Dunántúli Napló, 1973. április (30. évfolyam, 81-108. szám)
1973-04-08 / 87. szám
A magyar irodalom Ukrajnában Százhúsz központ fejlesztése célszerű Dél-Dunántúl 2985-ben Kincsünk a Duna és a Dráva vize 1 A bizottság a Magyar Tudományos Akadémián Radó professzor elnökletével délelőtt 10 órakor hallgatta meg dr. Zola Györgyöt, s a budapesti Városépítési Tudományos és Tervező Intéz«* szakosztályvezetője déli egy órakor már kandidátus volt és a gratulációkat fogadta. A fiatal, negyvenévé« tudós disszertációja számunkra Is rendkívül hasznos, a jövőbe mutató. Témája: a különböző gazdasági jeliogű területek komplex iparfejlesztésének alapvető kérdései és terület- fejlesztési összefüggései — Déi-Dunón- túl példájából kiindulva. Keveset beszélünk róla, pedig parancsoló szükségszerűség: ne megyei, hanem országrésznyi területekben gondolkodjunk. A tervezési-gazdasági körzetbeosztás szerint Baranya, Tolna, Somogy és Zala megyék egy körzetet alkotnák. Dr. Zala György e munkával Dél-Dunántúl távlati területfejlesztési tervének kidolgozásához kíván gyakorlati útmutatást és segítséget adni. Minden az ipartól függ Dr. Zala György első megállapítása: a körzet egésze gazdaságilag átlagosan fejlett területnek tekinthető, jelentős belső különbségekkel. A legfejlettebb terület Pécs és környéke. A többi terület fejlettsége átlagos, vagy ottó| alacsonyabb. Az ipar fejlettsége a körzet területének nagyobbik részén relatíve alacsonyabb, mint a mező- gazdaságé. A gazdasági fejlettség nagymértékben az iparfejlettség függvénye. így, bár a körzet nagyobbik részén a mezőgazdaság az uralkodó népgazdasági ág, a gazdasági fejlettség színvonalának emelése döntően az ipar fejlesztésétől függ. Az ipar fejlettsége viszont szoros kölcsönhatásban áll az infrastruktúra — elsősorban a műszaki infrastruktúra — fejlettségi színvonalával, így az e téren elért fejlesztések oz iparfejlesztést is nagymértékben elősegítik. A körzet iparának mind területi, mind agazati összetétele és arányai módosításra szorulnak. A kettő egymással szoros kölcsönhatásban áll. Az ágazati szerkezet módosításán belül a kitermelőipar részarányának csökkenése és a feldolgozóipar dinamikus ágazati (közülük elsősorban a körzet természeti, illetve gazdasági adottságai alapján hatékonyan fejleszthetők) részarányának növekedése emelhető ki. Az ágazati szerkezet mó- dosulásávalt átalakul a körzet ipari térszerkezete is. Újabb növekedési gócók és koncentrációk alakulnak ki, egyesek jelentőségükben megnövekednek. Az ipar műszaki fejlettségi szímta- nala jelentősen elmarad az országos átlagtól. A körzetben például a szocialista ipar 1000 lakosra jutó bruttó óllóeszkőzértéke az országos átlag 77,8 százaléka, a villamosenergia felhasználása pedig csak 47,6 százalék. A jövőben az intenzív fejlesztés során a technikai színvonal fejlődése lesz oz iparfejlesztés legdöntőbb eleme, így a körzetben e téren sürgős intézkedésék szükségesek. Az Ipar és az Infrastruktúra - elsősorban a hálózati infrastruktúra — növekedési üteme között szoros kapcsolat van. Az ipar fejlesztése megkívánja az infrastruktúra fejlesztését, de ugyanakkor megfordítja, az infrastruktúra megfelelő és időbeni fejlesztése nagymértékben elsősegiti oz ipar nö- vededési ütemének gyorsítását. Dr. Zala György mindezek alapján megállapítja: az ipartelepítésre kedvező, de ma még fejletlen területek központjainak iparosítását közgazdasági szabályozókkal — különböző kedvezményekkel, így hitelkedvezményekkel, állami támogatóssal stb. — is szükséges elősegíteni, és az állami támogatás lehető legnagyobb részét a települések és azok iparterületeinek