Dunántúli Napló, 1979. november (36. évfolyam, 300-328. szám)

1979-11-18 / 316. szám

DN HÉTVÉGE 8. IRODALOM-MŰVÉSZET 1979. NOVEMBER 18. M eztelen fenekű kisgyere­kek udvara. Almát rág­csáló kislányok udvara. Kötényükben egrest ho­zó kislányok udvara. Gumilabdával fejelgetó fiúk udvara. Piaci kosarat cipelő fiúk udvara. Háztetőkön, forró pléhlemezeken mászkáló fiúk udvara. Pinceajtó mögött pisi­lő kislányok udvara. Udvar. Boglyas őszirózsák, muskátli, kínjukban sárgult kései para­dicsomok, az udvarra néző ab­lakokban, A pince előtt a földbe ver­ve karó. Elég magas. Teljesen érthetetlen — rajta egy pohár víz van. Azt süti a nap. Árnyé- kosodik. Egyszer görögdinnyét hoztak az udvarba. Nyugodt, lassú mozdulatokkal gúlákba rakták, üldögélt az éjjeliőr. Pipázott, felállt, körüljárt Másnap reggelre a dinnyék szétgurultak. Valahány volt, szerteszét az udvaron. Ezek a dinnyék — éltek. Párosával, hármasával-négyesével. össze, dugott fejjel, összeesküvő dac­cal tanyáztak itt is, ott is, még az udvar távoli sarkában is. Nevették az asszonyok az éjjeliőrt. Köpenyén feküdt, éb­redezett. Kezében a kihűlt pipa. A tisztára mosott arcú, kontyba fogott hajú asszonyok a piacról jöttek, a nevetősek. Tyúkpiac tér 2. Mi, gyerekek, így tudtuk meg, hogy régen ez volt a neve: egy hegyi ember be­jött az udvarra. Megkérdezte: „Gyerekek, ez a Tyúkpiac tér 2.?" Csodálkozó pillantások fogad­ták. Az öreg, lehet, hogy ta­lán már tíz éve sem járt a vá­rosban. Most hát keresi, de ezen a nevén. Talán akkor éreztük meg először, hogy egy történetben élünk, aminek nem tudjuk a múltját. Tyúkpiac tér 2. Amikor az öregember elment, csikókedvű, vihóncoló játék kez­dődött az udvaron. El lehetett játszani az em­bert. Egészen az utcáig kimen­ni, lassan, öregesen döcögni be az udvarra, hogy a fal mellett kuporgó kislányok szeme egé­szen nagyra nyíljék, amikor az­tán meg lehet állni előttük, és megkérdezni: „Gyerekek, ez a Tyúkpiac tér 2.?” Aztán még az értetlen pis­logások változatai. Hang nélkül. Ennyi volt a játék. „Gyerekek ez a Tyúkpiac tér 2.?” És a néma csend után, min­dig újra és újra a visító, bo­lond fékezhetetien jókedv, és „Most én, most én, hadd le­gyek az ember." Halottat is játszottunk. Lisztesládát árult valaki a kapu alatt Olyan magas volt, mint egy söröspult. Felhajtható fedele tárta föl, hogy belül há­rom rekesz van. Ezzel a kicsik jól jártak, mert majdnem el tudtak feküdni egy-egy rekesz­ben. és nagyon jól megfeleltek halottnak. Amikor a lisztesládát meg­vették és elvitték szekéren, a kicsik nagyon sajnálták. Aki a bányában dolgozott, annak nemcsak a ruhája, ha­nem a kerékpárja is piros lett. A vendéglő talponállójában nem itta a sört pohárból, csak üvegből. összekapaszkodtak. Egymás vállát fogták, másik kezükben tartva a sörösüveget, azzal fi­guráztak, énekeltek, táncra is mozdultak. Kétszer nem ütöttek meg senkit. A földön fekvőnek senki nem rúgott az arcába, nem ta­posott a hátára, nem hajolt le érte, hogy újra megüsse. Aki a földre került, annak el kellett onnan mennie. Egyszer egy fiú egymás után hármat is a földre tett. Nem egyszerre támadtak rá, kivárta mindegyik a sorát. Szemből. De amikor nagy kört fizetett, a bányászok elmentek. Nem vették el a sört, mert nem úgy verekedett, ahogyan ők. Nem mellel fogta föl a