsarnok

Next

/
Oldalképek
Tartalom