infrastrukturális fejlesztésére (közművesítés, stb) célszerű fordítani. Az „éltető“ víz A szerző a körzet ágazati szerkezetének módosítására — az ipar egészén belül — elsősorban azokat az ágazatokat javasolja előnyben részesíteni, amelyek (elsősorban a környezeti feltételek szerinti) hatékonysága a körzetben az országos átlagnál magasabb. A körzetben e szempontból elsősorban a villamosenergla-ipor, a gépipar egyes ágazatai (elsősorban a villamosgépipar) és a bőripar, valamint az élelmiszeripar egyes ágazatai jöhetnek számításba. A vízigények kedvező kielégítési lehetőségei, valamint az ágazat termelése területi egyensúlyának biztosítása alapján ide sorolja a vegyipar egyes ágazatait is. Ugyanakkor a körzet ipartelepítési adottságai viszonylag korlátozottak. Ásványkincsei közül a szén, az olaj és a földgáz, az urán, valamint építőipari nyersanyagok (kő, kavics, agyag, stb.) jelentősebbek. A mezőgazdaságból származó nyersanyagok zömét a körzet élelmiszeripara feldolgozza. További ipartelepítést tesz azonban lehetővé a körzet magas erdősültsége, továbbá a körzet legnagyobb adottságának tekinthetjük a Duna és Dráva mentén az Ipari vizet és a helyenként még rendelkezésre állá szabad, vagy átcsoportosított munkaerőt. A területfejlesztési javaslatok oz 1985-ig terjedő időszakot ölelik fel. Dr. Zala György számításai szerint ebben a tervtóvlatbona körzet lakossága mintegy 7 százalékkal emelkedik és területileg a növekedési gócókban koncentrálódik. Ennek megfelelőén mind á gazdásági, mind az infrastrukturális fejlesztésekét — ó jelenleg több mint 900 település közül — mintegy 120—150 központba célszerű koncentrálni és a városok számát — a jelenlegiek intenzív fejlesztése mellett - további mintegy 6—8 település várossá alakításával emelni. A gazdasági szerkezet — a mezőgazdaság és az ipar ma kb. 60—40 százalékos részarányáról — fokozatosan az ipar felé tolódik el, s az arányok várhatóan megfordulnak, de a mezőgazdaság a körzetben a távlatban is az országosnál nagyobb súlyt fog képviselni. A foglalkoztatottak száma a körzet iparában mintegy 20-30 százalékkal emelkedik, a tervtávlat második felében azonban — a tercier ágazatok munkaerő igényének növekedése miatt elsősorban a nagyobb központokban (Pécs, Kaposvár stb.) — az ipar fejlesztését szűkülő munkaerőbázison kell megoldani. Az idegenforgalom fejlesztése a körzet egyes területeinek (Balaton, Mecsek, néhány gyógyfürdő stb.) a jövőben is a területfejlesztés egyik alapvető tényezője marad, azonban ennek jelentősége a körzet többi területén már sokkal szerényebb. Saját erőből nem megy S végül lássuk a növekedési gócokat, helyszűke miatt csak a baranyaiakat és a közelieket. Növekedési góc: Pécs és környéke, a Duna mente (Szekszárd, Mohács, Paks), a Dráva mente (Nagykanizsa és Barcs), továbbá Siklós és Beremend térsége. A struktúraváltozást igénylő területek központjai között találjuk Szigetvárt, továbbá a Mecseket és az Ormánság nagy részét. Dr. Zala György megkísérelte felvázolni aT ágazati fejlesztésnek főbb irányait is. Eszerint: Pécsett a villamosenergla-, a gép- és a nyomda-, a bútor- és egyes élelmiszeriparok, Mohácson a vízigényes iparágak, például a fa- és a papíripar, a vegyipar, valamint a gépipar fejlesztése, Szigetvárott főleg a jelenlegi ipar bővítése és komplettírozása a cél. Az ipartelepítéseknél a határszéli fekvés esetén pedig a Duna— Majno-Rajno csatorna megnyitásával jelentőségében megsokszorozódó vízszállítási lehetőségeket is célszerű kihasználni. Az, hogy mi és milyen ütemben valósulhat meg a javaslatok közül, pénz kérdése. Erről viszont ma még senki serié tudna