Dunántúli Napló, 1978. február (35. évfolyam, 32-59. szám)

1978-02-19 / 50. szám

1978. FEBRUÁR 19. IRODALOM - MŰVÉSZET DN HÉTVÉGE 9. A pesti Hungária ká­véház egyik aszta­lánál egy ízben egész este egy sze­relmespárt figyel­tem. A lány sűrűn ráncolt, fehér ruhájában egyike volt ozoknak a finom, sötéthajú szépségeknek, akik mindig többet ígérnek, mint ameny- nyit adni tudnak. A férfi úqy nyalogatta a lány kezét, mintha azt akarná megtud­ni, mennyire sós. Ebből ar­ra következtettem, hogy ezek egy egész éve nem látták egymást. — Kivel csaltál meg az idén, Zsuzsi? — Ó, te! Hát senkivel. — Mondd meg nyugod­tan, tudod, hogy nem va­gyok féltékeny... — Tudom — felelte a lány. — Azért nem vagy fél­tékeny, mert nem szeretsz. — Zsuzsi, Zsuzsi! így tudtam meg, hogy a lányt Zsuzsinak hívják. Egy szót sem értettem a beszél­getésükből, de tudtam, mi­ről van szó. Pontosan tud­tam akkor is, amikor gör­csösen megragadták egymás kezét, ily módon akarván megállítani az időt. A lány a férfi órájára nézett. — Vedd le! — mondta. A férfi levette az órát, megnézte, majd a zsebébe csúsztatta. — így jobb... — mondta a lány. — Most nem zavar bennünket az idő. Pedig az idő tovább za­varta őket. Ott tiktakolt a férfi zsebében. Ideje volt fi­zetni. Ideje van ugyanis a meg­nyugvásnak és ideje a fize­tésnek is. Zsuzsi ezt szem­mel láthatóan még nem tud­ja. A férfi azonban igen. Hiszen már fizetett. A férfi úgy negyven éves lehet, lát­ni rajta, hogy ismeri a dol­gok árát. Hát ezért kellett nekem négyszáz kilométert autóznom egy hajdan volt tenger poros medencéjében, Belgrádtól Budapestig, hogy ez a pór szolgáljon mintául egy olyan történethez, amely annyiszor megismétlődött már, s minden városban ugyanúgy? Milyen szórakozottan pil­lantottál rám, Zsuzsi! Egy odavetődött, elnyűtt idegent láttál futólag, aki hűlő ká­véját kavargatja. Pedig nem álom, Zsuzsi, hogy benne leszel egyik elbeszélésem­ben, amit sose fogsz elol­vasni. Én ugyanis- elbeszélé­seket írok egy kis nép nyel­vén, egy ugyanolyan kis nép nyelvén, mint o tied, a ma­— Mit vétettem én isten ellen, hogy mindig bújkál- nom kell? Unom már az egészet! Ogy látom, Zsuzsi nagyon szenved. Ez azonban nem Iliiomo Kapor: ZSUZSI gyár, amiből én egy szót sem értek. Ez azonban egy csöppet sem gátol abban, hogy megértsem ezt az es­tét itt, a Hungáriában, aho­va eljött ez a férfi, hogy megtudja, a ti kapcsolatotok teljesen kiúttalan. — Miért, hová kéne ve­zetnie? — Én tudjam? Most teljesen kiúttalan! A férfi is érzi ezt. Zsuzsi ekkor elmagyarázza neki, hogy elege van a bújkálás- ból. zavarja az evésben. Elfo­gyasztotta az előételt, át­tért a cigánypecsenyére, és a vegyessalátára. Könnyei már a csokoládés-diós pa­lacsintába potyognak. Ej, Zsuzsi! Biztosan azt mond­tad a szerelmednek, hogy kár az együtt töltött időért. Ilyeneket nem szabad mon­dani I — Miért, mihez kezdtél volna ezzel az idővel? — Férjhez mehettem vol­— És miért nem mész férjhez? — Csak mondd még egy­szer, és tényleg megteszem. A Hungária kávéház leg­sötétebb sarkába húzódva, már előre látom a fejlemé­nyeket. Most ideje, hogy Zsuzsi úgy nézzen a férfire. És rá­nézett. Most ideje, hogy megcsó­kolják egymást. És megcsó­kolták egymást. Most ideje, hogy Zsuzsi a férfi ajkára illessze az ujját, és azt mondja. — Hallgass, ne szólj semmit... Ezt is kimondta. A férfinak most óvatosan körül kell néznie, nem lát- ta-e valaki, amint Zsuzsival szerelmeskedett. Senki sem látta, rajtam kívül. Mi