Dunántúli Napló, 1972. július (29. évfolyam, 153-178. szám)

1972-07-02 / 154. szám

Mikkamakka nagy rikoltozásra ébredt. Majd beszakadt a dobhártyája. Nem cso­da, mert éppen az ő fülébe rikoltoztak. Hárman is. Nevezetesen Bruckn*r Szig­frid, a kiérdemesült oroszlán, Aromo, a fékezhetetlen agyvelejű nyúl és Vacska- mati. — Te meg Ma minti lesztek a döntőbí­rók - üvöltötte éppen Bruckner Szigfrid. Mikkamakka először is befogta a fülét. — Miféle döntőbíró? — kérdezte akkor. De nem vette le a kezét a füléről, mert amazok hárman egyszerre kezdtek kiabál­ni. Sőt, odajött Nagy Zoárd is, a lépke­dő fenyőfa, s nem sokkal később Ló Sze- rofln, a kék paripa. Most már öten üvöl­töztek. — Entölern megszakadhattok az ordibá- lásban - mondta Mikkamakka -, addig úgysem veszem le a kezem a fülemről, amíg nem kezdtek csendesen és egyen­ként beszélni. Aromát választották szószólónak, Mik- ka mokka levette a füléről a kezét. — Arról van szó, kérlekszépen, hogy Bruckner Szigfrid azt állítja, ő itt a leg­nagyobb költő — kezdte Aromo —, és bár­melyikünknél szebb verset tud kitalálni. Egyszóval henceg ,.. — Méghogy én hencegekI Igenis... Mikkamakka újra befogta a fülét. Mindenki Bruckner Szigfridnek támadt — Hadd mondja végig Aromo. Az oroszlán elhallgatott — Elhatároztuk hát - folytatta Aromo —, hogy költői versenyt rendezünk. Mindenki költ egy verset és a végén te meg Ma- minti a kicsi, zöld tündér eldöntitek, hogy melyik kapja az első díjat. — Természetesen az én versem - mond­ta magabiztosan Bruckner Szigfrid, de megint lehurrogták. — Jól van mondta Mikkamakka -, ezen ne múljon. Fölült a tisztás szélén egy emelvényre Maminti mellé. — Ki akar versenyezni? - kérdezte. Mindenki fölemelte a kezét, még Ször­nyeteg Lajos, a legjobb szívű behemót Dömdödöm is. Valamennyien papírt és ceruzát ragadtak és vadul nekiláttak. Csak úgy sistergett o sok ceruza. Legelsőnek Szörnyeteg Lajos készült el o verssel. Föl is állt, hogy elszavalja. A múltkor Mikkamakkával Fát vágni mentünk az erdőre, De olyan szerencsétlenül dőlt A la, hogy Dömdödöm alószorult Huhu, fiúfütty, lengettek, rengettek, fö- työrésztek, fityerésztek a többiek. — Ez nem vers, kikérem magamnak — dühöngött Bruckner Szigfrid. — Hallod, Mikkamakka, azt mondja, nem vers - méltatlankodott Szörnyeteg Lajos. Mikkamakka ráncolta a homlokát. — Hát bizony - mondta aztán -, ked­ves Lajos, ez tényleg nem vers. — Miért - lobogtatta a papírját Ször­nyeteg Lajos —, amikor a sorok szépen egymás alá vannak írva és minden sor nagybetűvel kezdődik. Akkor miért nem vers? Mikkamakka elgondolkozott, vakarta o feje búbját. Valami okosat akart kisütni. Ki is sütött, mert amikor Szörnyeteg Lajos harmadszor kérdezte, hogy miért nem vers, rávágta: — Csak! Es lássuk be, igaza volt. Rögtön színre is lépett a második ver­senyző. Maga Bruckner Szigfrid, Pózba vágta magát, az égre emelte te­kintetét és nekikezdett: He/, mi a kő, tyúkanyó, kend A szobában lakik itt bent. — Állj - mondta Mikkamakka -, ezt nem te irtod. — Hát kicsoda — háborgott Bruckner Szigfrid —, ki az ördög írta volna, itt van, nézd meg a papírt, nem az én írásom ez!? — Jó, jó - vágott közbe Mikkamakka -, de ezt mór régen megírta Petőfi Sándor, Mi meg abban állapodtunk meg, ha jól emlékszem, hogy mindenki a saját versét adja elő. — Ügy van! — helyeseltek a többiek. — Ki az a Petőfi Sándor? - kiabált Bruckner Szigfrid. — Sohase hallottam a nevét. — Elég szégyen - mondta Maminti -, de a verset akkor is.