Dunántúli Napló, 1977. október (34. évfolyam, 270-300. szám)
977-10-31 / 300. szám
Bőröndjében a távolság üveggolyója Leporolta a ruháját, a sah már várta Sugár András, a világjáró riporter „Bizonyára sokan Trigylik A Hét röpködő munkatársait. Milyen színes, izgalmas, szórakoztató az életük. Hányfelé utazgathatnak a nagyvilágba!... Hétfő: egy kis utcai kaland Írországban, jövő kedd: tengeri Csigaleves Nápolyban, következő csütörtök: békekongresszus Helsinkiben, tíz nap múlva: teveháton Szíriában, és azután: ahol a madár sem jár. . . így lehet élni kérem szépen! Mi tagadás, én nem tartozom az irigyek táborába. S ezt tekinthetik önkritikának is. Elavult szokásom, hogy a sláger- szakmákban is elsősorban a nehézségeket veszem észre. Idegen hotelszobákban ágyra járni, éjszakai repülőjáratokra várakozni, tűrni hőgutát és ordító hideget, áttörni az államfőket őrző cerberusok vasfalán, mindenféle hivatalokban mindenféle papírokat beszerezni nem éppen római élvezet. A világpolitika nagyságait szóra bírni: nehéz, idegőrlő és agyafúrt mesterség. Bár akadnak ennél nehezebb vállalkozások. Például amikor a tévé-operatőrnek homokzsákok közt kell az utca egyik oldaláról a másikra lopóznia. Röpködés a nagyvilágban? Leszállás idegen tájakon? Sokszor úgy érzem, A Hét munkatársai repülés közben a kezükben tartják a forgó propellert. Kimeredve, védtelen testtel utaznak a táj fölött. És gyakran az életveszélybe szállnak le". — Nagyon is igazak Galsai Pongrác szavai, és millió adalékkal lehetne kiegészíteni, mert az utazó tudósító tulajdonképpen gátfutó — tűnődik Sugár András, az egyik legnépszerűbb televíziós riporterünk. Szerencsém van. Most éppen néhány napot itthon tölt, s közben a görög választásokra készül. Eddig hatszázkilencven- ötezer kilométert repült, 421 le- és felszállása volt és ezideig4 hetvenhatszor járt kiküldetésben a Magyar Televízió utazó tudósítójaként. És hogy mennyi izgalom, idegeskedés húzódik meg e számadatok mögött, azt csak a riporter tudja igazán. — A tudósító rendszerint másodmagával, azaz egyetlen operatőrrel indul külföldre, s ritka kivétel, ha nagyobb létszámú stábot vihet. Bangla- deshben, Londonban, másutt némi irigységgel figyeltem a hat—héttagú stábok munkáját, bár jól tudtom, hogy őket valutában gazdag külföldi televíziók küldték ki. Mi kettesben mindig a nagy stábokkal versenyezve dolgozunk, csak sokkal szerényebb lehetőségek között. Magunk vagyunk a sofőrök, a hangmérnökök, a világositok, a szervező-telefonáló segédrendezők, a rendezők, riporterek, operatőrök. És persze a hordár munkaköréi is csak ritkán tudjuk megosztani „profi" hordárokkal, s a borravalót jórészt saját zsebünkből, a napidijunkból kell kifizetnünk. A kamerán kívül ott a háromlábú állvány, a stativ, továbbá az Uher magnó, a nehéz ólomakkumulátorok, a súlyos filmtekercsek, a hangszalagok, a különböző objektivek, fejhallgató, mikrofon, fénymérő, szűrő, drótok. .. Néha száz kilót is nyom az egész felszerelés, s gyakran utazunk tizenkét—tizenhárom csomaggal. Legutóbb is az iráni sahhal készített interjú előtt. ,-m toyn.iL Lncyc/ní!" fordítja a tolmácsno a mosolygó ■ a. óapadopulos/ szavait (Athen. !V75| __ „S enkit sem fognak kivégezni!” — fordítja a tolmácsnő a mosolygó ex-diktátor, Papadopulosz szavait Sugár Andrásnak. (Athén, 1975.) Amíg Gilbert Becaud eljut mihozzánk Hogyan dolgozik a magyar pop-menedzser? Bemutatjuk Pencz Zsoltot Hát ez nem igaz! Belépek az ajtaján és szabályos sír- kőtábla áll előttem, de hátborzongatóan szabályos, ezzel a felirattal: „Here lies Zsolt. Please do not