Dunántúli Napló, 1973. december (30. évfolyam, 320-348. szám)

1973-12-16 / 335. szám

Rangosán, nélkülözhetetlenül A tizenöt éves Jelenkorról Csendes és szerény jubi­leum; egyfolytában tizenöt éve jelenik meg Pécsett a Jelenkor. Minden hónapban < tt van az előfizetők aszta­lán és az újságárusok pa­vilonjaiban. Aki kicsit is tá­jékozott a magyar irodalom és sajtó történetében, tud­ja, hogy másfél évtized egy szerény keretek közt indult irodalmi folyóirat történeté­ben bizony tisztes kor. Ha ennyit már megélt^ minden remény megvan ar­ra is, hogy még egyszer, sői többször ennyit is megér­jen, tisztességben, eredmé­nyekben gazdagon, egyre rangosabban és nélkülöz- hetetlenebbűL Csorba Győző Csőrbe Győző József Áttilo- díjas költő nemcsak a Jelenkor törzsgárdájához tartozik, de éveken át mint a szerkesztő- bizottság tagja segítette a fo­lyóirat tevékenységét; — A Jelenkor az első olyan pécsi folyóirat, amely megért 15 évet, s amely mindig havonta jelent meg. Fontos körülmény, hiszen a Sorsunk csak később, a Dunántúl pedig sose érte meg, hogy rendszeresen havonta megjelenhessék. A lap hctáro zott profilja, koncepciója folya­matosan kerekedett, teljesedett lei, s már elérte, hogy olyan ha­tározott karaktere van, amely megkülönbözteti a többi ma­gyar folyóirattól. Kitűnően szer­kesztett lap a Jelenkor és nem vidéki; ezt nem én mondom hanem hallottam ilyen vélemé­nyeket: magától értetődően je­len van a hazai kultúrában, s vele kapcsolatban senkinek nem jut eszébe, amikor kézbeveszi "hogy ezt történetesen egy vidé­ki magyar károsban szerkesztik Sajnálatos dolognak tartom vi­szont, s most talán nem érdek­telen elmondani ezt sem, hogy ezzel szemben, amikor valaki megrajzolja a város kulturális összképét, igen nagy előszere­tettel felejti ki abbói a Jelenkori Mélységesen tisztelem s magam is elismerem — mondjuk — a pécsi színház vagy az egyetem szerepét, jelentőségét, de ha a pécsi szellemi értékekei felsorol­juk, abban bizony nagyon is otf i helye a Jelenkornak. A Jelen­kor is intézmény, szellemi mű­hely, csak tárgyi megvalósulása más, mint a többié. Ha az ^em­ber annak látja, ami: időben megvalósuló jelenségnek, ak­kor mindjárt kiderül, hogy — akár az irodalom — időben szinte korlátlanul kifejtheti ha­tását Elég, ha arra a Jelenkor- '-spertóriumra utalok, amit e fo­lyóirat fennállásának tizedik évében készítettek: példátlanul gazdag kincsesbánya ez, amely­ből „élni lehet’", amelyet jelen­tőségének megfelelően kell be­csülni. Én 19/1-tő! kezdve benne élek a pécsi irodalmi életben, s a magam tapasztalatából mond­hatom, hogy Pécs rohamléptek­ben távolodik a provincializmus- tő!, Irodaim! élete, irodalma és egész szellemi élete úgy fejlő­dött, hogy a nívó — kötelezővé vált Az idő diszkreditálta a rosszat a selejtest olyannyira, hogy ha valaki színvonal alatt ír, eleve szégyeül magát. •. még otthon, az íróasztal mellett is. Mindez nem azt jelenti, hogy régebben nem erre törekedtek azok, akik az irodalmi életet próbálták alakítani. Hiszen már a Janus Pannonius Társaság 31­től, vagy azután 41-től a Sor­sunk igazi színvonalra töreke­dett. De mostanra sikerült elér­ni, hogy a gyenge, a rossz sza­lonképtelenné vált. Ezzel szűnt meg a provincializmus. Az igé­nyesség, a színvonal nincs hely­hez