Dunántúli Napló, 1978. augusztus (35. évfolyam, 210-240. szám)

1978-08-06 / 215. szám

1978. AUGUSZTUS 6. IRODALOM - MŰVÉSZET DN HÉTVÉGE 9. Bánat Nászay Csilla rajza MAKAY IDA VERSEI Nincs menekvés Abból a nyárból nincs menekvés. Nem ment meg tőle semmi évszak. Sötét üszők az ég testén a Nap. Nem hamvad ki azóta. Ég csak. Kigyújtott máglyák: déli fák Lobognak szüntelen azóta. Fuldokló rózsák, dáliák; A tébolyult nyár inkvizíciója. Fokozhatatlan izzás kint s belül. - Eleven szén és lombok, gyökerek. Nincs menekvés. Rendre csak nyo múlnak a tüzes falak. — Egyre közelebb. Része a fénynek Fény mindenütt. Bőrömbe gyűjtöm, minden szomjazó pórusomba. Nem én vagyok: része a fénynek füvekbe, fákba fölszivódva a Nap vagyok már. Fókuszomban ragyognak múlt s jövő világok. Szétáradok a mély folyókban, s a forrásokhoz eltalálok. Arany ingében közeleg A temetőkben makacs zendülés: Vörös zászlókkal égő tulipánok tűntetnek egyre: élni! Élni mégl A buja, gazos temetői árok mélyében a csöndes-hűs gyöngyvirágok recitálják- konokon az igét. Arany ingében közeleg a Nap. Fényes dárdáit úgy dobálja szét, mint győző romok, pusztulás fölött. Diadalkapu fönn a májuség. A szatirikus Moldova Moldova György: A beszélő disznó Nem véletlen, hogy Moldova György új könyve már az ün­nepi könyvhét kezdetén az utol­só példányig elfogyott. Moldo­va népszerű író, a szó nemes értelmében, az a fajta szatíra pedig, aminek talán ő ma a legkiválóbb mestere, jóformán hiánycikk kortársirodalmunk- ban. íróink többsége nem ír szatírát, a műfajt átengedi a humoristáknak,- akik gyakran megelégednek a könnyedebb sikerrel. Ez azért is meglepő és elgondolkodtató, mert a magyar irodalomból számos nagyszerű szatirikus író nevét sorolhatnánk fel, köztük olya­nokét, mint Karinthy, Gábor Andor, Rideg Sándor. Moldovának sikerült a mű­fajon belül sajátosan egyéni hangot megütni. Természete­sen a hagyományoktól ő sem szakadhatott el teljesen. A vi­lág- és a magyar irodalom je­les szatirikusai érezhetően ha­tottak rá. Kedveli a szatírában a fantasztikumot, a rendkívülit, s ez kétségtelenül Swift és Go­gol, llf—Petrov és Bulgakov egyes írásait juttatja eszünk­be. Ugyanakkor mindjárt hoz­zá kell tennünk azt is, hogy ez a hatás pusztán formai, Moldova éles szemmel látja napjaink társadalmában a szatirikus lehetőségeket. írá­saiban olyan problémák jelent­keznek, melyeket csak itt és most írhat meg egy író, a mai ember világára jellemzőek, ma időszerű, de általánosan érvé­nyes töltésűek. „Eltorzított”, karikaturisztikus formában mondják ki az igazságot, szá­mos esetben a korunkra na­gyon is ráillő igazságot. Az Elátkozott Hivatal, Mol­dova egyik korai szatirikus írá­sa csupán néhány oldalnyi ter­jedelmű volt, mégis máig ta­láló benne az a kép, amelyet az ötvenes évek bürokratikus világáról festett. Sőt, azt kell mondanunk, értékben és ha­tásban felülmúl jó pár, az ak­kori időkről szóló regényt és elbeszélést. Ebben a rövid tör­ténetben már ott találjuk a szatirikus Moldova minden eré­nyét, a rendkívüli és a nevet­séges sajátos vegyítését, a kor jellemző vonásainak pontos rajzát egy görbe tükörben megjelenő valóságkép alap­ján. Később, a hatvanas évek vé­gén egész sor szatirikus művet publikált Moldova. Valójában ekkortájban vált munkásságá­nak lényeges részévé a szatí­ra. Az a világ, melyet „irodal­mi karikatúráiban" megjelení­tett, a társadalom fejlődése, alakulása következtében jött létre, talán nem is mindig