nyilatkozni. Az viszont bizonyos a helyi erőforrásók ehhez szűkösek, központi támogatás nélkül nem megy a fejlesztés. Mlklósvári Zoltán A magyar irodalom zöld utat Ukrajnába csak a második világháború viharos eseményei után kapott, miután a horthysta Magyarország megszűnt és a magyar nép történetében először, megszületett a demokratikus állam. A két szomszédos nép - a magvar és az ukrán — már régóta szoros kapcsolatot tart fenn. a politikai-gazdaságiaktól kezdve egészen a családi kapcsolatokig, melyről mindkét nép történelmi dokumentumai tanúskodnak. A múlt századokban mindketten nemzeti és szociális elnyomás alatt szenvedtek. E tényező is elősegítette azokat a törekvéseket, amelyek a két nép nemzeti kultúrájának kölcsönös megismerésére irányultak, de e népek kultúrájának igazi közelsége csak a szocialista országok testvéri családjában valósult meg. A horthysták, akik kormányuk soviniszta politikáját folytatták, hallani sem akartak az ukrán nyelvről. Gyűlölték és minden eszközzel igyekeztek lealacsonyítani a „ruténeket", akik a Kárpátalján, a volt Ungvár megyében éltek. Az ukrán nyelvet egy hatalmas nép nyelvet ők „kifejezéstelennek" tituláltak. Az ukránoknak csak rendkívül szűk köre tanulmányozhatta azokban az Időkben anyanyelvét az általános iskolákban és gimnáziumokban. Még inkább kevesebben ismerték a magyar nyelvet, a magyar nép irodalmát és kultúráját Ennek ellenére nem lehet azt mondani, hogy nem voltak semmiféle kapcsolataink. Azok között a népek között, okik szomszédok, mindig létezik kapcsolat. Ismeretes, hogy a nagy ukrán gondolkozó, filozófus és költő, Grigorij Szkovoroda (1772—1794) — születésének 250. évfordulóját a múlt évben ünnepelte az egész szovjet nép — egy időben Budapestén élt és dolgozott ö sokat tett Ukránfőldön a magyar irodalom népszerűsítése érdekében. Sajnos enek a nagy költőnek és műfordítónak magyarországi munkássága még nincs kellőképpen feltárva. A magyor irodalom iránti érdeklődés megnövekedését figyelhetjük meg az ukrán értelmiség körében, g múlt század második fejében. Ennek oka részben az 1848—49-es forradalmi események visszhangjában keresendő, amikor a magyar nép szabadságáért harcolva nemcsak rendkívüli hősiességet tanúsított, de példát is mutatott más népeknek. A magyar irodalmi alkotásokat az aknán irodalom olyan kiválóságai szerettették meg hazájukban, mint Iván Franko, Pablo Gna- bóvszkij, Morkó, Cseremsesina, Oszip Makóvij és máséit A szovjet-korszak új fejezetet nyitott Ukrójéábcn a mágyor irodalom szá- mdra is. Kétségtelen, hogy ebben elsőrendű fontosságú szerepet játszott Leonyid Pervgmajszkij, okit szoros szálak fűzték egyebek között Zalka Mátéhoz is. ö ismertette meg az ukrán olvasókat a forradalom énekesének, Petőfi Sándornak a költészetével. A háború utáni években sokat tettek a magyar irodalom népszerűsítésé érdekében a kárpátaljai irodalmárok, akik egyaránt jól ismerték mind a magyar nyelvet, mind ó magyar rtép kultúráját. történelmét, irodáimat Jelenleg a magyar irodalom legtehetségesebb tolmácsolója Ukrajnában a kárpátaljai származású Jurij Skrobi- nyec, aki a régi történelmű Huszt város szülötte, ő már több, mint két évtizede termékenyen fordít Nem túlzás, ha kijelentjük, hogy a „Magyar hárfa” című verseskötet megjelenésé, mely a klasszikus és modem magyar költészet gyűjteménye jelentős esemény volt az ukrán irodalmi életben. Jurij Skrobinyec műfordítói tevékenységét Petőfi: Nemzeti dalának, mely a 48-as események himnusza lett — lefordításával kezdte meg, mely 1949- ben, a nevezetes esemény századik évfordulóján jelent meg ukránul. Alekszandr Rőt professzor a könyvhöz írt