kötve, s Pécsett az írók el­jutottak odáig, hogy ezt meg­valósították. Nem arról van szó, hogy az analfabétizmus még nem üti fel olykor a fejét, de az irodalom „reguláris hadse­rege” a lényeg, s itt ezt ma már a tehetség fémjelzi. Tuskés Tibor Tüskés Tibor 1959-től 1964-ig a Jelenkor szerkesztője, azóta is állandó munkatársa: — A folyóirat, ahogy a ne­vében is benne rejlik, folyama­tosságot, az időben való állan­dó jelenlétet kíván. A folyóirat mindig ahhoz az évhez, hónap­ihoz akar szólni, amelynek szá­mát a homlokán viseli. Máskép­pen: a folyóirat — az irodalmi élet hétköznapja. Ugyanakkor az irodalmi folyóirat a mara-< dandóságra, a továbblépésre, az utókorra is apellál a holnap elismerésére és értékelésére is számít. Véleményem szerint a Jelenkor ezt e kettős célt jói szolgálta az elmúlt tizenöt év­ben. Benne élt az irodalmi fo­lyamatban, tükrözte a pillanat­nyi magyar irodalmi és szellemi életet, ugyanakkor tizenöt évfo­lyamának megszámlálhatatlan sok írásából az igazán mare- dandóak az utókor érdeklődésé­re is számíthatnak. Ezek egy ré­sze könyv formájában is megje­lent Ami miatt majd évek, sőt évtizedek múlva is érdemes lesz a Jelenkort kézbe venni, azt hi­szem elsősorban a folyóiratban közölt tanulmányok, elméleti írások, esszék, bírálatok. Köny­vekben különféle írói pályaké­pekben már most is számtalan hivatkozási találhatunk az itt megjelent tanulmányokról. A Je­lenkor nemcsak közli szépíróit hanem tanulmányokkal, kritikai írásokkal is a folyóirat munka­társa: mellé áll. Nemcsak pub­likálja a szépírókat, hanem el­méleti írásokkal, kritikákkal is segíti az irodalmi folyamat ki­bontakozását, írói pólyák és életművek elismertetését. Sze­mély szerint magam is, mint a folyóirat egyik állandó munka­társa, erre törekedtem: támo­gatni a munkatársakat, a tájon élő írók, művészek munkássá­gát, s ugyanakkor eligazítani az olvasókat, segíteni tájékozódá­sukat Ha pedig egy követke­ző, mondjuk, húszéves jubileum­ira gondolok, nagyon szívesen látnék egy olyan évkönyvet, amely jól válogatott írásokkal a folyóirat belső mozgását, törté­netét is tükrözni tudná. Bertha Bulcsu Bertha Bulcsu József Attiia- díjas író, a Jelenkor volt szer­kesztője, s ma az Új írás szer­kesztőjeként is állandó munka­társa : — Ha Pécsre jövök, mindig haza jövök. A Jelenkorhoz is Sőt, az a furcsa helyzet kelet­kezett, hogy bár elmentem in­nen, ma többet írok a Jelenkor­ba, mint azelőtt. Ez nem az én érdemem, persze, hanem Sze­derkényi Erviné, aki nagyon szi­gorú szerkesztő és állandóan munkára inspirálja az embert. Meghívtak Pécsre, a Jelenkor 1S éves jubileumára, s most, hogy megint itt vagyok, úgy érzem, egy nyugodt szigetre érkeztem. ahol alkotó légkor van. Abban az irodalmi szervező folyamat­ban, ami a Jelenkor körül eb­ben c másfél évtizedben kiala­kult, én is részt vettem, és ez igen jó érzés, látni, hogy értel­me, eredménye volt Munkára serkentő, élénk, jó műhely jött létre. A régebbi idők és a mos­tani helyzet között Határozott különbséget lótok, ez a mai Je­lenkor egy hosszú folyamat eredménye, amelyben az em­berek megszokták egymást, összekovácsolódtak egy közös dolog, egy jó ügy érdekében. Jól szervezik a folyóiratot, ezt mai helyzetemből ftlán mégin- kább meg tudom ítélni. A Jelen­kor