ó irtó. Légy szíves saját költeményt előadni. — Na jó, — mondta Bruckner Szigfrid. Tudok én mást is. Idesüssetek. Póz, arc az ég felé. Nekikezdett. Hel, kend, tyúkanyó, mi a kő, Itt bent lakik a szobában. I- Hohó - hadonászott - Aromo -, ugyanazt mondod kitekerve. És ráadásul rím sincs benne.- Rímnek kell benne lenni? — kérdezte Bruckner Szigfrid Mikkamakkát.- Hát nem árt - mondta az -, de ne az Anyám tyúkját mondjad. Akárhogy for­gatod, úgyis ráismerünk.- Na jó — mondta újra Bruckner Szig­frid •*, akkor nem az Anyám tyúkját mon­dom. Elkezdte: Apám tyúkja, írta Bruckner Szigfrid. Hej, tyúkapó, mi a kő, itt bent Lakik a szobában kend,- Megölni, lelőni, szétvágni, elzavarni, kirúgni, szétfűrészelni! - dühöngtek a többiek.- így nem lehet szavalni - háborgott Bruckner Szigfrid.- Bizony nem - mondta Mikkamakka.- Jobb is, ha abbahagyod. Itt csalással nem élsz meg. Halljuk a következőt! Bruckner Szigfrid elsompolygott onnan s Nagy Zoárd, a lépkedő fenyőfa ugrott a helyére. Szavalt, csak úgy zengett. Legszebb állat az anakonda, De nem tudja ezt ama kondo, Ha ráterelnék ama kondát, Széttiporná az anakondát.- Ugyan, miféle vers ez! - mondta szemrehányóan Aromo. - Ilyen erővel azt is mondhattad volna: Legszebb állat az onoménes De nem tudja ezt ama ménes, Ha ráterelnék ama ménest, Széttiporná az anaménest. A többiek tapsoltak, tetszett nekik Aro­mo gúnyolódása. Sőt, hogy köszörüljön a költőtudományán esett csorbán, Bruckner Szigfrid is megszólalt:- Vagy azt is mondhattad volna: Legszebb állat az anocsorda, De nem tudja ezt ama csorda Ha ráterelnék ama csordát, Széttiporná az anacsordát. Nagy Zoárd tobozai vöröslöttek o mé­regtől.- Es azt nem mondanád meg, mi a csudát jelent az az anocsorda meg ana- ménes? ,- Ugyanazt, amit az anakonda - kia­bált közbe Vacskamati —, azaz semmit!- Az anakonda igenis egy állat - bi­zonygatta Nagy Zoárd.- Ki ismeri? - tette föl o kérdést Mik­kamakka.- Senki - zúgták a többiek.- Nem ér! - hadonászott Nagy Zoárd.- Tessék megnézni a természettudományi- kislexikonban. Ha nincs benne, vágjanak föl tűzifának. Nosza, nekiestek, lapozták, csakúgy sis­tergett.- Hányadik betű az ábécében az a?- kérdezte Vacskamati.- Hátulról vagy elölről számítva? - ér­deklődött Aromo, de akkor mór Nagy Zoárd diadallal felkiáltott.- Itt van, az ötvenkilencedik oldalon.- És olvasta „Anakonda (Eunectus muri- nus): (állat) Tíz métert is elérő, dél-ame­rikai óriáskígyó. Áldozatát körülgyűrűzi és összeroppantja."- Hót legyen neked ez a legszebb ál­lat - mormogta Aromo, de mit volt mit tenni, el kellett fogadni Nagy Zoárd ver­sét, mert íme kiderült, van anakonda ne­vű állat.- Jöhet a következő - intett Mikko- makka. Ló Szerafln méltóságteljesen fölállt, kö­zépre ballagott, meghajtotta magát. Ha elpusztul a tulok, Szarvából lesz a tülök, De ha én elpüsztülök, Belőlem nem lesz tulok.- Hát az biztos - kiabálták a többiek -, mert már most egy nagy tulok vagy.- Méghogy elpüsztülök — vihogott Bruckner Szigfrid -, ki hallott ilyet! El­püsztülök a rühügéstől.- Csend! - kiáltott Mikkamakka, - Ki következik?- Én - mondta Vacskamati, - Egy egé­szen rövid verset írtam,- Halljuk. Szerda ablakában Csütörtök ül Es ordít Csütörtökül Egy darabig csend volt, aztán Szörnye­teg Lajos megkérdezte:- Miért csütörtökül ordfft- Mert csütörtök - mondta Vacskamati -, ha péntek lenne, péntekül ordítana.