támadást, erővel, hanem fogásai voltak. A nő az utcáról bekönyökölt az ablakon. Kezét szeme ma­gasságába emelte, hogy belás. son a földes szobába. A ház, egyike a mellékutcában álló, félig már a járda szintje alá süllyedt házacskáknak, elég megviselt. Az öregasszony, kinn az udvaron a tyúkok után jár­kált, ilyenkor, benn a szobában pedig egyedül feküdt az öreg- legény. a fia. Hamarosan dörmögő hangok hallatszottak ki a szobából, aztán az ideges vihogás az ut­cáról, az. ablakon át. Beljebb hajolt, pongyoláján ugráltak o virágok. A nő vihogott, papucsos egyik lábát térdben behajlítva felemelte. Pusmogtak, aztán kijött az öreglegény. Jól meg­ölelte a szekéren a lucernát, amit még hajnalban vágott, amikor a szántásból hazajött Megindult vele a kapu felé. Az öregasszony a botját rázva ki­áltozott utánuk. Ment az öreglegény, könyö­kével kilökte a kiskaput, vitte a lucernát. A másik meg vihogott. A ház. mintha nagy, nyitott fülekkel hallgatózna. És a kiál­tozó éjfél előkerül vallatásra másnap, fényben is. Ilyeneket hall az udvar: „Nem rólam tépték le, ugye, éjszaka a fehér inget a halápi erdőn?" Ilyeneket: „Ott feküdt maga, jól tudja, arccal a nagy tehénsz . . . ban, amikor a pin­ceszerre hívták!" Ilyeneket hall: „Hej, de siratni fogod te még azt a fényes, holdvilágos estét!” Néha még az asszony lánykori nevét is beletoldva: „Hej, de siratni fogod te, la-la, la-la (két-két szótag)..és to­vább. Az indulat hatására egész megformált mondatok szalad­nak elő. Mintha már máskor is próbál­ták volna, vagy talán ezek az indulatos mondatok hosszú időn át formálódtak ki? ... előbb csak a zörej hallat­szik a kapualjból. Nagy, gumi­kerekű kocsik, van három is. Erős lovak húzzák. Hidegvérű igások. Fordulnak, tolatnak. A lovakat igazítják, míg a kocsi hátsó része egy vonalba kerül a pincébe vezető deszka- csúsztatóval. Közben a lányok egyszerre ugrálnak le a földre. Ott ültek a krumplival megrakott kocsi­kon. Visítoznak. Van, amelyik nyers krumplit rágcsál. Férfika­rok nyúlnak értük. Csipkedik, ölelik a lányokat. Ott állnak a falapátos öreg­asszonyok. Az a dolguk, hogy a krumplifolyamot tereljék. Romok, faldarabok kupacai, elkorhadt gerendák egymásra dobálva, meszesgödör, szikrá­zó, nedves, sárga homokdomb fogad az udvaron. Süt a nap, a lakások ablakai az udvarra, tárva villognak az őszies fény­ben. Hogy az öreg lépcsőházat el- robbantották, anyám leveléből tudtam meg. Amint a mellék­utcáról nyitott, új bejáraton az udvarra lépek, önkéntelenül is végigfut a szemem az udvar korábbi határvonalán. Az ecet­fa itt volt jobbra, most csak az oldali kis ágak látszanak, talán köztük, a levelek és vékony ágak mögé elbújva a tönk, a kapu­aljat befalazták, abból üzlet- helyiség lesz az utca felé. A pincelejáratok megmaradtak. Egyelőre a rozsdás, nagy ajtók is, amelyek mögött a hosszú lépcsősor elvezet egészen az al­só szintig, a város alatt húzó­dó zegzugos borpincékbe. Mintha én lennék idegen itt­hon, annyit változott az udvar. Itt most is megtalálnék minden helyet csukott szemmel, éjsza­ka is, ahol gyerekek voltunk és játszottunk, a történetek meg­elevenednek. Kifelé is lehet azért figyelni. Az árnyékban eligazítást tart a brigádvezető. Csendesen be­szél, a falat támasztó, deszká­kon, ládákon üldögélő embe­rekhez, megbeszélik