talán a legtöbbet levelező magyar folyóirat, $ személyes kapcsolatban van szinte az egész magyar irodalommal. Ez egyébként legfőbb érdeme: az egységes magyar irodalom ügyét szolgálja, s nem vált so­hasem klikkek vagy táborok fó­rumává. Szederkényi Ervin Szederkényi Ervin, a Jelenkor főszerkesztője: — Hogy ezt a tizenöt évet így megérjük, azt először is az is­mert általános társadalmi, poli­tikai háttér tette lehetővé, má­sodszor, de nemkevésbé fontos tényezőként, olyan helyi, me­gyei légkör, amely a mostani decentralizációs politikának megfelelően fontosnak és szük­ségesnek ismeri el a Jelenkor működését is, s azt nagymér­tékben segíti. A magyar iroda­lom történetében, állíthatjuk, soha ilyen kedvező lehetőségek nem voltak az irodalmi, s álta­lában a szellemi alkotómunká­hoz! Ez egészen odáig érvényes, hogy a szellemi alkotó gárda nem élvezett még ih erkölcsi és anyagi elismerést. A helyi ve­zetés értékének megfelelően és szellemi kincsként tartja-nyilván a folyóiratunkat, de ugyanezt mondhatom a központi szervek­re is: szinte alig kérhetünk va­lamit, hogy szívesen és gyorsan ne teljesítenék. Annak az írói, kritikusi, szer­kesztői körnek, amely a Jelen­kor körül kialakult, a lap szo­rosan vett „elkészítése" mellett erőteljesen megnőtt a szellemi aktivitása, a nem csupán a fo­lyóirat oldalain jelentkező te­vékenysége, közéleti szereplése is. Szinte nincs olyan hét, ami­kor az ország különféle helye­in, sajtóban, rádióban, kiállító­helyiségekben és így tovább, pécsi, baranyai alkotók ne sze- reDelnének. A könyvkiadók úgy tekintenek erre a területre, mint egyik legfontosabb bázisra. Évente — néhány esztendő ótc — nyolc-tíz kötettel szerepelnek az itt élők az országos könyv­kiadásban. Ha ehhez a Pécsről elszármazottakat is hozzávesz- szük, megállapíthatjuk, hogy az össztevékenység mint fontos té­nyező jelen van a magyar kul­túrában. A decentralizációnak az a legfőbb értelme a kultúra területén, hogy a szunnyadó vagy kihasználatlan szellemi energiákat felszabadítja, s azo­kat behelyezi az országos érté­kek sorába. A föllendülőben lévő folya­mat ellenére megoldatlan még a jövőbeni szerepünk kérdése, pontosabban az a kérdés, meg tud-e majd felelni' a folyóirql azoknak az igényeknek, ame­lyeket Pécs-Baranya megterve­zett, nagyjából az ezredfordu­lóig számított fejlődési koncep­ciója támaszt Hogy meg tu­dunk-e felelni ennek a nagy feladatnak a tradíciók és äz or­szágos tekintély szintjén, A fejlő­désnek ezekben az évtizedeiben a nagyvárossá válás számtalan veszélyt rejt, a növekvő anyagi biztonság és ez emelkedő élet- színvonal még a szocialista fej­lődés kereteiben is magában hordja az atomizálódás, a privatizálódás veszélyeit. Felada­tunk az, hogy a magunk lehető­ségei között, a magunk eszkö­zeivel keressük az Emberi közös­ségeket szétoldó hatásokkal szemben a közösségi életforma lehetőségeit, a közösségformáló erőket, fölhasználva a szocia­lista kultúra alapvetően közös­ségi jellegét, a művészet huma­nizáló szerepét. Az új, közös­ségformáló erőket nekünk az egyes művészeteken belül, az eqyes művészeti ágak között, a művészet és a tudomány, a művészet és a társadalmi köz­élet között kell keresnünk. Ez az, ami a következő évtizedek­ben legfontosabb feladatunk lesz, közéletileq és