Dunántúli Napló, 1977. augusztus (34. évfolyam, 210-239. szám)

1977-08-18 / 227. szám

e Dunántúli napló 1977. augusztus 18., csütörtök A forradalmár tudós és ,>morátj, zseni A véletlen úgy hozta, hogy a magyar századforduló két leg­nagyobb forradalmárának cen­tenáriuma egybeesik. Van va­lami szükségszerű és szimbo­likus értelme is azonban an­nak, hogy Ady Endre és Szabó Ervin csaknem egyidőben, alig néhány hónapos eltéréssel szü­lettek és haltak meg. A kor- társ szó az ő esetükben mé­lyebb jelentést is hordoz, hi­szen mindketten az 1870-es években születtek — később joggal a „második reform- nemzedéknek” nevezett — ge­nerációhoz tartoztak, amelyből hirtelen és meglepően nagy számban kerültek ki a husza­dik századi magyar politika és kultúra arculatát leginkább meghatározó nagyformátumú tehetségek. Úttörő nemzedék Ez a nagy úttörő, előkészítő nemzedék 1848 óta először mert bátran és őszintén harcot indí­tani a haladásért, az ekkor már a munkásosztályt is ma­gába foglaló nép valóságos új szükségleteit kifejező radi­kális reformként és forradalmi változásokért, egyszóval a mo­dern népi, demokratikus és szocialista Magyarországért. Ady Endre e nagyok között is a legnagyobb, már a kor­társak szemében is a mindent látó zseni, a vezérlobogó, a bálvány volt. Ady Endre cen­tenáriuma méltán válik egész népünk, szocialista kultúránk és társadalmunk igazi, benső­séges nagy ünnepévé, az 1977- es esztendő egészére kiterjesz­tett országos eseménysorozat­tá. A széles körű megemléke­zések nemes feladata annak megmutatása és megértetése, hogy Ady Endre nemcsak a modern magyar költészetnek, hanem egész irodalmunknak, művészetünknek, politikai gon­dolkodásunknak és újságírá­sunknak, röviden az egész mo­dern magyar kultúrának és történelemnek kivételes forra­dalmi személyisége volt, aki a múltba és a jövőbe messzire látóan egyetemesen kifejezte és megtestesítette a magyar­ság és az emberiség lényegét. Az Ady-centenárium szelle­mét, jelentőségét éppen ezért nem csorbítja, hanem — ellen­kezőleg — inkább növeli, ha „az igazi Ady” életművét szer­ves összefüggésbe hozzuk a korabeli történelmi körülmé­nyekkel, politikai és kulturális harcokkal, nagy forradalmár és reformer kortársainak tevé­kenységével és teljesítményei­vel. Ez utóbbi tekintetekben a névsor meglehetősen hosszú (Jászi Oszkár, Somló Bódog, Garami Ernő, Kunfi Zsigmond, Kun Béla, Varga Jenő, Károlyi Mihály stb. — hogy csak ta­lálomra néhány nagy nevet ki­ragadjunk). Szabó Ervin neve azonban mindenekelőtt és mindenkié előtt szerepelhet itt. Ady Endre után és mellett Szabó Ervin forradalmár, tudo­mányos, szervező és „morál"- zsenijének hódoltak a nemze­déktársak legnagyobb tisztelet­tel. Ha Ady volt a bálvány, akkor Szabó Ervin volt a tanító- mester, a haladás, a baloldal Szabó Ervin születésének századik évfordulójára táborában mindenki által elis­mert legfőbb tekintély. Ezért a másik centenáriumról, Szabó Ervin centenáriumáról sem szabad megfeledkeznünk, illetve arról jelentőségén alul megemlékeznünk. Annál kevés­bé, mivel ' ezzel az évforduló­val kapcsolatos kötelezettsége­inket korábbi eredetű súlyos mulasztások és régóta esedé­kes adósságok terhelik. Az 1877. augusztus 23-án született Szabó Ervin nagysá­gát, csak Adyéhoz mérhető forradalmasító szerepét, nem­zeti és nemzetközi jelentősé­gét a tisztánlátó kortársak már életében felismerték. Alig húsz évnyi szenvedélyes alko­tó munkában elégve, az őszi­rózsás forradalom előtt egy hónappal bekövetkezett halála mély gyászt váltott ki nemcsak a hazai, hanem a szomszédos országok szocialista és haladó köreiben is. Sírjánál ott állt az egész magyar progresszió ve­zérkara. A csepeli munkásság 10 perces munkabeszüntetés­sel tisztelgett emlékének, bi­zonyságául annak, hogy Szabó Ervint szívébe zárta a magyar munkásosztály. Az 1919-es „vö­rös május elsején” Marx, En­gels