Dunántúli Napló, 1974. május (31. évfolyam, 118-147. szám)
1974-05-26 / 142. szám
* JELENKOR ISD5SLMI ÍS MŰSÉSHTt fSUÓIRI' - 1*74 A >.*«)« cjota* o>tslO 0>V4«0V«< MO* t**i*srt (*»:oS: MCSÖ »*♦>« MMMvUM wt. V» <->*>.AX* **«*♦ >VM*C * KXTaVUc*« IMdTOO <MM KW**» •íiMíMi'jg ^w<t» ««.a« A júniusi számról A Pécsett szerkesztett irodalmi és művészeti folyóirat új számának élén Csorba Győző költeményeit olvashatjuk. A lírai rovatban emellett Botár Attila, Gyurkovics Tibor, Meliorisz Béla, Pákolitz István és Tandori Dezső versei kaptak helyet Igen gazdag a folyóirat-szám szépprózai rovata. Bajomi Lázár Endre: „Normandiai kirándulás" címen készülő önéletrajzi művéből közöl részletet Mátyás Ferenc szintén életének fontos állomásait eleveníti fel „A határtalan szülőföld" e. írásában, Tamás Menyhért pedig Bonyhádról készített riporttal jelentkezik. További három szépprózai írást Horgas Béla, Kende Sándor és Kolozsvári Papp László elbeszélését találjuk még az új számban. A művészeti írások sorában a főváros és a vidék jelentős képzőművészeti eseményeiről számol be Miklós Pál krónikája, Dékényi Iván cikke pedig képzőművészeti könyveket ismertet Szlgethy Gábor irodalomtörténeti tanulmánya és a kritikai rovat zárja a Jelenkor júniusi számát Feledy Gyula: Karancslejtős, 1944 PÁKOLITZ ISTVÁN: Kutyabaj X. Kleaif nénf mopszfíjának lábait a szél kuszálja; főzi, uszkár flaszteron jár, pulikutya: kanászbojtár. X „Eb fél, kutya fél, míg az ipám, napom élP Ha mindkettő elpatkolna, tutulnék a teliholdra. 1 Csicsás, fodros új hacuka, mórikál a szetter-szuka; betárol, kifaroi, kutyabálba kutyagol. 4 Sajna, más nincs, M csíszegne-csoszogna, miregne-morogna, meg is cirógatna, csak az a pincsi. 4 Mit ér egy kankutya-buli? Kutyafiilitl Kutyagumit! 4 Néhai méregzacskó, juhászodik a tacskó; pléhtányérja fényesebb: elmúlt a húshagyó kedd. 7. Az ablakban Sregecske hölgy. Ölében ölebecske. Befejezett múltjuk titkát műemlékké nyilvánítják. 4 Kereszténynek, muzulmánnak nagy-nagy istencsapása: oda rondít a kutya is, ahol nagyobb rakás van. X Bor-zat-mas dogg! Szép-sé-ges dög! 10. A kimustrált vaksi kuvasz obsitot kap maholnap; két kikapós ebmenyecske böllenkedik csaholva: Ügy költött, úgy költött, káposztába hús köllöttl” It. Lehet, hogy a veszettkutyák egy szálig kivesztek. Ugasd meg az árnyukat is, de ne maradj veszteg! 12. Kosztja és lakása jónál jobb. A nászra mi gondja? Egy éve, hogy ki van heréivé. Aj, szegény bulldog mennyire boldog! 13. Sejehaj, hajahaj, ebugatta, az a baj: komisz, kutya kölyök helyett az asztalnál csipkés-bugyis kölyökkutya foglal helyet Sejehaj, hajahaj, ez a baj nem kutyabaji I bit a színházi ruhatárban találták meg Heltoiék, az előadás után, mikor az utolsó kabátot is kiadták. Ott feküdt a pult hátsó rekeszei között pokrócba csavarva, csöndben, s ki tudja, mióta. A lámpák egymás után aludtak ki, Heltaiék is szedelőzkődtek már, amikor a baba elárulta magát: egészségesen és kétségbeesetten fölsírt a rejtekhelyén. Heltai Hugó akkoriban könyvügynök volt üzleti tárgyalásai során csak a vezetéknevén mutatkozott be, s ha véletlenül rákérdezett valaki, hogy rokona-e a hasonnevű nagy írónak vagy netán éppen ő volna az? — szemérmesen hallgatott lehajtotta fejét és haladéktalanul kiteregette könyvjegyzékeit a leendő vásárló