a folyóirat tartalmát illetően is, s nem is kis feladatunk. Amikor tehát a pécsi eredetű teljesítményeket, a pécsi produktumokat, szelle­mi alkotásokat számbaveszik és jelentősnek értékelik, azért örül­hetünk, mert ez egy kisebb kö­zösség erejét bizonyítja, s ez a közösség, reméljük, a kővetke­ző másfél évtizedben éppen így vállalni, $ teljesítem tudja a majd ráháruló feladatokat Milyen segítséget kaphat az író a színháztól? Sándor Iván darabjának ősbemutatója elé Színházunk ismét új ma­gyar bemutató előtt áll. Utol­só próbáihoz érkezett Sándor Ivón „Az áldozat hegyén” cí­mű darabja. Erre a bemutató­ra elég rendhagyó módon ke­rült sor. Eleddig mi úgy jutot­tunk magyar darabjainkhoz, hogy előzőleg magam, a szín­ház vezetőségének egyetérté­sével felkértem egy írót, köl­tőt, írjon nekünk darabot. Ha aztán volt erre alkalmas té­mája, ezt megbeszéltem vele, elkezdődött a rendes drama­turgiai munka, majd a darab elkészülte után a próba. Ez­úttal nem ez történt. Egy reggel a lakásomon fel­hívott Sándor Iván, hogy egyik pesti színháznál van egy elfo­gadott színműve, de ő vala­hogy a darabot nem érzi elég jónak, megtenném-e neki azt a baráti szívességet, hogy el­olvasom és megpróbálom el­oszlatni a rossz érzését, vagy segíteni megfogalmazni, honnan származnak az aggá­lyai. Nem először fordul elő, hogy egy szerző tanácsot kér más színháznál lévő darabjá­val kapcsolatban. Ez mindig kényelmetlen helyzet, mert az ember nem szívesen szól bele más dolgába, ezért — bár a szerző magatartása tiszteletre­méltó, kérése megtisztelő volt — most is csak arra vállalkoz­hattam, hogy a darabot elol­vasom, közlöm — ha lesznek — észrevételeimet, a többi az­tán az író és a színház dolpa. Á darab elolvasása után úgy éreztem, hogy egy nagyon jó drámai mag rejtőzik benne, de az egész helytelenül van megírva, a konfliktus nincs a helyén, az alakok nem hor­dozzák a mondanivalót satöb­bi. Ezeket közöltem Sándor Ivánnal, aki megköszönte a fáradozásomat Nemsokára újra felhívott Belátva, hogy megjegyzéseim helyesek, visz- szakérte a fővárosi színháztól a darabot, mert neki ez a té­ma nagyon fontos, nem akar­ja így színpadra engedni, jól akarja megírni. És ebben sze­retne továbbra is számítani baráti tanácsaimra. Folytató­dott tehát, vagy inkább kez­dődött elölről — még mindig teljesen barátion — a dra­maturgiai munka, míg a da­rab el nem készült Akkor Sándor Ivén, akinek sem szer­ződése, sem megbízatása színházunktól nem volt egy­szeresek bejelentette, hogy szeretné, ha a darab Pécsett kerülne színre, ő a pesti szerződését már régen felbon­totta, ez különben is ahhoz képest egészen új darab. Ez azonban már meghaladta a hatáskörömet. Ajánlatát és a darabot továbbítottam szín­házunk igazgatójának, aki el­olvasta, elolvastatta a rende­zőkkel is, ezután a színház úgy döntött, hogy a darabot bemutatja, Dohai Vilmos fő­rendező mindjárt vállalta a rendezést is. Mármost térjünk vissza az eredeti kérdéshez: tud-e a színházi dramaturgia segíteni az írónak és miben? Segíteni úgy látszik valamennyire tud, különben nem igényelnék az írók. De miben? Fájdalom, drámaírásí ha­gyományaink nem túlságosan jók. íróink legtöbbje úgy kép­zeli, hogy aki drámát akar ír­ni, annak elsősorban a szín­házhoz kell értenie. Ezt a színházi