és Lenin szobrai mellett ott állott az ő szobra is. A Tanácsköztársaság kormányzó- tanácsa határozatot hozott Szabó Ervin műveinek kiadásá­ról. Külföldi elismerésének csúcspontját jelentette, hogy 1918 nyarán a Lenin kezde­ményezésére létrehozott Társa­dalomtudományok Szocialista Akadémiája tiszteletbeli tagjá­vá választották Lunacsarszkij, Krupszkaja, Buharin, Rosa Luxemburg, Karl Liebknecht, Clara Zetkin, Mehring és más jelentős marxisták társaságá­ban. Az egykor a „III. Internacio- nálé lehetséges vezérei egyiké­nek" (Kun Béla), „a Magyar Tanácsköztársaság ősének” (Révai József) tekintett Szabó Ervin történeti utóélete (hosz- szú időn át) sajnálatos nega­tívumokkal terhelve alakult. Az ellenforradalmi rendszer min­dent elkövetett, hogy nevét és alakját kitörölje a magyar nép emlékezetéből. A reformista szociáldemokrácia is olykor­olykor méltatlanul bánt örök­ségével. S ami a legsajnála­tosabb, a bénító „baloldaliság- gal”, majd dogmatizmussal és személyi kultusszal küszködő kommunista párt néhány veze­tője is hozzájárult Szabó Er­vin történelmi alakjának, el­évülhetetlen érdemeinek elho- mályosításához. Új helyzet csak. akkor állt elő, amikor a Magyar Szocia­lista Munkáspárt feladatként szabta meg a hazai munkás- mozgalom történetének minden­fajta szektáns, dogmatikus és revizionista torzításoktól, egy­oldalúságtól való megtisztítá­sát. A rendszeres tudományos Szabó Ervin-kutatások is csak ezután indulhattak meg. No­ha az elmúlt két évtizdben je­lentős mértében gazdagodtak Szabó Ervinről alkotott ismere­teink, még ma, a centenárium évében sen lehetünk elégedet­tek. Sokat és mégis mérhetet­lenül keveset tudunk róla. Ko­moly könyvek és tanulmányok egész sora jelent és jelenik meg az elmúlt évtizedekben vagy napjainkban, de még messze vagyunk összes művei­nek összegyűjtésétől és ki­adásától. Továbbra is nagy adósságunk az egész szabó- ervini életműre kiterjedő élet­rajzi monográfia. Közkinccsé kell tenni A centenárium alkalmával minderre fel kell hívnunk a fi­gyelmet, hogy felmérhessük az előttünk álló feladatok nagy­ságát. Mindenekelőtt arra van szükség, hogy a korábbinál határozottabban és alkotóbban haladjuk meg a hosszú évtize­deken keresztül konzerválódott és már régóta vitatott sema­tikus, egyoldalú „anarcho- szindikalista Szabó Ervin" — képét. Új alkotó megközelíté­sekkel és szemlélettel, az eddi­ginél sokkal koordináltabban és tervszerűbben kell végezni a további átfogó és részletkuta­tásokat a Szabó Ervin-életmű összes területén, hogy érdemeit és tévedéseit valósághűen, tár­gyilagosan állapíthassuk meg. Végül, de nem utolsósorban a centenárium évében ki kellene tűznünk azt az alapvető fel­adatot is, hogy Szabó Ervin pozitív, forradalmi szocialista hagyományát és tudományos marxista örökségét, amely an­nak idején a kizsákmányolt és elnyomott munkásosztályért és népért született, egész szo­cialista társadalmunk, nemze­tünk közkincsévé tegyük, kiak­názva ennek érdekében a közoktatás, a közművelődés, a publicisztika, a rádió és a te­levízió óriási lehetőségeit. Dr. Soós Pál kandidátus Ermindszenti emlék Erdély visszacsatolását köve­tően az akkori magyar földmű­velésügyi kormányzat valameny- nyi erdélyi vármegyébe egy- egy állatorvos csoportot kül­dött, hogy a háború folyamán elterjedt állatjárványok behur- colásától lehetőleg megóvja az anyaország állatállományát. Jómagam negyedmagammal Szilágyba kerültem és közel féléves kirendelésem során va­lamennyi szilágysági községbe, városba eljutottam, így elke­rültem Ady Endre szülőfalujá­ba, Érmindszentre is. Ott-tar- tózkodásom alatt mondhatni baráti közelségbe kerültem Szilágyi Gyula bácsival, a köz­ség akkori magyar bírójával, Ady Endre egykori elemi isko­lai évfolyamtársával. Végetérni nem akaró tuda­kozódásomat hallván, Gyula bácsi ajánlatára felkerestem Ady számtalan imádottja közül a község