Dunántúli Napló, 1979. március (36. évfolyam, 59-89. szám)
1979-03-18 / 76. szám
1979. MÁRCIUS 18. IRODALOM — MŰVÉSZET DN HÉTVÉGE 9. SZÜLETÉSNAP Irmuska imádta a virágokat. Nem kedvelte, szerette, nem gyönyörködött bennük, hanem imádta őket. Reggel felkelés után rögtön az állványához sietett és elnézte imádata tárgyait. Simogatta a levélkéket, leporolt, spriccelt, öntözött, alátöl- tött, permetezett. Kláritól, sokfogú kolléganőjétől hallotta: ha sörrel mossák a leveleket, jugoszláv importsörrel, akkor egy bizonyos idő után fényleni kezdenek. — A virágokra kell. Állítólag jót tesz nekik — magyarázkodott a harmadik alkalommal az ismerős közértben. — Fényt kapnak tőle a levelek. Magányos nő, ha gyakran vásárol italt, könnyen pletykák kereszttűzébe kerülhet. Irmuska pedig büszkén viselte a „megrögzött antialkoholista" kitüntető címet. Még a professzor születésnapján sem ivott, egyetlen kor- • tyintást se. — Rosszat tesz az arcbőrnek, a mellizmoknak és a léleknek - ismételgette türelmesen kolléganői előtt az aranyigazságot: persze hasztalan. A sör valóban csodát tett. A zöldfényű, bőrszerű levélkék reggeli látványa elfeledtette és megbocsátotta kocsmaszagukat. Irmuska elégedetten sóhajtott. Jól kezdődik ez a nap. Keveset tornázott a nyitott ablak előtt, utána langyos-hideg fürdőt vett. A Triumph bőrápoló tej még derekasan kitartott, majdnem félig volt a tubusban. Új divatú, a tavalyinál szőkébb, barna-zöld kockás puha szoknyát vett magára, bézsszínű pulóverrel. Csizmájával a kezében hosszan eltűnődött. Kétségtelenül csinos: jól megy a széles sávú barna kord bársony kabátkához, de igazában már kissé meleg. Mégis úgy döntött: felveszi. Táskája, sapkája, sálja és kesztyűje garnitúrákban, színek szerint várt sorára a szekrényben, ráér, ha reggeli után választ közülük megfelelőt. Természetes . narancslevet, lágytojást, pirítást, szilvabefőttet reggelizett. Gondosan bezárta az ajtót. Ebben mindig számíthatott magára. Elnézően mosolygott a szomszédain, amikor látta, hogy a folyosóról, a kaputól, sőt, még a buszmegállótól is visszafordulnak megnézni, hogy vajon bezárták-e a lakásuk ajtaját. — Egy kicsit hamvasíthatja, Nusika — mosolygott a molett fodrásznőre kedvesen. — Ma nagyon szép fejet kérek, édeském. Itt elöl hagyjuk most kivételesen hosszabbra a frufrut. Jó? Ma van a születésnapom. Jó ez az előre bejelentő rendszer, fokozódott Irmuskóban tovább a reggeli kellemes közérzete. így egy óra alatt végeznek a fodrásznál az ember fejével. Hajában a csavarokkal még bement egy arcmasszázsra is, a kozmetikába. A barna virágcserepet már egy hónapja kinézte magának. Elsétált az üzletig, hátha megjött már az újabb szállítmány. Az öblös, alul keskenyedő, sötétbarna peremű tejeskávészí- nű cserepet Irmuska csodaszépnek találta. Általában véve szerette a szép tárgyakat: környezetében és a kirakatokban egyaránt. Az üzlet még nem nyitott ki. A kislétszámú intézetben, ahol Irmuska dolgozott, méq mindig teljes volt a nyugalom. A professzor külföldön tartózkodott. Ilyenkor cincogtak az egerek: mindenki késett, széledt, ahogy csak tudott. Irmuska kitárta a régimódi, fehér