disturb!” Vagyis: „Itt nyugszik Zsolt- Kéretik nem zavarni!" Persze a Rejtő Jenő-s szöveg az angolul többnyire értő ügyfeleket pillanatok alatt feloldja, mert Pencz Zsoltnak, a magyar pop-me nedzsernek — stílusa van. Ki írhatta volna ajtajára azt, am a személyi igazolványában áll Pencz Zsolt, a Nemzetköz Koncertiroda Film-, Színház- és Szórakoztatózenei Osztályának vezetője. De a popvilágban taszítanak a szabályos formaságok és hát mondom, Pencz Zsoltnak stílusa van. A sírfelirat után pedig beül a tárgyalófelek közé a derű. De soroljuk csak a menedzservilág tárgyaló feleit. Egy pop-hangversenyt a vevő, az eladó és az „áru" együtt üti nyélbe, üzleti nyelven fogalmaztam, hiszen a pop-művészetnek ebben a szakaszában minden — üzlet. Lefordítva: a vevő: Pencz Zsolt, aki a sírfelirattal ellentétben csak szeretne nyugodni, ehelyett mindig nyüzsög valahol Európában. Az eladó: az együttesnek vagy a sztárnak a császári palotáig cipeltük a csomagokat a testőr kíséretében. Az ő feladata nem az volt, hogy segítsen. Mikor mindent előkészítettünk a forgatáshoz, leporoltam a ruhámat: a sah már várt.- A Hét a politikai adások közül a legnépszerűbb. Hogyan reagálnak a nézők a különböző riportokra? — Hadd maradjunk a sahhal készített interjúnál. Az egyik miskolci nézőnk azért marasztalt el, mert a beszélgetés közben sem gomboltam be a zakómat. Egyébként egy nemrég végzett felmérés szerint A Hétnek négymillió nézője van és nyolcvan százalékuknak tetszik a műsorunk.- Hat esztendeje dolgozik a televiziónál. Ez idő alatt számos államfővel készített interjút. Kikre emlékszik a legszívesebben? — Nehéz választani. Talán Nyerere tanzániai elnökre, Pham Van Dong vietnami miniszterelnökre, Vo Nguyen Giap tábornokra, vietnami nemzet- védelmi miniszterre, aki szerintem a XX. század egyik legnagyobb hadvezére. No és Binh asszonyra, akivel lequtóbb találkoztam. Budapesti tartózkodása során betegen is fogadott bennünket. Az inlerjúkészítés természetesen csak látszatra egyszerű. Ahhoz, hogy megfelelően tájékozott legyen a riporter, legalább ötvenszer annyi információt kell tudnia, mint ami a képernyőn elhangzik. Utazás előtt az illető országról minden fellelhető ismeretet meg kell szerezni: csak így lehetek partner.- És a nyelvtudás? — Elengedhetetlen. Az egyetemen naponta tíz angol szót magoltam be. Nem hiszek az audiovizuális oktatás rendkivü- liségében. Különben oroszul, angolul, franciául, spanyolul, lengyelül és eszperantóul beszélek. E mellett még jónéhány nyelven nem tudnának eladni.- Sokan azt tartják önről, hogy maximalista. Ennek ellenére nem riadt vissza attól, hogy a Világjárók sorozatban most megjelent könyvében erről is szóljon. — Ha a kamerába, a hideg üvegszembe nézek, a dunaújvárosi kohászok, a szentlörincká- tai téesz-tagok, az egri peda gógusok, az edelényi bányászok, a veszprémi diákok jutnak eszembe, akiket tisztelek. Ne okozzunk nekik csalódást! Ebben áll az én maximalizmu- som. Ezzel a krédóval indulok el minden újabb portyázásra, karonfogva a nézőt, bemutatva neki ezt a változó, keserves, végtelenül érdekes és csodálatos bolygót: a Földet. Bőröndömben a távolság üveggolyója. Előveszem, belenézek - és amit Iátok, tisztelettel és szeretettel nyújtom ót tízmillió nézőnek. Salamon Gyula lUlilcroszIcöp-fubíleum 5J 99 Nem szeretjük a pályaszéli sznobokat Komlós János a politikai kabaréról Marton Frigyes rendező a színpad szélén ül és beszél. A próba tapasztalatait összegzi, tanácsokkal latja el a széksorokban helyet foglaló kollégákat, a Mikroszkóp Színpad tagjait. Beüzenek Komlós Jánosért és az igazgatói szobában már nem a jelenről, hanem a tíz évvel ezelőtti dolgokról beszélgetünk, a jubiláló Mikroszkópról, arról a színházról, amelynek társulata humorral, iróniával és öniróniával időről időre eleveníti meg a visszásságokat politikai kabaréiban.