egykori szépasszo­nyát, a még akkor is csinos Jucikát. Nagy vendégszeretet­tel fogadott és érmelléki jóféle itóka mellett felelevenítettük a régi szép időket. Sor kerülvén a búcsúra, benyúlt a leveles­ládába, kihúzott egyet a szám­talan Ady-levél közül és meg­ajándékozott vele. Sokáig kincsként őrizgettem, de saj­nos a háborús förgeteg elso­dorta ezt a számomra felbe­csülhetetlen értékű kincset. De még ma is emlékezetem­ben él a levélnek szinte vala­mennyi szava. Ady elnézést kér benne Jucikétól, amiért leg­utóbbi érmindszenti látogatása alkalmával — ígérete ellenére — nem kereshette fel, de úgy fordult a sor, hogy titkára, (Dénes Zsófia: „Élet helyett órák" című könyvében olvas­ható, hogy a „kis titkár" Steinfeld Nándor fiatal banktisztviselő volt, aki éveken át önzetlenül szolgálta Adyt, s ő ezért szinte fiaként szerette) előző délután váratlanul megérkezett Érmind­szentre a kiadó sürgős üzene tével emiatt Adynak a legköze­lebbi vonattal fel kellett utazni Pestre. Levelében azonban ha­tározott ígéretet tett, hogy amit akkor elmulasztottak, azt a legközelebbi alkalommal majd pótolják... Adynak jól kiírt, szép göm­bölyű betűi voltak és sorai enyhén lejtettek. De mert nem foglalkozom grafológiával, sem­mi továbbit nem tudtam ki­olvasni a sorokból. Ottani tartózkodásom alatt készíttettem két képet is és most a jubileumi év során ke­zembe kerülvén ezek a szá­momra nagyon kedves relikvi­ák, feltámadtak bennem az emlékek. Érdekességként megemlítem, hogy bár több képeslapban is láttam fényképeket Ady szülőhá­záról, azokon nem szerepel a tudomásom szerint Csorba Gé­zától származó Ady torzó. Úgy gondolom azért, mert ezek újabban készülhettek, amikor már nem volt ott a mészkőből készült és az időközben tönk­rement emlékmű. Adynak a román irodalomban is nagy volt a tekintélye, amit még a későbbi kultuszminiszterük, Go­go Oktávián Ady-fordításai alapoztak meg. Goga később megvásárolta a csúcsai Boncza kúriát, majd nagyszerűen res- tauráltatta és a parkban lévő kis épületet, ahol Ady csúcsai tartózkodásai alatt lakott és dolgozott, műemlékként óvták. Ha összehasonlítjuk ezt a torzót a kerepesi temetőben lévő ugyancsak Csorba Géza által készített és Adyhoz méltó emlékmű alakjával, akaratlanul is eszünkbe jut Ady egyik leg­szebb verse, „Az Értől az Óceánig”. Ez a torzó bizony csak erecske a kerepesi teme­tőbeli emlékműhöz, a róla va­ló emlékezés és a hozzá méltó művészi alkotás „óceánjához” képest. Befejezésül még csak annyit, hogy a képen lévő három alak közül a jobboldali Szilágyi Gyula bácsi, a másik kettő pe­dig magyar állatorvos. Dr. Révész Kálmán Egy korai pécsi Garsin-fordításról A Fünfkirchner Zeitung közölte /\ zok közé az orosz írók közé tarto­zott V. M. Garsin (1855— 1888), akiknek a jelentős mű­vei a 19. század végén Ma­gyarországra is eljutottak. A hazai fordítóstörténettel fog­lalkozók - a rendelkezésükre álló adatok alapján — joggal hihetik, hogy Garsin „Egy éj” („Nocs”) c. művén kívül ta­lán semmi sem jutott el Ma­gyarországra az író életében. Ez azonban nem így van. Pécsre már 1888 elején el­jutott egy igen jelentős Gar- sin-mű, német közvetítéssel. A város egyik legrangosabb sajtóorgánuma, a „Fünf- kirchner Zeitung" (1870— 1906) c. lap 1888. január 15-i számában közölte Vszevolod Mihajlovics Garsin „Jeladás” (oroszul: „Szignál”) c. elbe­szélése (1887) német fordítá­sát „Das Signal” címen. A Garsin-mű magyar nyel­ven csak 2 évvel később, 1890-ben jelent meg Sármai József fordításában — „A pá­lyaőr" címen — a „Fővárosi Lapok”-ban, majd 1892-ben az „Élet" első kötetében „Vészjelző” címen. Garsi/inak ez a műve a 19. század második fele Orosz­országa egyik sorsdöntő idő­szakának lényeges mozzana­tát örökíti meg: az egyéni és társadalmi, cselekvés iránya, lehetősége szenvedélyes ku­tatásának az akut kérdését. Garsin művészete az 1861- es felemás reform