ter­mészetszerűen, éppen ezért éreztük Moldova toliszúrásait elevenbe találóaknait. Magunk is láttuk, tapasztaltuk bizonyos nem kívánatos jelenségek el­szaporodását, mint az ügyes­kedés, a felelőtlenség, a má­sok kijátszása, a múltba merült ostoba hivatalnoki szellem új­jáéledése, s Moldova szatírái­ban éppen ezeknek nevetsé­gessé tétele adta a felszaba­dító olvasmányélményt. Gon­doljunk a Straznyiczky, a ma­gyar apa minden korban meg­élő szélhámosára, az Arrive- derci, Budapest! öreg konjunk­túralovagjára, vagy az Aján­dék a nagybácsinak mulatsá­gos bürokrata huzavonájára. Mindegyik telitalálat volt, s mindegyikben ott van az ak­tualitáson túl valami örökérvé­nyű írói igazság is. A beszélő disznó Moldova utóbbi években írt szatirikus munkáit tartalmazza. A címadó történet a napjainkban tenyé­sző karrierizmust veszi célba, s lövöldözi bele mérgezett nyi­lait. A Feketetelki Állami Gaz­daság rendkívüli képességek­kel rendelkező disznója minden cselekedetében emberi, épp­úgy intrikál, tapos, hízeleg, „átejt", célra tör, akár egy vérbeli felfelé kapaszkodó hi­vatalnok, a gazdaságban ural­kodó állapotokat kitűnően is­meri, s ki is használja, hogy a végén beülhessen az igazga­tói székbe. A groteszk történet — egy disznó karrierje, igaz­gatói kinevezése! — már ön­magában is beszédes história, ráadásul Moldova mindvégig alaposan kiaknázza a részle­tekben rejlő humoros lehető­ségeket. Találó, bár Idssé bel- terjesebb a Mózes hatodik könyve problematikája. A könyvkiadás körüli huzavonák elevenednek meg itt. Mózes budapesti kálváriája azonban túlmutat egy kiadó világán, azok a figurák, akikkel kapcso­latba kerül, gyakran feltűnnek mai szellemi életünkben. A bü­rokrácia, sajnos, mindig ak­tuális téma. A Szabói két rö­vid története a hivatalnoki szel­lem vaskalaposságának remek szatírája. Gazdasági életünk torz je­lenségére mutat rá az Egy bol­dogtalan számítógép című írás. A számítógép azért boldogta­lan, mert tulajdonképpen fe­lesleges, gazdái megvették ugyan — milliókért! — de nem használják. A baklövést takar­gatni kell, s ebben mindenki nagyon leleményes. A gépet végül emberbőrbe bújtatják, s a szegény masina így még furcsább kalandokba kénysze­rül, mint előbb, viszont gazdái úgy érzik, megnyugtatták a lel­kiismeretüket. Nyolc olyan írást is találunk a kötetben, melyek Moldova személyes élményeiből fakad­nak. A kritikus humor ezekben néha önkritikába csap át, s ez a vonás — az írói munka sza­tirikus vetülete — szerencsé­sen gazdagítja a könyv egé­szét. Kovács Sándor A csók Katinak volt egy füzetecs- kéje, teleírva nevekkel. Azok­nak a szerencsés fickóknak a neve állt ott, akiknek Kati -csókot adott. Sajnos, az én nevem nem szerepelt a fü­zetkében. Kati csókja pedig sokat ért: nem tűnt el nyom­talanul, mint a legtöbb csók, amit az életben talán min­den másodpercben adnak- vesznek az emberek. Kati fü­zete egymagában biztosítot­ta a csók halhatatlanságát. Annak ellenére, hogy a hal­hatatlanság eszméjét a csók­kal kapcsolatban még soha­sem képzeltem el, most erős vágyat éreztem, hogyha én nem is, a csókom legalább ne múljon el megörökítetle- nül az utókor vagy legalább Kati számára. A vágy, mint az eddigiek­ből • is kiderült, nem csupán érzéki, sőt, az elhatározás pillanatában felrémlett an­nak a lehetősége is, hogy ezzel a tettemmel (tudniil­lik, hogy Katit megcsókolom) megdöntőm azt a kamaszok által keserűen tapasztalt igazságot, amely szerint a fiú nálánál idősebb nőnél semmiképpen