előszavában megjegyzi, hogy ezt a műfordítás-gyűjteményt nem szabad a magyar irodalom antológiájának tekinteni. Ennek ellenére én szeretném megjegyezni, hogy ez a nem túl terjedelmes könyvecske 'mindössze 223 oldal), a magyar irodalom mini-antológiájának tekinthető. A könyvben bemutatásra kerülnek a magyar irodalom klasszikus korszakának olyan kiemelkedő képviselői, mint Gyöngyössy István, Csokonai Vitéz Mihály, Kisfaludy Sándor, Vörösmarty Mihály és mások. A legnagyobb helyet a kötetben a forradalom költője, Petőfi Sándor foglalja el. Széles skálájú a mai magyar költészet képe is: Weöres Sándor, Váci Mihály, Garai Gábor, Eörsi István, Fodor András Vas István és a sort tovább lehétne folytatni. A gyűjteményben a műfordító 48 költőt mutat be. * E rövid, főleg tájékoztató jellegű ismertetőben nem célom« hogy műfordítói elemzést adják, hiszen Magyarországon az ukrán nyelvet csak kisszámú olvasó ismeri. Mégis meg kell jegyeznem, hogy a fordító bebizonyította, hogy ragyogóan ismeri a magyar nyelvet, sikerült neki megőrizni mindenütt az eredeti stílus-sajátosságokat Az a tény, hogy a magyar nyelv struktúrája nagyon távol esik az ukránétól, még tovább) nehézségek leküzdését jelentette a műfordító számára. (Férditatta: Dr. Hájnády Zoltán) Tiberij Popp, a drogobicsi Pedagógiai Főiskola adjunktusa CSANÁDI IMRE: Ráérős lajhár Tu 4ja bölcsen minden lajhár: sok sietség sok bójjol lér. így lajhár a lajhérl Jobb hét békéé élét-hálni, ráérősén lombot Ibiéi, így lajhár a lajhár! Nem sietve, ném kapkodva. éjjel-nappél csimpaszkodva, így lojhár a lajhár! Iliik hagyni gondos munkát: Lekopasztott, lombtalan fát l&y lajhár a lajhár! Aztán, higgadt bölcs módfára, átsétálni másik Iára. így lajhár a lajhár! —■■ ■ ' 1 ■' ' >< \ r' " »VI» HERA ZOLTÁN: Keltegető VÁCI MIHÁLY ÉBRESZTÉSE Az égbolt borult rádt hátéivá, meddig aiszolt Agyadat otthagyhatnád■ Benőtt a fő már, sebeid lelegelte, jöhetnél új arccal immár. öröködbe a semmi ült. pókszálon clpekedve — jó volna ám, ha visszatalálnál. Látogatsz éjiéi, jössz, beszélsz, s fosz/ósz is széjjel. Jöhetnél egyszer napvilágnál. Sűrűi ét élet, minden megéled, pihe pihén, virágon virág. Rád tülekednek, rád petéznek, jő volna óm, ha megmozdulnál. Leszálltát, nyugszol, úgy maradsz — csörgik a szarkák a tónál. Já voléa ám, ha odacsapnál. Dr. Nguyen Huu Giác: — Alighogy megérkezett Hanoiba a Mólnór János művelődésügyi miniszterhelyettes vezette magyar kulturális delegáció, Váci Mihály nem sokköl később rosszal lett. Mint hallottuk, mór PekiPgben, az átszálláskor nem érezte jól magát A küldöttség március 28-án érkezett Vietnaméba, s a költőt mér $9-én behozták hozzánk. Szörnyű féjfájásra panaszkodott, majd elvesztette az eszméletét. A fél teste megbénult. A vérnyomása rendkívül magas volt: $40/150. Egy gyorssegítő csoportót hoztunk létre mellétté, amely két Orvosból és nővérből állt — Április 7-én tért magához. Ermi kezdett, jóbbaé érétte mógát. Közben a fetéségó is réégérkéZétb — Április 13-áé ázután á vérnyomásé isMét nagyon magasra ugrott, Majd éjszóka kettőkor ismét elvesztette OZ eszméletét újabb agyvérzés. Ettől kezdve napról napra rasszabbodótt az állápata, S április tá-án meghalt. — Amikor magé hót tért, miről beszélgetett a körülötte lévőkkel? — Elréóndta: átért jött, hagy rteg- isiberdkedjen Viétrtorrt népével, harcá- vél, s ha visszatér Magyarországra, cikket ír Vietnam mellett Amikor magához tért s lőtte, hogy körülötte dolgozunk. nagyon meghatódott „Idejöttem ás semmit sem tettem önökért önök pedig értem — mindent”. A kól- légáim Mondták néki, hogy ez a kötelességük — erre erősen megszorította a kezüket