asztalára. A felesége napközben egyedül maradt otthon, a József körúti lakásban; esténként félhétre kellett megjelennie a színházban, a B-ru- határ volt az övé, az emeleten. Ugyanebben a színházban húsz éve még táncolt a karban. Az A-ruhatór kezelőnője éppen igy; csakhogy ő énekelt is hajdan. Ez idő tájt azonban már békésen megférnek itt egymás mellett A váratlan gyereksírásra ő is odafutott Hogy került ez ide?l... Mióta fekszik itt?l... Jézusmáriaü!... A vizes ruhákból mindenesetre ki kellett bontaniuk, különben nem hallgatott volna el soha. • ...Mindez elég régen történt Heltaf Hugó a háborús években a kopaszságát takaró barna hajtetőt ragasztott a koponyájára, amikor a hajdani kartáncosnő még mindig nem szorult parókára s festetnie sem kellett a haját, valódi vörös színét változatlanul megtartotta. Az Ostende eszpresszóban kávét főzött, Ibi pedig a pénztárban ült Anyja és lánya mindig ugyanabban a műszakban dolgozott Napközben egy katonaruhás olasz követségi tisztviselő udvarolt Ibinek a blokkoló pult mellett szívósan, irigylésre méltó kitartással — este azonban, a pénztár átadása után, én következtem. A háború évekig készülődött, s Ibi las- sankint egész szépen skandálta már az olasz szavakat; — én meg olykor bizony elég későn vittem haza, de Heltaiék mindannyiszor megbocsátottak s nem szidták meg Ibit. Alighanem kedveltek, s titokban talán szurkoltak is nekem. Körülbelül egyszerre szakadtunk el Ibi mellől mindketten: az olasz is meg én is, a háború miatt A fronton, rettenetes éjszakákon, reszkető magányban, Kende Sándor: Hihetetlen történet (Részlet) félelmemben kezdtem gondolkozni azon, keserűen és reménytelenül: hogy szerelem-e az, ahogyan Ibit otthon hagytam? Amikor elbúcsúztam tőle, még nem tudtam. ...Akkor tudtam meg, amikor megsebesültem. Vagy pontosabban: még ennél is egy kicsit később. A kórhózvonat a józsefvárosi pályaudvarra vánszorgott be, de nem rakodtunk ki: mindenki sejtette, hogy tovább viszik az egész szerelvényt nyugat felé. Sötét volt és hideg, a karomon és a fejemen kötés, s a tépett zubbonyt kín- nal-keserwel tudtam csak magamra rángatni, miután kimásztam a vöröskeresztes kocsiból, és derékszögbe dőlve trappogtam, ahogyan bírtam, egy fabódé vagy egy szénrakás mögé. A házfalakon ekkor már különböző méretű olakátok figyelmeztették a lakosságot, hogy katonaszökevények és más árulók rejtegetéséért halálbüntetés jár. Kiáltó rajzok és véres táblák közölték a parancsot a rendfenntartókkal, hogy aldt a kijárási tilalom alatt az utcán találnak, kérdezés és igazoltatás nélkül a helyszínen föl keH koncolniuk. Mindezen én akkor nem tűnődhettem — én csak azt tudtam, hogy el kell jutnom: hozzá. Semmi más megoldásra nem gondoltam — egyedül ő jutott eszembe. Falnak vetve a hátam, araszolva tapogattam az elsötétített városba kapualjtól kapualjig. Néha cseréphalmazt kellett megkerülnöm, néha gödröt, néha vasgerendákat Ha egy kitört ablak üvegszilánkjaira léptem: az óriási csöndben élesebben szikrázott itt egyszerre minden, mint odakint a lövészárok partvonalán kézigránát-csapkodás közben. De mennem kellett Az útkereszteződéseken is át kellett jutnom. Hozzá kellett eljutnom. Villany nem volt már a házban, csöngetni se lehetett Tenyeremmel csapkodtam az előszobaajtót aztán suttogni próbáltam, hogy