értelme ilyen hosszú útra kelni, ha egyszer min­den ugyanúgy megy. Min­denütt minden ugyanúgy.' Csak a díszletek változnak ebben a régi színdarabban!? a dátumok, a városok és 'a muzsika. Elvetetted a súlykot, Zsu­zsi. Mi lesz ennek a vége? Mélységes seb marad őben­ne, egy áttetsző árny te­benned, amely majd még szebbé, még titokzatosabbá varázsol. A férfi fizet, nagy borra­valót ad, hogy megnyugtas­sa a lelkiismeretét. Zsuzsi megigazítja arcán a festé­ket. Már mindent elmondtak egymásnak. Felállnak és el­mennek valami albérletbe, hogy még egyszer szerelmes­kedjenek. Sírni fognak, na­gyon szép lesz együtt, két­ségbeejtő, kétség beejtően szép lesz együtt. Még egy­szer elválnak örökre, mivel kapcsolatuk teljesen kilátás­talan. Megpróbálnak szere­lem nélkül élni egy napig, két-három hétig, de aztán találkoznak a Hungáriában, hogy elmondják egymásnak, kapcsolatuk teljesen kilátás­talan. Kifelé menet szórakozottan rámpillantottál, Zsuzsi. Elpa­zaroltad az egész szerelmet. S^mmi sem maradt belőle a tekintetedben egy alkalmi ismerős számára, akivel pe­dig belekerültél egy rövidke írásba. Gállos Orsolya fordítása Bárdosi Németh János: Tihanyi levél Illyés Gyulának Már a mólónál mondták hol laksz, de a kedves arc nem fogadott, az ablakod egyik szárnya félig tárva volt, nem tudom, a hold izgatott-e, vagy más baja volt szívednek mikor útrakeltél? most itt állok e kedves szigetnek meredélyén, távoli lényed közeiét szimatolom, a patkóvas az ajtón húnos, mondom sóhajtón, ha itt volnál, kérdenéd, mi bajom? vágtázik velem a vég, a százhúszas pulzus, tán több is, hiába szép a kék viz, ég, az öböl alig tündököl, mert láz öl, láz, meg alázat, ahogy a jobbágy-házak gubbasztanak a nagy torony alatt, versiró zúgaidat megsimogatom, egy kapás mondja: nem vagy itt, furcsán hangzik, mert mégis néztük egymást, a közös időt-sorsot, miegymást, a némán hunyorgó szemek egymásba ölelkeznek, — hát igy van ez, barátom, belátom, furcsa, házadnak nincsen kulcsa, itt vagy, mégse vagy itthon, de nem tűnődöm a titkon, mehetünk tovább, még Lőrinc kihűlt otthonát simogatom meg, aztán az autó berreg, ludak röppennek szét, s a szép álom-vidék eltűnik, majd újra, meg újra feltűnik egy zúgba Csokonai ligete, pádon a lomb-takaró, hahó, hahó ... persze a kicsi regélő lány verse szíven ver, amig a tenger ez a szép japáni kép előttem foszlik szét lila körökbe törve az alkonyi ködbe. K ésve indult a reggeli gép, még jó, hogy el­értem a vonatot. Nincs fárasztóbb egy rövid külföldi útnál. Az em­bert szinte agyonlapítják az élmények meg a túláradó ven­dégszeretet. Ha becsukom a szemem, még most is sovány, fájdalmas szemű szentek néz­nek rám kopott aranygláriák alól, arcukon a 'lepattogott fes­ték nyoma akár egy sebhely. Elbarikádozom magam egy új­sággal. Mellettem sovány kis ember fészkelődik, enyhén színjátszó lila nyakkendője meg-megvillan. Szemben öreg pór ül és amerikai mogyorót eszik. Nincs kedvem beszélget­ni. Félkézzel előkotrom a ciga­rettámat, de mielőtt a gyufát meggyújtanám, hatalmas arany gázöngyújtó imbolyog előttem, egekig érő lánggal. A kis em­beré. — Szintén külföldről? — bök fel a bőrönd fülén fityeqő poagyászcédulára. — Honnét? S mór mondja is: egy arab országban dolqozott két éviq, a sivatagban fúrtak, olajat ke­restek, alig három hete jött haza, ő is reoülővel. Azóta eqyfolytában ügyintéz, vám, elszámolások, mifene. Nem mondja, megérte a doloq. A fizetést, uaye dollárban kapták, mármost ha