keretes, rézkilincses ablakokat. Kitámasztotta őket a nehéz, többször átfestett vaskampókkal. Aztán az ajtóhoz lépett és egy kicsi kulccsal kinyitotta az ajtóra illesztett levélszekrényt. Elővette a napi postát. A professzorét félretette. Kezében a többi levéllel elmosolyodott. Még szebb lenne ez a mai nap, ha itt lenne, közöttük volna az öreg. Irmuska felkuncogott. Megszokta, hogy öreg-nek emlegesse. Pedig az egész ember még csak ötvennyolc éves. „Irmuska, drágám. Nagyon boldog születésnapot. Majd gondolok magára Barcelonában.” Hosszasan megszorította a kezét és a szemébe nézett. Ir- muskát a melegség most is elborítja. Józsai professzor a közhit szerint is feltűnően jóképű férfi. A haja dús, fiúsra nyírott, acélszürke. A szeme ferdevágású és zöld. Arisztokratikusan karcsú alakja ábrándozásra készteti a női munkatársakat. Teniszezik is. Irmuska esténként, olvasás közben egyre hosszabban gondol Józsaira. Egy éve dolgoznak együtt. Józsai eleinte tisztelt kolleginának szólította, pedig neki csak bölcsészdoktorátusa van. Tehát nem illeti meg a kol- legina címe. Aztán egyre jobban összemelegedtek. Bár a professzor angolul, németül és franciául tökéletesen beszél, az olasznál mind gyakrabban vette igénybe Irmuska segítségét. „Hogy maga milyen csinos mindig" — nézett rá a múlt hétfőn is őszinte elismeréssel, amikor átnyújtotta az új olasz tanulmánykötetből készített bőséges összefoglalót. Ö is tudta.: a türkiz kötöttruha jól áll a frizurájához. Csak azon csodálkozott, hogy Józsai nem találja az arcát egy kicsit fáradtnak. Szerencsére erősebb sminket rakott fel reggel, hogy palástolja a karikákat a szeme alatt. Hajnali háromia gépelte a fordítást, hogy elkészüljön vele, egy nappal korábban, meglepetésként. Először véletlenül került erre sor. Még meleg nyár volt, amikor Irmuska megemlítette, hogy milyen bolondul virágzik egy ciniabokra, kinn az erkélyén. „De szép is lehet” — mondta Józsai elábrándozva. Másnap öt szálat tett a professzor szobájában örökké üresen porosodó vázába. „Köszönöm magának” — mondotta Józsai dél felé, amikor először találkoztak aznap. '„Rögtön tudtam, hogy csak maga hozhatta, Jrmuska, drága." Akkor szólította így legelőször. Azóta is úgy mondja: „Irmuska, drága." Lerakta a postát és átment az előjegyzési naptárért a titkárnői szobába. Igen, jól emlékezett. Józsai augusztusban megy szabadságra. Akkor mégis a jugoszláviai utat fizeti be magának a Budapest Touristnál. A turnus augusztus 11-től 23-ig tart Kettőig dolgozott, senki egy pisszenéssel se zavarta. ’Munka után átment a szomszédos irodaház ebédlőjébe, de előtte fölvett egy poliészter munkaköpenyt. A köpenyt, mint műfajt általában nem- kedvelte. Munka közben például soha föl nem vette volna. Az ebédezéshez azonban hasznos ruhadarabnak bizonyult. így nem itatta át ruháját a zsírszag. Ebédre rakott kel volt. Elég sok tejföllel. Jó étvággyal ette, de utána rögtön bevett két Co- tazyn Forte emésztési tablettát. Három óra körül kivillamoso- zott a Farkasréti temetőbe. Halottéi örök csendben feküdtek, már jó néhány esztendeje. Kicsipegette a három-négynapos zsenge