a munkát. Mellettük a jószagú fenyődesz­kákról legöndörödött forgács­ban játszik három gyerek. Ket­tő a friss, sárga homokban ugrál. Az udvar hosszában ki­feszített dróton piros hajszala­got lenget a szél, egy kislány kisteknőben mossa a babája ruháit. A nyitott ablakokon át. fő­zés közben, mintha fél füllel mindenki ide hallgatózna, mit beszél a brigádvezető. Ho­gyan haladnak tovább a mun­kával. Közelebb jönnek a gyerekek is. Magukról elfeledkezve nézik a brigádvezetőt, aki nyugodtan, alaposan elmagyarázza a mun­kamenetet. A gyerekek figyelik, gondolom magamban, hogy mit játszanak a felnőttek. Mi lenne, ha megkérdezném a gyerekeket: „Mondjátok, ez a Tyúkpiac tér 2.?” Konczek József Tyúkpiac tér 2. Vállat egy udvarról Nószoy Csilla rajza Katona Judit Temetőkertben Gyertyáink égnek. Mélyebb az éjek árka, a csigák útja hosszú, szineziist. Szétrongyolt agyú bíbor dáliákra dérgöröngy hullik s hamuszin esők. Hány éve márl Fejem lehajtva várok, talán mögém lépsz anyám, nesztelen. Mi fönn már fázunk. Mi véd ott lent? Virágod s vállkendődet a lábadhoz teszem. Dómján Gábor v i Öledben Megpihenve, mint kényes, szép-ívű vad, aki az erdő levélfényében járt puhán, ételre s szerelemre vadászott — jó itt Jó itt, mint tisztáson, ahol megőrző füvek zöldjéhez simulva reményét tanulja az ember, hallgatódzik. De jó itt akkor is, ha kékje részegen lobban egének, jövője borzalmakra példa s lehunyt szemhéja mögött emlékké csöndül az erdő, tisztás, ég... Ó, nagyon jó most az öledben! Megszépül, szelíd a félelem, akár az április. Kódextöredékek kutatása Hazánkban a mohácsi vész előtt virágzott a könyvkultúra. A királyi udvar, a humanista főpapok, a pálos, jezsuita, do­monkos kolostorok könyvtárai­ban szorgalmasan másolták és sokat olvasták a kézzel irt, dí­szesebb, vagy egyszerűbb kivi­telű könyveket, a kódexeket. Mezey László professzor meg­próbálta számszerűen megha­tározni, hogy hozzávetőlegesen hány kódex lehetett a középkori Magyarországon. Számításai elég bonyolultak, hosszadalma­sak, ezért csak a végeredményt ismertetem: egyházi tulajdon­ban, a különféle kolostorok, apátságok, prépostságok, na­gyobb plébániák birtokában legalább 35 000, Mátyás király, a humanista főpapok, és világi nogyurok könyvtárában pedig további 10 000, összesen tehát legkevesebb 45 000 kódexet őriz. tek. Ennek még egy százaléka sem maradt korunkra, ha a külföldön őrzött példányokat is hozzászámítjuk, számuk akkor is 400 alatt marad. A vallásháborúk, a török uralom, a különféle hadjáratok, szabadságharcok során a könyv­pusztulás hallatlan mértéket öl­tött, De nemcsak a tűz és a harci cselekmények pusztították a könyveket, hanem a közöny is. A protestánsok nem őrizték a katolikus liturgiát tartalmazó műveket, de sokszor még a ka­tolikusok sem. A horvátországi Lepoglaván élő pálosoknak például, mikor 1600-ban saját miseszövegük helyett a rómait fogadták el, gyönyörű kiállítású, kéziratos misekönyvükre nem volt szükségük, ezért lapjaiba könyveket kötöttek. Tették ezt ők is, mások is takarékosság­ból, mert a legrégibb kódexek anyaga finoman kidolgozott állatbőr, pergamen, tehát olyan időtálló anyag, amelyért így nem kellett külön pénzt kiad­ni. Érdekes bizonysága ennek, a nagyszombati könyvkötőknek egy XVII. századi árjegyzéke. A munkájukért