értést aztán, mivél ez ugye kívülállóknak nincs meg, valamiféle misztikum, rejté- lvesség veszi körül, hogy ez afféle csak beavatottaknak, vagy különös képességekkel rendelkezőknek nyíló szentély. Ezért az írók nagyrószének kisebbrendűségi érzése van a színpadi műfajjal szemben, ugyanakkor szeretnének be­jutni a szentélybe, vagy leg­alábbis avatottnak bizonyul­ni. Mikor tehát az író drámá­hoz fog. elsősorban színpadi­kig akar helytállni. (És több­nyire ebben vár segítséget a dramaturgtól is.) Ezért van, aki már jóelőre kigondolja, hány felvonás lesz a darabja, hol lesznek a szünetek, milyen színpadi fordulatok lesznek benne és már azzal is tisztá­ban van, hogy a premieren milyen virágot vesz a hősnőt alakító színésznőnek. Ebből azonban nem lesz dráma, sem drámaírás. Dráma abból lesz, ha az írónak olyan drámai gondolata van, amely hordoz­ni tud egy egész drámára va­ló Összeütközést. És ha az író a megírás közben nem annyi­ra a színpadra gondol, mint inkább a drámára, a konflik­tust hordozó alakok sorsának szükségszerűségére és a meg­írás színvonalára. Ha már most a dramaturg képes rá, hogy következetesen képviselje az író drámai gon­dolatát, alakjainak igazsó- át, szavainak igényességét, a ehhez szigorúan ragasz­kodik még gyakran az író el­lenében is, amikor ez ettől el akarna térni — akkor a szín­házi dramaturgia sokat se­gíthet az írónak. Ha a dra­maturg nem idegen elemeket akar kívülről bevinni a műbe, hanem az író saját eredeti koncepcióját védelmezi és kéri szómon, akkor — mint a tapasztalat mutatja — az igé­nyes író még hálás is ezért a szigorért Mert ezzel segített a dramaturg a legtöbbet Persze tisztában kell len­nünk azzal, hogy ez a segít­ség nem korlátlan.-Nincs az a tehetséges dramaturgiai munka, amely rossz íróból jó írót csinál, a darab végső so­ron az írója színvonalától lesz jó vagy rossz. Mert sem Illyés Gyula, sem Hernádi Gyula, sem Garai Gábor, sem Weö­res Sándor nem attól lesz jó költő vagy író, hogy milyen dramaturaiai segítséget ka­pott a színházban. Á drama- turqiai munka felelőssége ab­ban mutatkozik, hogy ne en­ged |e az írót salát színvonala alatt dolgozni. De semmilyen­dramaturgiai segítség nem emelheti az írót lényegesen a saját színvonala fölé. így a dramaturgiai munka segít­hette Sándor Ivánt, hogy „Az áldozat hegyén”-ben meggyő­ződésünk szerint élete legjobb darabját írja meg, de ha a dráma siker lesz — ezt most majd a közönséqünk dönti el — ez már eqyedül Sándor Iván írói érdeme. Czímer József Sándor Iván Az áldozat he­gyén című színművét decem­ber 21-én mutatja be a Pé­csi Nemzeti Színház. Arvo Vallon Tallinnból Szaggatott csengetés. — Hoztam az új versesköte­temet, meg egy rokont, rokono­dat! Hozd,' jöjjetek! Éppen 30 évvel ezelőtt írtam első verseskötetéről a Sorsunk­ban! A szerkesztők, kissé hamis­kásan össze is hunyorogtak: bi­zonyosan szép lány lehet, hát hadd írjon róla ... Igazuk volt, igazam lett. Azóta Rab Zsuzsa kereken 130, egy kis könyvtár­ra való orosz regényt s csak­nem százezer sor verset for­dított manyarra, 1963-ban és 1973-ban József Attila-díjat ka­pott. — Arvo Vallon Tallinnból. Ma­gyar rokon — mondia szőke mo­sollyal és magyarul, amikor aj­tót nyitok, csak a gy hang bi­zonytalan, s ezért a „magyar” szót megismétli, elég remény­telenül. Arvo Vallon jelenleg „maszek alapon” az írószövetség meg­hívására tartózkodik Magyaror­szágon. 