ki vagyok. Heltai Hugó engedett be. A vörös, szép és okos asszony se rémült meg. Ibi hálóingben állt az összevissza zsúfolt szoba közepén. Senkinek nem magyaráztam, hogy miért jöttem. Nagyon piszkos lehettem. A másik szobájukat találat érte, hónapok óta nem lakták. Itt az egyik ágyban Heltai Hugó feküdt a másikban anyja és lánya. Én a hintaszék mellett a szőnyegen. Néhány nap múlva ügy fordítottuk el a hintaszéktől a szőnyeget hogyha Ibi lenyúlt az ágy széléről, elérhette a vál- lam. S ha én felültem éjjel, meg is csókolhattam a karját Hogy milyen volt? — KI volt szép ezekben a hónapokban, amikor víz se jutott mosdásra! Akkor meg mór különösen nem, amikor végül kérlelhetetlenül a pincékbe kellett költöznie mindenkinek. Ö velem maradt, fönt a szobában, a harmadik emeleten, velem, aki nem húzódhattam le a közös óvóhelyre, hiszen életveszélyes lett volna mindnyájunkra, ha idegenek előtt mutatkozom. Tehát, hogy szép volt-e? — Nem tudom. Mindig rám nézett, mindig figyelt Ilyen napokon, amikor délelőtt egyszer, majd este másodszor enni kaptam a vaskályha lapján szárazon sütött lepényből, és más esemény órákig se történt, csak szirénasivítás odakintrőj, dübörgés, csönd, omlás zaja, tetőcserép fröccsenése, és újra csönd, csak ülni. várni, efkákadnl, haügatóznf, még mindig ülni a földön, hátunkat az asztal lábának támasztva, és még mindig hallgatni, és tovább is csak várni... — ebben a végtelen időben, bármikor néztem föl: a tekintete az arcomat fürkészte. Figyelt; alig beszélt, — ekkor csöndlsen semmi szükség a szóra; nem kérdezet, nem hívott Figyelt Ilyen volt Ablakunk nem maradt; a hideg ellen a szekrényt toltuk oda. Heltaiék éjszakára se jöttek föl, hanem az emberközel melegében kuporogtak inkább odalent Mi meg paplant ruhákat a szőnyeget mindent magunkra rámoltunk. S mindig ő ébredt előbb: várta, hogy mikor szólalok meg. Arról nem beszéltünk soha, hogy egyszer talán haza kell mennem. Sor ke- rül-e arra? És hogyan? — Senki se gondolkozott akkor azon, hogy miképp lesz azután (mi után?!), csak hogy ma, most ebben a percben még élet ez, ebben a pillanatban még élni kell, ebben a szemvillanásban, a tekintetnek ebben a rebbenésében ... Még egy-két napig, miután megszületett már a csönd, még mindig nem lehetett hinni, hogy csönd van, napokig meg se hallottuk ezt a csöndet nem eszméltünk, nem döbbentünk rá, — még a pincéből se igen mozdultak. Heltai Hugó is csak egy hét múlva jött fel a feleségével. Reggel volt amikor én kimondtam, hogy haza kell mennem. Bakancs a lábamon, a katonaruha helyett pedig a pincéből annak idején előkotort kockás nadrágban és Heltai Hugónak egy elkopott régiónjában. Ibi talán mosolygott Határozott arcvonásai nem rán- dultak meg — egyszerűen öltözködni kezdett Vastag, fekete pokrócot kanya- ritott a vállára, kitaposott cipőbe bújt vénasszonyos kendővel kötötte be a fejét s a haját szorosan alágyűrte, mert öregesen és csúnyán mertek csak utcára lépni az asszonyok. Én nem akartam elindulni Ibivel. Nem akartam, hogy velem jöjjön. Vitatkozni azonban nem lehetett vele, a legmeggyőzőbb érvek is hatástalanok maradtak volna: szavakkal soha nem harcolt szavak ellen. Olyan keserű volt (a mosolya ellenére is), hogy egyetlen mozdulattal se tartóztatott, meg se próbálta. De ezzel a keserűséggel