fizetendő össze­get a könyv nagysága és a bőr minősége szerint határozták meg, ha azonban — tették hoz­zá — a kötéstáblához teleírt pergament használhatnak, „az ár megfelelő módon csökken". Az elégett, megsemmisült kódexeket természetesen nem lehet a semmiből visszahívni, de nem minden régi kéziratos könyv tűnt el egészen. Egyes részeik a későbbi korszakban, nyomtatott könyvek kötéstáblái, ban, kötéstömörítő anyagában, ezenkívül iratborítókban ko­runkra maradtak. Ezeknek a kódextöredékeknek rendszeres számbavételét és feldolgozását kezdte meg 1974 januárjában egy munkaközös­ség, Mezey László vezetésével, a Kulturális Minisztérium anyagi támogatásával és az Eötvös Lo- ránd Tudományegyetem régi magyar irodalomtörténeti tan­székének segítségével. A munka a budapesti Egye­temi Könyvtárban indult meg, és folytatódott a Római Kato­likus Hittudományi Akadémia és az esztergomi Főszékesegy­házi Könyvtárban. Ezekben ta­lálható ugyanis a legtöbb olyan könyv, amit már a középkorban Magyarországon használtak. A munkaközösség tagjai elő­ször átnézik a kijelölt könyvtá­rak régi anyagát: melyikben találhatók kódextöredékek, frag- menták. Ezek a kötetek a res­taurátorokhoz kerülnek, akik a pergamendarabokat gondosan lefejtik, megtisztítják, konzer­válják. Ezután a töredékekről másolatokat készítenek, hogy a könnyen pusztuló eredetit minél kevesebbszer kelljen kézbe ven­ni. A további vizsgálatokra az Akadémia könyvtörténeti bi­zottsága részletes szabályzatot dolgozott ki. Ennek értelmében az írás jellege alapián igye­keznek kideríteni a keletkezés helyét, idejét és megpróbál­ják megállapítani az egykori tulajdonosokat, valamint azt, hogy hol és mikor használták fel kötésre. Ezt követik a szöveg- kritikai vizsgálatok: melyik szerző milyen műve, mennyiben tér el a mű eddig ismert vál­tozatától. Eddig mintegy 800 töredéket vettek számba. Ennek kétharma­da liturgikus tárgyú, misekönyv, breviárium, graduále. Sok ben­nük a hangjegyes anyag, akad köztük egy XIII. századi, kétszó- lamú himnusztöredék is. A harmadik harmad tartalma na. gyón változatos, szentbeszéd- gyűjtemények mellett az egye­temeken tanított tárgyakról szólnak, egyházi és világi jog­ról, filozófiáról, orvoslásról. Korábban az 1200 előtti időkből csak 8 hazai szárma­zású kódexet ismertünk, ennek alapján még könyvírásunk tör­ténetét sem lehetett megírni. Most viszont kb. hatvan XII. századi vagy még korábbi ere­detű töredék vált ismertté. A feltárás azonban nemcsak o könyvtörténet kutatói számára szolgáltat értékes adatokat, hanem alapvető fontosságú a középkor eszmetörténetére. A feltárt anyagból megtudjuk, hogy az egyes századokban mit olvastak Magyarországon, mit tanítottak az iskolákban, milyen dallamokat énekeltek a templomokban. A kódextöredé­kek ugyanazt jelentik a művelő­dés-történészeknek, mint az építéstörténészeknek az alap­falak, ablaktöredékek: műemlé­kek hiányában, ezek alapján rekonstruálhatják a múlt alko­tásait. A hangjegyes anyagból már tartottak zenei bemutatót, ahol az érdeklődők megismerked­hettek középkori énekkultúránk­kal. Az egész frag menta-kuta­tás részletes tartalmi vizsgála­tát és értékelését tanulmánykö­tetek fogják tartalmazni. Meg­írásuk folyamatban van. Vértesy Miklós Varga Hajdú István rajza

Next

/
Oldalképek
Tartalom