sem talál meg­hallgatásra. A terv gondolati része ez­zel tisztázódott, most már csak a gyakorlat volt hátra, bár semmiféle elképzelésem nem volt. Kati már az úgy­nevezett „Életben" ficánkolt, míg én szerény diák voltam, akinek semmi esélye sem volt arra, hogy Katit szóra­kozóhelyekre vigyem, mint Tamás, Kati másik szomszéd­ja. A gyakorlati megvalósí­tás lehetősége kizárólag ab­ból a szerencsés körülmény­ből táplálkozott, hogy Kati az udvarunkban lakott, így gyakran bejárhattam hozzá­juk. Kedves volt hozzám, kedves, mint kisfiúkhoz szo­kás. Nem törődött velem,, csak Tamással. A féltékeny­ségemet sem vette észre so­ha, pedig szemeimből köny- nyen kiolvashatta volna, amikor Tamás kocsijába tün­tetőén belibegett. A kocsi mellett álltam, szótlanul és dühösen. Kati mosolya és kedves integetése vigasztalt kissé, amikor az ócska Mer­cedes kigurult a kapunkon. Naivul hittem ebben a mosolyban, mégis, amikor újra Tamással akart menni, cukrot szórtam a Mercedes tankjába. Tamás fújtatott, mint egy ló, de egyetlen sza­vából se lehetett kivenni, hogy engem gyanúsít. Ez nem is érdekelt, mit bántam én Tamás haragját, Kati ér­dekelt csak, és ő nem értett az egészből semmit. Eszébe sem jutott, hogy én tettem: féltékenységből. Mindeneset­re annyit elértem, hogy Kati szakított Tamással. Sajnos, Tamás neve bekerült a fü­zetbe, csókja már megörö­kített volt. Tervem ezek után úgy módosult, hogy elhatá­roztam: nem várok sokáig. Tamás után én következem! Ezernyi trükkel próbálkoz­tam. Névnapjára virágot vit­tem neki, igazán örült, puszit is kaptam; de hát a puszi és a csók két világ, különben is Kati a puszikat nem je­gyezte. A kis füzétet (amit Kati a zongorában rejtett, nem sejtve, hogy én tudom titkát) izgatottan lapozgat­tam mindennap, rettegtem attól, hogy valaki megelőz. A tragédia mégis bekövet­kezett: Tamás neve után új név bukkant elő, egy idegen neve, egy idegen csókjának a bizonyítéka. Ezt már nem tudtam elviselni, rádöbben­tem, hogy tervem megvaló­síthatatlan. Végül sikerült az elméle­temet tökéletesítenem, ne­vem mégis bekerült Kati fü­zetébe. Én írtam bele. SÁRKÖZI GÁBOR Egy szobrász a felkelő nap országából Issei Ámemiya Ha valaki 1934-ben született Japánban, jelenleg Tokióban él, mint a japán képzőművé­szet középnemzedékének jeles képviselője, 1978 augusztusá­ban, vagyis pillanatnyilag pe­dig Siklóson dolgozik, akkor alighanem illik közelebbről is megismerkednünk vele. Issei Amemiya ilyen . .. A Siklósi Nemzetközi Szob­rász Szimpozion „beton-prog­ramjának” megvalósítási szín­terén, a kolostor közelében, egy tágas udvaron tevékenyke­dik. Munkahelyéhez elektromos kábelek vezetnek, halkan re­csegtetik az ívhegesztő appa­rátus fel-felvillanó fényíveit. A hatalmas betonvas-sündisznó, azaz a születendő műalkotás váza ma még morcosán me­reszti tüskéit az égre. Holnap­ra azonban megszelídül és lát­hatatlanná válik a betonhaj­latok, felületek belső szerke­zetében. Issei Amemiya lemá­szik a monumentális térplasz­tika magasabb pontjai eléré­sére emelt állványzatról, leveri a kezéről a port és a száraz vasoxidot. Beszélgethetünk .. . — Mindenekelőtt arra ké­rem, pontositsa életrajzát. — Negyvennégy éves vagyok — mondja. (Ha nem japán volna, nem hinném el . ..) Na- ganóban születtem. Ez a tele­pülés körülbelül 250 kilométer­nyire van 1 okiótól, északi irányban. A Nagano környéki táj hasonlít a magyar tájhoz, bár ott kissé magasabbak a hegyek. Édesapám író volt, sajnos elég