és tűrhetetlen konoksággal némán ragaszkodott ahhoz, hogy velem tart Éppen azért, mert senki se tudhatta, mi vár rá odakint odahaza, vagy bárhol. Igazságosnak kell lennem Ibivel — utólag legalább. Nem biztos, máig sem biztos, hogy pusztán azért akartam egyedül indulni, mert féltettem. Vagyis, mert féltem attól, hogy isten tudja, ml eshet vele, hiszen annyi rettenetes hír is járt akkor szájról szájra. Különben is: vágjon a férfi maga neki; szabadnak kell lennie, semmi se kötheti, amig nem biztos a talaj a lába alatti Ez a legnagyobb hazugság. Nem tudom, ezért történt-e úgy, olyan keményen, ahogyan történt Nem engedtem, hogy belém kapaszkodjon. Sikerült berántanom magam után a folyosóra nyíló ajtót ö nekilendült belülről, és a fekete pokrócba bu- gyoláltan, áttörte hátával az üvegezett keretet Kiléphetett volna rajta, de most már nem mozdult Nézett Nem tudom, miért nem mentem vissza érte. Mondani semmit se mondhattam. Nem várhatta, hogy estére, másnapra, vagy a jövő hétre ígérjek valamit Ennél józanabb volt Közmunka, szaladgálás a széthurcolt bútorok után, s fölkutatni, akiknek az életében még reménykedni lehetett* egymásra találni, exhumálni; közben falrakás otthon és újabb közmunka reggeltől estig a repülőtéren; romtakarítós és krumpligyűjtés a környék havas bó- déjalból: — majd lesz valahogy, ha egyszer megmaradtunk... S egyik este a házmester fülkéjébe költözött Varga néni azzal várt, hogy keresett itt valaki, lány volt, vagy lány lehetett, fekete pokrócban és rémesen ócska bakancsban — ő nem csodálkozott azon, hogy ilyen csúnyán beöltözött a szerencsétlen, hanem azon inkább, hogy nem mozdult a lépcsőkről, a huzatból estig se, s akkor már kénytelen, kelletlen behívta magához a fülkébe, itt gubbasztott két nap, csak harmadik este indult vissza a városba. — Este! — csapta össze a kezét Varga néni, amikor befejezte. ... Amikor a József körúti lakásba lemét becsöngettem, a folyosóra nyíló ajtó üvegkockái helyére kék csomagolópapír került már, rajzszögek feszítették a keretre. Heltai Hugó nem tartózkodott otthon, egyedül találtam a szép vörös asszonyt, aki kedvesen köszöntött most is — de a következő percben, az előszobában, sírva fakadt, sudár termete panaszosan megroppant, úgy vonszolta be magát, majd a fotelba kuporodott, s összegörnyedve eltakarta az arcát. A fekete pokrócot, ha akkor fölfedezem valahol!... A síró asz- szony mögé tekingetve: a díványon, az asztalon, a hintaszékben, a konyha szenesládájára hajítva, az ablakkilincsen felejtve, ha megláttam volna!... Vagy a vén fűzőscipőt a sarokba rúgva, a fogasok alatt a falnál, a dupla ajtószámy közé ízóm űzve, vagy a szemétvödör tetején, penészesen, sárosán, akárhogyan!... CSORBA GYŐZŐ: Unoka En Is kíváncsian lesem hogy formálódom csöndesen Ki nemrég nem is létezett már ellenem hadat vezet Ugyar. mikorra lesz hogy a még-idegen akusztika végül oly sok mindent saját hullámhosszára hangol át Megmoccant-e már valahol bennem a későbbi motor hogy mint lányaim azelőtt majd egyszer ezt a csecsemőt ezt is oly szédült-szertelen imádjam szinte térdemen sőt mert azoknál is tovább őrzi itt-járásom nyomát érezzék iránta nagyobb hálát még több alázatot s úgy nézzem mint kiből soha nem távozik el a csoda hisz mire rászürkül a fény, már örökre vak leszek én \