utáni idők­ben formálódik. A gazdasá­gi nyomás, valamint II. Sán­dor nyíltan reakciós politiká­ja elégedetlenséget váltott ki mind a parasztok, mind a kialakulóban lévő munkás­ság, mind a demokratikus értelmiség soraiban. A na- rodnyikok hibás, utópisztikus, az orosz viszonyokkal sok esetben nem számoló elmé­letek talaján állva próbál­tak harcot folytatni a cáriz­mus ellen. A „nép közé já­rás” hamis illúziója nyilván­valóvá vált, s II. Sándor el­leni narodnyik merénylet (1881. március 13.) a narod- nyikmozgalom széteséséhez és a reakció (III. Sándor) erősödéséhez vezetett. Eb­ben a helyzetben a demok­ratikus erők, az Oroszország helyzetén változtatni akarók előtt az a kérdés merült fel, hogy milyen taktikát is lehet alkalmazni: a nyílt szemben­állásét, avagy átmenetileg meg kell békülni a kialakult helyzettel ... Az elbeszélés az 1877-78- as orosz-török háborút meg­járt vasúti pályaőrnek, Szem- jon Ivanovnak és Vaszilij Szpiridovnak a sorsdöntő, „válaszhelyzetben" történő döntésével foglalkozik. Ez a két ember lényegében két emberi magatartás (a tolsz- toji „ne állj ellen erőszakkal a gonosznak”, illetve az el­nyomás elleni kíméletlen harc filozófiája) megtestesítője. Vaszilij Szpiridov tehetetlen­ségében és a vérszopók elle­ni harc hevében ki akar sik­latni egy vonatot, ami ártat­lan emberekkel van tele. Szpiridov értelmetlen láza­dását Szemjon Ivanov csak az élete feláldozásával tud­ja ellensúlyozni, amikor sa­ját vérével festett szükség­zászlóval állítja meg a vona­tot az utolsó percben. A hazai forditástörténet szempontjából azért is érde­kes lehet ez a Pécsett meg­jelent német nyelvű fordítás, mert időrendben megelőzi az összes magyar fordítást — két hónappal az író halála (1888. március 24.) előtt, s nem sokkal az orosz eredeti publikálása („Szevernij veszt- nyik”, 1887. knyiga 1.) után. A Garsin művei német nyel­vű fogadtatását számon tar­tó jó néhány külföldi forrás is csak jóval későbbi fordítá­sokról tesz említést. A „Das Signal" pécsi for­dítása névtelenül jelent meg, de az feltételezhetően Hein­rich Glücksmann fordítása lehet, avagy ő hozhatta ma­gával Bécsből. Heinrich Glücksmann, ismert bécsi új­ságíró, a magyar irodalom lelkes német nyelvű propa­gálója és fordítója a jeles pécsi újságíró, Lenkei Lajos (1864-1933) unokaöccse volt. Glücksmann a „Fünfkirchner Zeitung" c. német nyelvű pé­csi lap szerkesztőjénél, Gutt- mann Joachimnál (1831 — 1886) kezdte tanulni az új­ságírás művészetét, s a 80- as évek végén Guttmann ha­lála után gyakran tért haza Bécsből. H einrich Glücks­mann a XIX. század második felének egyik legrangosabb hazai német nyelvű lapjában, a „Pester Lloyd"-ban is írogatott (pl. „Am Dreikönigstage", 1888. január 6.), a Garsin-fordítás azonban mégsem Pestről ke­rülhetett Pécsre, mivel a „Pester Lloyd” 1887-88-as években megjelent anyagá­ban a „Das Signal”-t nem találtam meg. Minden jel arra mutat, hogy ezt az ér­dekes Garsin-elbeszélés tö­redéket először Pécsett pub­likálták. dr. Hajzer Lajos A Mechanikai Laboratórium Pécsi Gyára felvételre keres: — felsőfokú végzettséggel és gyakorlattal rendelkező szerszámszerkesztőket, — gépipari szakközépiskolát végzett, katonaviselt munkaerőt diszpécseri beosztásba, — mechanikus műszerészeket, — gépipari, vegyigépipari és egyéb szakközépiskola gépész tagozatán végzett fiatalokat mechanikus műszerész munkakörbe, — nagy gyakorlattal rendelkező szerszámkészítő szakmunkásokat, — hőkezelésben járatos szakmunkást, — esztergályosokat és marósokat, — forgácsológépek javításában járatos szakmunkásokat, — fényező szakmunkásokat, — szobafestőt és mázolót, — villanyszerelő szakmunkásokat, — elektroműszerészeket, — szállítómunkásokat, — férfi és női betanított munkásokat, — férfi és női segédmunkásokat, — takarítónőket. JELENTKEZÉS: Pécs-Kertváros, Szilva u. 1—3., munkaügy.

Next

/
Oldalképek
Tartalom