- Még elevenen él bennem az első előadás emléke. „Erem a színházban”, ez volt a kabaré címe. És az első mondat, amely elhangzott, még ma is érvényes: „Egy uj színház megnyitása olyan, mint egy új út átadása. Ma megnyitjuk és holnap ki kell javítani". Mi is ezt tettük nem egyszer és tesszük a jövőben is. A politikai kabarénak Magyarországon nagy hagyományai vannak Nagy Endre jóvoltából. Jó dolog, hogy ebben a konszolidált helyzetben lehetővé vált a hibák és el lentmondások humoros forrná ban történő bírálata. A tíz év vei ezelőtt bemutatott kaba rénkban a munkaidő nem kel lő kihasználását, az egyenlős dit ostoroztuk. Ami még ma is fellelhető.- Több olyan előadásuk van, ami évek óta nagy sikert arat Közülük nem egy túlhaladta a hetvenöt bemutatót. Miben látja a siker titkát?- Sok mindenben. Függ a politikai helyzettől, attól, hogy miről beszélnek az emberek, mi terjed el. Amennyiben a kabaré készítőinek érzékeny az „antennájuk", valószínű a siker. A tíz esztendő alatt számtalan olyan világpolitikai és hazai esemény történt, amely hozzásegített bennünket a sok embert érintő előadások készítéséhez.- A Mikroszkóp Színpad társulatának szerteágazó kapcsolatai vannak. Többször jártak a Szovjetunióban, Jugo- szláviában, az NDK-ban. Hogyan ítéli meg ön a környező országok politikai kaborészin- házainak helyzetét? — A Rajkin-fele Miniatűr színházzal rendszeres és élő kapcsolatot tartunk. Tulajdonképpen az ő színházát tekintettem példának, mikor -létrejött a Mikroszkóp Színpad. Lengyelországban több olyan színház működik, amit fiatalok hoztak létre, stílusuk egy s másban hasonló a Mikroszkóp műsoraihoz. Néhány évvel ezelőtt meghívtak Romániába, hogy átadjam a mi tapasztalatainkat egy román politikai kabarészinház megalakításához. Az NDK-ban él a politikai kabaré a Till Eulenspiegel színház jóvoltából,' Jugoszláviában viszont nem annyira. — A Mikroszkóp Színpad az egyik legkisebb nézöterü színház. Ennek ellenére évente több tízezren tekinthetik meg műsoraikat. — A széksorokban míndösz- sze száznyolcvanán foglalhatnak helyet, de ez egyáltalán nem jelenti azt, hogy „zárt" színház vagyunk Szocialista szerződéseink rendszeresen Csepelre, a MOM-ba, a Láng Gépgyárba, Dunaújvárosba és a Gagarin hőerőműbe szólítanak bennünket. Továbbá tradíció, hogy minden évben május közepétől egy hónapon át járjuk az országot és tájelö- adásokat adunk, A legnagyobb gondunk, hogy képtelenek vagyunk minden kérésnek eleget tenni: így is átlagoson hatvan-hetvenezer ember tekinti meg műsorainkat. Most a hatvanadik évfordulóra készülünk: Hatvanadik szimfónia címmel mutatjuk bé új műsorunkat, amelynek még folynak a próbái. November elsejétől húszadikáig szovjet drámák kerülnek színre, hagyományosan. — Beszeljen kérem, az alapítókról! — Marton Frigyes tíz esztendeje — a megalakulás óta rendezi műsorainkat, Gera Zoltán neve is közismert, aki nem csupán a kabarékban, hanem a szovjet drámákban is kiválót nyújt. Varga Mária dramaturgunk igen nagy szerepet vállalt a modern szovjet kisregények és novellák felkutatásában. És itt vannak a fiatalabbak: Holi Géza, aki nyolc éve tagja a társulatnak, Sas József, Baranyi László, Halász László. A politikai kabaré- műfajban egyéniségek.