nem is számítjuk, amit olcsón megvett és vám­mentesen hazahozott, még ak­kor is ... Szóval, ha most a sóaornok azzal az ismerősé­vel meg tudnak eqyezni az árban, akkor mindjárt meq is veszi a házat, ötszáz néqyszöq- öl van hozzá, disznót is lehet tartani, de ugyanakkor mégis városban lakik az ember, egy­szóval .. . Azok ketten, ott szemben, csendesen rágcsálnak, szemük a kis emberen. A moayoró hártyás héja ráhullik az öreg­ember vásott öltönyére, az öregasszony barna patentha­risnyájára. — Hogyan éltek ott? — most már elteszem az újságot. ■— Hol laktak például? — Hót ott, a sivatagban, barakkokban. Szentséges me­leg volt. Rohadt dolog, nekem elhiheti. Három műszakban dolgoztunk, de mikor az em­ber letette a munkát, csak dög­lött, aludt, unatkozott. — Nem lehetett bemenni a városba? — Lehetett. De minek? Mo­ziba ugye minek menjen az ember, úgyse érti a beszédet, meleg is van, büdös is. Má­sért meg minek? — Hát... körülnézni. — Körülnézni? — csóválja a fejét a lilanyakkendős. — Maga úgy beszél, mint a Hosz- szú. Volt ott egy bolondosfor­ma legény is velünk, tudja. A Hosszú. Mindig az öreget nyag- gatta, arabul akart tőle ta­nulni. Ez elég sokat mászkált a városba/ A többiek meg cuk­kolták, hogy van ott valami nője. Ez egyszer engem is be­vitt. — és? Milyen a város? — Dögmeleg. — Szépek a templomok, nem? — próbálkozom. Odaát a két eszegető egérke most énrám néz. Aztán visszafordul­nak a lilanyakkendős felé. Szóval, már nemcsak a magam kíváncsiságáról van szó. Ez itt egy útibeszámoló, a kérdések­ről nekem kell gondoskodnom. dől, hány aranygyűrűt hoz­tam? A fülembe súgja. A két öreg nagyranyílt szemmel bámult. — Az asszonynak két fülbe­valót, köveset. Meg bundát. Nem szólhat semmit. Hosszú fejtegetésbe kezd az árforgalomról, a bankbetétről, az emberek irigységéről, jó, nem fizetett rá a dologra, de kérdi ő, ha valakinek ez nem tetszik, miért nem megy el az — Az úgy volt — helyesbít az öreg — hogy vett a téesz ötszáz birkát. Vagyis előbb há­romszázat. Én már akkor a disznóknál voltam kilencedik éve, de sose szerettem a disz­nókat. Én megmondtam akkor, hogy ne adják el a birkákat, de eladták. Pedig nálunk min­dig tartottak birkát. Az öreg­apám idejében, de még annak az öregapjának az idejében is. Aztán csak eladták. Pedig Hadarna Erzsébet Mindenféle utazások — Ja. Amúgy szépek. — Belülről is? — Általában nem engednek be senkit — magyaráz jóindu­latúan a kis ember. — Mikor a Hosszúval bementünk, az valamit susmusolt egy arabbal és beengedték. — És magát nem? — A Hosszú hívott, de mond­tam, inkább megvárom kint. Szemben abbamarad a fo­gak őrlése, a szemek rámsze- geződnek, aztán csalódottan a mogyoróra fordulnak. A nénike átveszi az öreg tenyeréből a héjakat és újabb adag rágni- valót ad neki helyette. — Hát az arab nők? — Ilyenek is, olyanok is — kuncog a kis ember. — Fátyolban járnak? — Ja. — És az arab ételek? — Nem tudom, nekünk sa­ját konyhánk volt. Egyszer me­gint bementünk a városba és nagyon éhesek lettünk és be­mentünk egy étterembe, de aztán volt ott rendes marha­hús is, azt ettük. Jól be is sö­röztünk, mert sör, az, tudja, ritkán volt. De nagyon drága volt, aztán többet nem men­tünk. — És az arabok, akikkel dolgoztak? — Hát... nem tudtunk be­szélni velük. Külön is laktak. Jöttek, meg mentek. Lusták, az aztán biztos. Az öreg is mond­ta, tudja, akit mondtam, az tudott egy kicsit magyarul. Az öreg mondta, hogy amelyiknek költ a pénz, dolgozik, ha az­tán nem