gyomocskákat, meg- gyújtott egy mécsest. Elnézegette az alig látható kis lángot a langyos délutánban. Rácsodálkozott egy szénfekete, sárga csőrű rigóra. A madár egy karcsú vörösmárvány sírkövén csittegett, semmibe véve a zsongó csöndet. A sírok felett egy-két ráncosképű öregasszony hajladozott. Más öregasszonyok, kövérek, szétfolyó képűek csak üldögéltek. Előre nyújtották magas cipőbe bújtatott, dagadt bokájú lábukat. A busz az iskola előtt tette le Irmuskát. Spanyol nyelvtanfolyamra iratkozott. Hét hónap alatt sokra haladt. A kurzuson, persze már egyre kevesebben vannak. A tanárjuk beletörődve ingatta a fejét. — Hiába, mindig így van. Negyvenen kezdjük, aztán eltelik két-három hónap, és csak a kitartóak maradnak, öten, hatan. Irmuska könnyedén, elegánsan fordította a szövegeket. Jelest kapott, mint legtöbbször. Vacsoráról nem kellett külön gondoskodnia. Tegnap — vasárnap lévén — szombatról főtt étel maradt. Késő este meg úgyis csak tejet iszik. Saját levélszekrényében két távirat várta. „Tisztelettel és szeretettel köszöntjük születésnapján. Dr. Józsai Lóránd és munkatársai." „Drága Irmám. Ne búsulj, én is 70 éves vagyok, ölel barátnőd, Zsóka." Meglocsolt arctejjel egy darab vattát, és az arcát erélyesen ledörgölte. Langyos vízzel lezuhanyozott, fehérneműjét Optinolban öblítette. Megitta a pohárnyi, éppen csak átlangyo- sítatt tejet, arcát vékonyan be- krémezte, a haját hajhálóval leszorította. Tudta, hogy rossz szokás, de az ágyban kislánykora óta sze. retett olvasni. A spanyol nyelvtankönyvet vette elő. Könyvjelzőnek Józsai táviratát helyezte bele. GALAMBOSI LÁSZLÓ Szaggatott szárnyakon Bölcsőmből hova repültem? Lány vagy fiú lett belőlem? Ha hold-bogár ült kezemen, lányhang dalolt, emlékezem. Ha nap-bogár fürgén futott, hajamból hulltak lótuszok, leány voltam, anyám kezét vágytam s virágszirom-mezét. Ha kard forgott s markomba szállt vagy íjjal űztem vashalált, fiúként vágtattam tovább tépni kerítők ostorát. Anyám, oltalmad elhagyom, vértől ne védd vértszalagom. Apám, oltalmad elhagyom, láncingem harcban szaggatom. Tejjel s mézzel telt asztalom megvár, mert mindig érkezem. Ha hold-bogár lámpája gyúl, virágok őrzik életem. Ha gyolcsból futó fáklya gyúl, kardok osztoznak véremen. MAKAY IDA Világvégi veszteg lés A kupé áll a világ végén. Se mozdony már, se kerekek, se sínek. Ellobbant minden szemafor, és eltűntek az arcnélküli tisztek. A házaknak emléke sincs, A ködben sosemvolt állomások ijesztő éji délibábja. A semmiből elindult szerelvény nem érhet a végállomásra. Az ajtón ó-asszir jelek: baljós jóslat, betelt ítélet, Csörgetem meddő életem, meghalni sem jó obulust: Nincs már, ki kérje a jegyet KERÉK IMRE Tavaszodó Gallyak, szívek rügyeznek, ablakszemek nyílnak. Virágporral üzenget egyik fa másiknak. Rejtőzködtek télen át — kikelnek a magvak. Fényesedik a világ. Kék vizek rohannak. Kökörcsin, ibolya nyit, kopácsol a harkály. Duhogó műhelyeit fűti a tavasz már. Szólnak a tengelicek, cserreg a csicsörke. Szeretőket hív a hegy sátras üdezöldje. Gallyak, szivek rügyeznek, ablakszemek nyílnak. Virágporral üzenget egyik fa másiknak. ISILAI ZOLTÁN