1972-ben egy észt iró- delegáció tagjaként járt ha­zánkban, s azóta könyvből szor­galmasan tanul magyarul.- Igen 30 százalékban már értek. Filológiai őrömből tanu­lok: boldoggá tesznek a felfe­dezett rokon szavak, s annak tapasztalata, hogy nem vagyunk egyedül, s persze titkos váqyam, hogy e~yszen magyarból fordít­hassak is. Most még gyakran szükségem van Rab Zsuzsára, a tolmácsra. Aztán az is kiderül, hogy „cl- vÜDen” bányamérnök, az volt kilenc éven át, 1968 óta azon­ban csak az irodalomnak él. — Magyarországon eddig el­beszéléseim a Nagyvilág, a Tí- szatáj és az Új írás folyóirat­ban jelentek meg, de a Modern Könyvtár sorozatban 1969-ben kiadtak egy észt elbeszélő-köte­tet is, s ebben öt novellával sze­repeltem. 1974-ben pedig az Európa Kiadónál egy önálló 12 íves novellas kötetem fog meg­jelenni. — És Észtországban? — Hat önálló könyvem jelent meg eddiq, ebből kettő kisre­gény. Mi észtek egymillióan va­gyunk. Utolsó könyvem harminc­ezer példányban jelent meg, s fél nap alatt elfogyott: nálunk az irodalom nemzeti ügy. — Arvo Vallon nagyon sze­rény, — veszi át a szót Rab Zsuzsa, — kitűnő író: tavaly „az esztendő legjobb elbeszélé­se" díjat kapta. Vallon bravúros tökéletességgel épített novellái általában a szovjet társadalom problémáira, a kis létszámú né­pekre, a köztük élő akarnok- felszínes emberekre lobbanta- nak fényt Észtországban ' bátor, igazságtevő írónak mondják. — És mit tudnak a magya­rokról az észtek? — Szabály: a kisebb népek jobban ismerik a nagy és mű­velt rokonokat, ezért az átlag magyar kevesebbet tud az ész­tekről. Minden észt jól tudja, hogy a magyarok rokonok, s erre büszkék is. A magyar sport eseményeit például mindenki gondosan figyeli, s akárkivel mérkőznek is a magyarok, min­denki a magyaroknak szurkol, s a győzelmet is kicsit sajátjuk­nak is tekintik. Az Egri Csilla­gok, a Pál utcai fiúk és a Szent Péter esernyője pedig Magyar- országon sem lehet népsze­rűbb. A mai magyar írók művei közül a Rozsdatemető volt nagy siker. De azt is meg kell említe­nem,, hogy Az ember tragédiá­ját csak néhány évvel - ezelőtt fordították le észtre. Madách műve — a legjobb színház nem a fővárosban, hanem Tartóban van, ahol az 1603-ban alapított egyetem is működik (Tartu az észtországi Pécs) — Tartóban két éve állandóan műsoron van óriási sikerrel. Na és az észtek­nek, akár a baskíroknak és a hajdani hunoknak, ma is a méhsör a kedvelt nemzeti ita­luk, csak a magyarok tértek át a borra ... S amíg a rokonság eíősítésé- ms cseng a három baráti pohár, felvillan előttem az észt címer: egymás fölött három oroszlán keletről nyugati irányba halad, jobb első lábát méltóságtelje­sen éppen lépésre emeli, akár az esztergomi Szent István ká­polnában az Árpád-házi vagy 'a navarrai baszkcímerben. Va­lamikor az együvé tartozók a címerről ismerték meg egy­mást .,. S aztán egyszeresek: föl, ki s el. (Ennél tömörebben talán méq Móricz Zsigmond sem fe­jezhette volna ki magát.) Magamra maradva kinyitom Rab Zsuzsa még nyomdaszagú, friss „Ráolvasó” című verses­könyvét „Ne sajnálj — meggyülöllek! Eső! Mondom! Eső csorog az arcomon!" Harcos Ötté L k í

Next

/
Oldalképek
Tartalom