- Szóbeszéd tárgya, hogy ön és Holi Géza nem jönnek ki egymással. Tulajdonképpen mi az igazság? — Az nagyon jó dolog, hogy sokan támogatnak bennünket elképzeléseink megvalósításában. Az is, ha bírálnak bennünket. Ugyanakkor Hofi Gézával és a többi munkatársammal együtt nem szeretjük a pályaszéli sznobokat, a más pozícióból politizáló embereket, akik gónesoskodnak. Közismert, hogy ez alatt a tíz év alatt nem téríthettek el bennünket arról az útról, amelyen haladunk. Természetesen o mi jövőnk. és létünk mindenkora politikai helyzettől függ. S. Gy. a saját menedzsere. Az „áru": az énekes, illetve az együttes. A budapesti koncertiroda tehát úgy szerzi meg a mogyar közönségnek a világnagyságokat, hogy összehozza e három akarat egységét. Szóval nehéz menedzsernek lenni. Hát még. ha egy országnak takarékoskodnia kell a „kemény valutával” ! — Zsolt! Mondja meg őszintén: kidobták-e már külföldi ügynökségről? — Igen! De udvariasan, angolosan. Ha keveset ígértem valakiért. — És ön kidobott már vo- lakit? — Természetesen, angolosan: ha túl sokat kért. Végül is: a konvertibilis valuta takarékossága ellenére Pencz Zsolt osztálya szinte negyedévenként sorra idehozza a sztárokat, Gilbert Becaud-t, Suzi Quatrót, és már új névsor fekszik a fiókban, amiről még ne szóljunk előre... Majd, ha aláírják a szerződést. — Egyetlen akadályt kell mindig jól venni — mondja —, az anyagiakat: a pénzt, o koncerttermet. Magyarországnak a konvertibilis valutakészlete a popzenénél életbevágóbban fontos gazdasági vásárlásokhoz kell. Aztán a popzenész vagy énekes nem klasz- szikus művész. Egy kiváló Ver- di-operaénekes egészen hangjának kopásáig világsztár lehet. De a pop — divat. Egykét év alatt el lehet tűnni o süllyesztőben. Ezért mindegyikük egy-két esztendő alatt szeretne annyit keresni, mint egy Verdi-énekes húsz év alatt, öreg korig biztosítani a jó anyagiakat. Mivel a popzene és általában a könnyű, szórakoztató műfaj vonzza a legnagyobb tömegeket, erre ügyes menedzseléssel meg is van a lehetőség. Mi úgy vesz- szük ezt az akadályt, hogy több hangversenyt szervezünk egyszerre, s így megéri eljönni. Aztán az időpontokat il lesztjük közeli nyugati országok hangversenyeihez, ezzel is olcsóbb az útiköltség és a művész jobban kihasznóljo az idejét. — Tisztázzunk egy durva fogalmazási szóbeszédet: A művészekkel foglalkozó mindenféle embernek (színházigazgató, rendező, dramaturg, menedzser) egy állatszelidítő türelmével kell rendelkeznie. E túlzásból mennyi az igaz? — A művész öt évig is tanul, gyakorol, dolgozik és a siker vagy a bukás néha öt perc alatt dől el. Esetleg egy tömegpszichózis szeszélye szerint. Hát csoda, ha másképp kell vele bánni, mint egy civil emberrel? Igen, ez szeli- dítés is! Pencz Zsolt és munkatársai csaknem égnek a nyüzsgésben. Ö tíz éve végzi ezt a mun kát. Alulról kezdte, előbb „so mész” volt, mert ez a legjobb iskola. Így érti-érzi az operát, a szimfonikus zenét, minden művészet lelkét. És az asztalo mellett egy világtérképre odaragasztotta a feliratot: „Music people cruzy! Thank God!” Magyarul: „A muzsikusnép hisztis! Hál' istennek!” Földessy Dénes A MECSEKI ÉRCBÁNYÁSZATI VALLALAT KÍSÉRLETI KUTATÁSI ES AUTOMATIZALASI ÜZEME, KÖVAGOSZÜLLÖS pályázatot hirdet kutatómérnöki beosztásra 0 erősáramú tagozaton végzett oki. villamosmérnök, valamint 0 vegyitechnológia vagy rádiókémiai tagozaton végzett oki. vegyészmérnökök számára Ugyanitt felvételt hirdetünk az alábbi munkakörben: — gáz- és vizvezetékszerelő szakmunkás, — szerszámkészítő lakatos szakmunkás, — gépszerelő szakmunkás, — elektroműszerész szakmunkás, — ív- és lánghegesztő szakmunkás, — segédmunkás.