- Idegen nyelveket nem tud? - aka­dékoskodott Bruckner Szigfrid.- Nem — mondta Vacskamati -, ez egy műveletlen csütörtök. Mikkamakka megrázta az elnöki csen­gőt.- Elég - mondta. - Halljuk Aromát! Aromo fölényes mosollyal sétált a tisz­tás közepére. Rázendített: bálömböki bag u fan balámbökö big a lun- Nem ér - ordított közbe Bruckner Szigfrid -, egy hangot se értek belőle. Arról nem volt szó, hogy hottentottául is lehet verset írni:- Eszed tokját hottentotta - háborgott Aromo —, ez igenis magyarul van!- Akkor én megeszem a fülem - mond­ta Brúckner Szigfrid.- Már sózhatod is — felelte Aromo.- Hadd mondja végig — próbált ren­det teremteni Mikkamokka. Aromo újra belefogott bálömböki bag u lan balámbökö big a lun bulambákö bőg i lan balumbaká bőg ö fin bilambuka bág ő főn bőllmbaku bag á főn bölömbika bug a fán- Ez semmi -z mondta Ló Szeráfi n -, így egy gyerek is tud verset csinálni, ha ugyan ez egyáltalán vers.- Igenis, vers! - jelentette ki Mikka­makka, akinek úgy látszik tetszett ez a bálömböki. — S ha azt hiszed, hogy olyan könnyű ilyet írni, rajta, bizonyítsd be. írj egyet I- Nem is kell leírnom — mondta Ló Szerafin, kapásból is elmondom. és már mondta is: kómirelS kőtyuai kamórile kütyőul kumaróli ketyüöl kőmuraló kityeül kümőrula kótyiel kemürőlu katyóil kimerülő kutyáéi- Jó, jó, de ennek semmi értelme sincs. Mi az, hogy kimerülő kutyaól? - szólt Aromo. — Kimerülhet egy zseblámpaelem vagy esetleg egy hegymászó, de egy ku­tyaól!- Esetleg elfárad - vetette körbe Vacs­kamati miért ne fáradhatna el egy kutya ól?- Vagy a kutya nagyon nyomta belül­ről - kelt Bruckner Szigfrid is Ló Szerafin védelmére.- Rendben - mondta Aromo —, de a módszer, ahogy a verset írtam, mégis az én találmányom.- Ez igaz - hagyták helybe a többiek.- Találmánynak nem rossz — epéske- dett Nagy Zoárd —, csak versnek. Mikkamakka megint csengetett.- Halljuk az utolsó versenyzőt Nagy pironkodva előállt Dömdödöm, akiről mindenki tudta, hogy csak annyit tud mondani: dömdödöm. így szavalt: Dömdödöm dömdödöm Dömdö dömdö dömdödöm- Nem ér! — rikoltozott Bruekner Szig­frid. - Akkor én meg azt mondom, hogy Prampapam parampapam Prampa prampa prampapam- Nono - mondta Mikkamakka -, csak azért kiabálsz, mert nem tudod, mit jelent Dömdödöm verse.- Miért, mit jelent?- Art, hogy mindannyiunkat nagyon szeret.- Engem is? - kérdezte gyanakodva Bruekner Szigfrid.- Persze, téged név szerint is meg­említett — mondta Mikkamakka,- Éljen Dömdödöm — kiáltott Bruekner Szigfrid —, adjuk neki az első díjat!- Adjuk! — kiabálták a többiek. Mikkamakka és Maminti egy babér­koszorút helyezett Dömdödöm fejére.- Te győztél - mondták neki.- Majd kölcsönadhatod a krumpli- főzelékembe — veregette meg a győztes vállát Bruekner Szigfrid. Dömdödöm meg boldogan elindult az erdő felé és fennhangon dúdolgatto a győztes verset: Dömdödöm, dömdödöm Dömdö dömdö dömdödöm A JELENKOR július-augusztusi száma Gazdag, változatos tarta­lommal, értékes szépirodal­mi, tanulmány- és kritikai anyaggal jelent meg a pé­csi folyóirat hagyományosan összevont, kettős nyári szá­ma. A szám élén Simon István: A csata végén c. Dózsa-ver sét olvashatjuk. A lírai rovat­ban emellett többek között Fodor András, Galambos: László, Keresztury Dezső, Pé­csi Gabriella, Takács Imre és Takáts Gyula jelentkezik új költeményeivel. Bertha Bulcsu interjúsoro­zatában ezúttal a Fodor Andrással folytatott beszél­getést közli a folyóirat. A szépprózai írások sorában fi­gyelmet érdemel Dallos Sán­dor, Horgas Bála, László An­na, Lázár Ervin, Mészöly Mik­lós és Pál Rita elbeszélése, valamint Kolozsvári Grandpi- erre Emil és Thiery Árpád re­gényrészlete. Ebben a számban kezdi e1 a Jelenkor Várkonyi Nándor Pergő évek c. önéletrajzi mű­vének folytatásos közlését. A tanulmány-rovatban Tüskés Tibor készülő Kodolá- nyi-könyvének részletét, Po- mogáts Bélának a próza író derékhad művészetét elem- ző írását és Bajomi Lázár Endre Francia krónikáját ol­vashatjuk. Érdeklődésre tart­hat Számot Fülep Lajos Ba­bushoz szóló leveleinek gyűj­teménye Gál István közlésé ben. A kritikák közül kiemel­kedik Csűrös Miklós írása Ta­kács Imre új kötetéről. A művészeti rovatban töb­bek között a Galimberti há­zaspár festészetéről, valamint a budapesti, a pécsi és a kaposvári színház évadjáról közöl írásokat a folyóirat. A szám illusztrációs anya­gát Diskay Lenke ex-librisei- bői, Varga Hajdú István gra­fikáiból és a Galimberti há­zaspár műveinek reproduk­cióiból állította össze a szer­kesztőség. * összeállításunkban bemu­tatjuk Simon István Dózsa- versét, Bertha Bulcsu Fodor András-interjújának részletét, Lázár Ervin mese-elbeszélé­sét, Várkonyi Nándor önélet­rajzi írásának bevezető ré­szét. valamint Diskay Lenke és Varga Hajdú István grafi­káit. GAIAMBOSI LÁSZLÓ : @jll liujpú rí) an rózsát fr Boldogok a beteljesülés ölébe sietök, a tejfehér-ágyékú örömre tapadók. Nem,látják a megsemmisülés pallóit hanyatlani ösvényük elé. Arcukra virág hullámzik a Napból, lobogók selyme. Szobrot csodálnak hajnali aranyból. Isznak az örök győzelemre. Ebredejtek! Nyit a nyárfa. Öltözzetek suhogásba! Szirtek közt is mályva nő. Csillagporban rózsatő. Szeressétek a jácintkék-szemü, bánatra-tipró szerelmet Piros csizmáját patkoljátok, hogy közöttünk járjon. Megdicsőülés Jézusai, szamár helyett vár benneteket barkázott-fejű paripa; ügessetek át muzsikálva e csupa pajzs, csupa kard, esupa lándzsahegy világon, Kavarog az érett búza. Angyal lép az égi kútba, galambröptü gyertyaláng. Ezüst zápor zuhogj ránk! Harangoznak, föidalolnak. Rozmaringgal megszórt úton nász-dobokkal lovagolnak. Vőlegény, a kalapot pántlikázva megkapod. Peng a kasza. Sip a nád. Ringatják a nyoszolyát. Erdő csavarodik. Szélnek szél fut, tova szád Bölcső lombosodik. Csipke magasodik. Akácvirág villogással női a babák foga már. Sugár híján metsző éj van. Csapda kong a szakadékban. Vándor lámpa! Bérctető! Árnyék mögül bújj elő! Csengő csöng az almafán, Gyöngyöt ve! az aranykapu, jutalom is érje. Öltözz hódító Gyönyör szirmokkal-teli ércbe! Míg a lányok gyászt temetnek, Holdba hajlik Kristálytornya, pára növeszt falakat. Kökagylóban kőbárányko virrasztja a halakat. Páva fut a völgybe le. Páva fut a hegyre föl. Bong a világ, tündököl. Boldogok a beteljesülés ölébe sietök, a tejfehér-ágyékú örömre tapadók. Nem látják a megsemmisülés pallóit hanyatlani ösvényük elé, Arcukro virág hullámzik a Napból, lobogók selyme. Szobrot csodálnak hajnali aranyból. Isznak az örök győzelemre. Lázár Ervin: ^ ■■ I I •• I ■■ I ■* I »* I«« Domdo, domdo, domdodom

Next

/
Oldalképek
Tartalom