köll, elmegy. Nem bírják ezek a munkát. — Amennyire én tudom, ta­lán mert sivatagi pásztorok voltak, csak az állatokhoz ér­tettek, nem? — Lehet — mondja a kis ember érdeklődés nélkül. Rá akarok gyújtani, de elő­húz egy csomag amerikai ci­garettát. — Vegyen ám nyugodtan — mondja. — Hoztam egypár kartonnal. Aztán meg mit gon­is. Abba a rohadt melegbe, na, szeretné látni... A vonat lassít, a lilanyak­kendős kinéz az ablakon, nem, még nem vagyunk ott, de ha ott is lassítunk, ő lelép. Meg­takarít majdnem egy órát, ha el tudja csípni á csatlakozást. — Tudja, honnan jövök most? A központból. Leadtam a papírokat. Tudja, mit kérdez­tek? Nem vállalnék-e még két évet. Nem ott, egy másik he­lyen. Hát most vagyok a gond­ban. — El akarja vállalni? — kérdezem elhűlve. — Nagyon hajlok rá. — Hiszen mindene megvan, ház, telek, kocsi, ékszerek, bunda, itthon is jó fizetés ... — A ház még nincs meg — helyesbít a kis ember — ám­bár meglesz, nem vitás. Na de. Hol van az a szekér, ame­lyikre nem fér még egy lapát­tal? — kacsint. — Csak az asszony, az fog morogni. De- hát nagyon meg akarja láto­gatni a rokonait Németország­ban, az meg sokba kerül. Majd azt mondom neki... A vonat tényleg lassít, em­berünk kapja a táskáját, kö­szön, lelép. Sokáig csönd van. A nénike kidobja az üres zacs­kót, letakarítja előbb az öreg­ember ruháját, aztán a magá­ét. Egy kicsit ül, ölhetett kéz­zel, de láthatóan nyugtalanul, aztán elszánja magát és meg­szólít. Honnan megy a busz ebbe mea ebbe a faluba? Mi­kor indul? Hogyan lehet az ál­lomástól odajutni? Mikor meg­ígérem. hogy odaviszem őket, nagyon megkönnyebbülnek. Az öregember szikár arca is kide­rül, megszólal. — Nem jártunk itt több mint tíz éve. Az Alföldön lakunk. — Csak az uram bátyja, az nagyon beteg. Haldoklik, ezt írják. Azért megyünk — bólo­gat a nénike. — Az uram ju­hász a téeszbe, tudja. Jöttek hozzá, hogy Józsi bácsi, nagy bajba vagyunk, ha maga nem vállalja ... masra nem jo az a sovány föld. Akkor a birka nem volt üzlet, azt mondták. Na aztán most megint van birka. Az új elnöknek több esze van, mint a régieknek együttvéve volt. — A legkisebbik fiúnk, az juhász lett szintén — mondja lágyan az öregasszony. — A legöregebb elment a városba, a középsőnek meg, tudja, min­dene a gépek, ott van a falu­ban, traktoros. De a legkisebb az szereti az állatot nagyon. A Sanyink. — A külföldi országok min­den pénzt megadnának a bir­káért — folytatja az öreg. — Rájönnek lassan a népek, hogy ami régi, nem mind eldobni való. — Viszek nekik ételt, tisz­taruhát — sorolja az öreg­asszony gyönyörűszép éneklő tájszólásban. — Most már, hogy a fiam is segít, elbírjuk a munkát könnyen. Este tüzet gyújtunk. Még újra faragni is kezdtem, pedig már... — Nagyon tudja ám csinál­ni — néz rá szeretettel az öreg­asszony. — A birka, tudja, annak olyan a természete ... Látom is már az öreget a hunyorgó parázs mellett he­verni, fönn a csillagok, körös­körül „az a jó nagy levegő”, ami nélkül ő megfulladna. Igy meg tán száz évig is elél, ha az isten is úgy akarja. — Mink ezt az életet szok­tuk — mondja töprengve a kis öregasszony. Más ember meg, lássa, olyan messzire elmegy... — Hát mit is akarnál? — Szól rá megrovóan az öreg­ember, aztán megint felém fordul. — Mit gondol, mennyi gyapjú jön le az én birkáim­ról? — Nagy a világ — suttogja maga elé az öregasszony, ösz- szefonja eres, görbe ujjait, mintha imádkozna, s úgy hall­gatja tovább az emberét.

Next

/
Oldalképek
Tartalom