fiatalon meghalt. Édesanyám pedig óvónő. Van egy öcsém, ő is szobrász, együtt jöttünk ide Siklósra. Hat évvel a születésem után családunk Tokióba költözött, ott végeztem el alap- és középfokú tanul­mányaimat, valamint a Képző- művészeti Főiskolát, 1961-ben. Nálunk elég sok magánintéz­mény van, az az iskola, ahova én jártam, Japán egyetlen ilyen jellegű állami akadémiá­ja. — Milyen hatások érték pá­lyája kezdetén? — Hat évig tanultam, ez­után pedig újabb három évig tartó tanulmányokat folytattam Párizsban. A képzőművészeti oktatásban nálunk a klasszikus és modern európai művészet, valamint a speciálisan nemzeti karakterű, tradicionális japán művészet egyaránt helyet kap. A tananyagban az európai művészet van túlsúlyban. — Az utóbbi képviselői kö­zül kik hatottak elsősorban önre? ■— Giacometti, Moore, Bran­cusi .. . Úgy gondolom azon­ban, hogy ez a hatás csak pá­lyám kezdetén érvényesült in­tenzíven. Nem akartam epigon vagy másoló lenni, ezért igye­keztem minél előbb a magam útjára lelni, a magam útját járni. — Hogyan élnek a japán művészek? . — Azt hiszem, többségük hozzám hasonlóan él. Én egy tokiói képzőművészeti főiskolán és egy formatervezési akadé­mián tanítok, emellett tokiói műtermemben dolgozom. Nyári vakáció van most nálunk, saj­nos elég rövid, mindössze más­fél hónap. Elég gyakran ren­dezek önálló kiállításokat, az ilyen alkalmakkor futnak be a megrendelések, kelnek el a szobrok. Az állam általában évente négyszer-ötször rendel tőlünk munkát. Köztereken 15 nagyszabású szobrom áll, egyéb nyilvános helyeken, gyer­mekjátszótereken pedig 100­nál is több . . . Van egy fiam, ötéves. Feleségem iparművész. Tokió központjában lakunk. Ed­dig 15 európai országban jár­tam, Amerikában még nem voltam. — A közelmúltban a magyar tv-nézők megismerkedhettek az ön egyik világhírű honfitársá­nak, Kurosawa, Akirának a Hímjeivel. Megvallom, ennek az életműnek számos darab/a engem is megrázott.. . — Nekem, ha szabad így mondanom, Kurosawa a leg­kedvesebb filmrendezőm. Saj­nos, személyesen nem isme­rem. bár ő is Tokióban él. Legjobban a Rashomon című filmjét szeretem .. . Talán egy­re terebélyesedő baráti köröm, a japán művészvilág legkülön­félébb képviselőivel való kap­csolataim egyszer hozzá is el­vezetnek. — Hogy került Magyaror­szágra és mik a benyomásai? — Negyedik alkalommal va­gyok itt, ebben a csodálatos országban, a kedves és baráti ságos magyar emberek között. 1971-ben Csehszlovákiában egy faszobrász szimpozionon talál­koztam Bencsik Istvánnal, ő hívott meg Budapestre. Aztán részt vettem a nagyatádi szim­pozionon. Közben turistaként is megfordultam Magyarorszá­gon. Gyakran mondogatom otthon az Európába készülő is­merőseimnek, hogy el ne mu­lasszák ennek a szép ország­nak a meglátogatását. Úgy lá­tom, az érdeklődés rohamosan nő. Amikor először jöttem, egyedül voltam, most pedig már meg sem tudtam számol­ni, hányán utaztak velem együtt Magyarországra. Ami a köz­vetlen környezetet illeti: igen jónak tartom a munkafeltétele­ket, a szimpozion felszereltsé­gét, az itt dolgozók — minde­nekelőtt Bencsik István, Kígyós Sándor és Kertészti Ágnes al­kotói szemlélete pedig igen közel áll hozzám. Sietnie kell. Két, egyenként nyolc méter magas egymásba kapcsolódó elemből álló, mo­numentális beton térplasztiká­ja munkahelyére szólítja. Ott pedig a forróságban lelassul a mozgás, megáll a levegő, csak az idő szalad fürgén, mintha kergetnék. Bebesi Károly

Next

/
Oldalképek
Tartalom