Gyakran feltette á kérdést: ha felépül, tud-e majd itt, Vietnamban dolgozni. Más orvosok és az igazgatónk is járt nála. Megpróbáltunk minden észközt felhasználni, dé nem sikerült megmentenünk őt. Áz időközben értesített Magyar specialista már á halála után érkézéit Meg, s szintén ott állapította meg, hogy menthetetlen vétt. Dr. éui The KV:- Antikor behozták hozzánk, külön szobát nyitottunk neki. Meggyőződésünk vélt, hogy felgyógyul. Magás tér- metu ember vélt a fél ágyaink ééM féléitek meg. ezért külön ágyát állítottunk fel á száttárá. Senkit sem ÍM- gedtünk, hegy «varja. Természetesen, e mikér megjött a felesége, gyakran beszélgettek. Ha magához tért, ná- gyon optimista vptt Beszélgetéseink során Meg Vált győződve, hégy felépül. valahol itt találtunk Mágyáf népdalokát, azokat hallgatta, s nagyon mag vall elégedve. — A személyzetünk nagyon lelkiismeretes munkát végzett, 5—10 percenként mérték a vérnyomását. Magas és erős ember volt, s á mi orvosaink és ápolóink gyengék váltak hozzá képest, amikor önkívületben dobáltá Magát * A Külföldi Kapcsólatek Bizottságénak lényégében minden dókumentuM á birtokában vart. A Nhart Dart-bén (0 vietnami Népszabadság) és áz „Irodalom és művészét" című lapban megjelent nekrológ szövegét feltehetően a bizottság ValóMelyik má gyárul tudó tagja fordíthatta, mért apróbb htbók előfordulnak bén ne. Másólás közbéé kijavftOM őkét. „FőjdólomMál tudatjuk, hogy az b- Mert Kassuth-díjös író, Váci Mihály, 0 Mááyór NépkŐZtársOsóá féliZáboÓu- IÓ96 25. évfordulója alkalmából hozónkban tartózkodó kulturális délegó- Cíó fogja 1*70. április Iá-ón, bár é vtetééMi átváfcék kitartóan küzdöttek életéért, hotsZés betegség után elhunyt" A költőt április 17-éh, ó Külföldi Kapcsolótok feiióttságónák stékházá- ban, o földszintes színházteremben ra- udtatózták fet. A ravatalnál megjelent Pfiäm Ngoc Thuon. o KKB elnöke, Nguyen Duc Quy, kulturális miniszterhelyettes, Hoang Xuan Tuy, a felsőoktatási miniszter helyettese, a viet- nartii írószövetség, újságírószövetség és e külügyminisztérium képviselői. A szertartáson Hídvégi Ferenc, a magyar nagykövetség ügyvivője mondott beszédet: „— Búcsúzom tőled e szomorú kis magyár közösség nevében. Hosszú szénvedés után holnap visszaindulsz és házai föld fog befogadni. Nyugodj Ott békében .., ...Minden ország forradalmi és felszabadító mOzgalma izgatta és vón- záttó. EWrt Mént el 1067-bén Kubába, és ézért jött él Most Vietnárhbá. Szel- Inmének és léfkénék legmélyéig intet- nétiéftálltte, kommunista vélt. Eljött Idé, ehhez á héphéz, áMély példát ádott Mindenkinek bátorságból, hősiességből. áldozatvállalásból, ómit stafétáit Vélne Meáéhékelhi. NeM éí- te Még, o hálál élhellgettotto. Neve ezenben élni fog, amíg költészet és 3*iAáM ta ie>sv * Megnézhetném a szabóját? — De tudnia kéil, hogy ez év májas tÓ-én bomfcotómádós érte kórházunkat Az amerikai boMbák áz <5 szobáját is megrongálták, ki kelletét ürítenünk. — Há megengedik, megnézném. Dr. Nguyen Huu Giác bólint A főbejárattól balra emeletes épület Az első eméleten bálra bt ellő szobába benyitunk. Szomorú f él hómé ly. Középen egyetlen magas. Műtőasztal szerű ágy. Huzat nincs rajta. A szoba is Meglehetősen üres. Jobbra, az ágy fejénél ismeretlen rendeltetésű, állványós Orvosi gép éti. Az üres, hosszú folyosó Mennyezetén jókora repedés fut végig e túlsó végéig. A két HónOppol korábbi bombázás nyoMa. S bár látszólag semmi köze hóZzé, ebben á pillanatban számomra a mennyezet sérülése elválásithattttlán Mindattól, ami ebben a szóbábáé lejátszódott. ojO.db. r a .»iJsiiz fflaraTko Linfi iléknél pmM|i|iiiiiiil)liii can VASÁRNAPI MtumtT * ♦