Dunántúli Napló, 1972. április (29. évfolyam, 78-101. szám)

1972-04-09 / 83. szám

1*72. április 9. DUNÁNTÚLI NAPLÓ 7 Á Janus Pannonius-pályázat irodalmi művei A VII. országos középiskolai fotókiállításról A Janus Pannonius halálának 500. évfordulója alkalmából Pécsett rende­set! ünnepségek legfontosabb ese­ményei március végén sűrűsödtek; a tzoboravatást, a kiállításokat, a ba­lettestet, a tudományos ülésszako­kat. 0 költő nevét viselő gimnázium Nszteletadását megérdemelt helyi és országos érdeklődés kísérte. Az ünnepségsorozat kevésbé lát­ványos. de figyelmet érdemlő esemé­nye az évfordulóhoz kapcsolódó mű­vészeti pályázat, amelyet még az el­múlt év márciusában hirdetett meg ■ Baranya megyei Tanács V. B„ Pécs megyei város Tanácsa V. B. és a Szakszervezetek Baranya megyei El­nöksége. A pályázat irodalmi, képző- művészeti és zenei művek létrejötté­nek elősegítését tűzte ki célul, s mind­három ágazatban eredményesen zá­rult. A következőkben az irodalmi mű­vek néhány tanulságát összegezzük. * A Jcmus Pannonius-pályázat a ko­rábbi, jubileumi pályázatok tapaszta­latait hasznosítva ezúttal is megbízá­sos jellegű volt, s ezzel eleve kizárta • műkedvelők részvételét Az irodal­mi ágazatban a felhívásra 33-an je­lentkeztek, s ezek közül 8 (rá kapott megbízást A megbízások alapján ké­szített pályaművek közül 6 pályadíj­ban, 2 pedig munkajutalomban ré­szesült Az eredeti felhívás a művek témá­ját nem kötötte meg, csupán „a nagy humanista szellemét folytató” alkotá­sokat kívánt a megbízások kiadásá­nál azonban a pályázatot hirdető szervek - bizonyára helyesen - előny­ben részesítették azokat a terveket amelyek témájukban te közvetlenül kapcsolódnak Janus Pannoniushoz. Ilyen meggondolásból adtak megbí- sást Janus Pannonius magyar nyelven még nem Ismert verseinek műfordítá­sára, öt Janus Pannoniusról szóló drá­ma, egy elbeszélő költemény és egy kisregény elkészítésére. A pályázat első díját Csorba Győző nyerte el 70 Janus-vers művészi for­dításával Csorba Győző munkájának alapvető jelentősége, hogy ezzel nyílt meg a lehetőség Janus eddig ismert teljes költői életművének magyar nyelvű kiadása számára. Teljesítmé­nyének értékét növelt hogy mivel je­lenleg még eredeti latin nyelvű kri­tikai kiadása sincsen, ezért a fordító­nak a tudományos, filológiai munkát ts vállalnia kellett Csorba Győző már a pályázati Időszak előtt is • Jamts-versek legkiválóbb fordítói kö­zé tartozott, s éppen a leghatalma­sabb terjedelmű dicsénekek és elé­giák átültetésével (Dicsőítő ének a veronai Guarinóhoz, Siratóének any­jának, Borbálának halálára stb.) szerzett elismerést. Most kiváltképpen az epigramma-fordításokkal jeleske­dett, s külön az ő érdeme lesz, ha Ja­nus Pannonius erotikus epigrammái is bekerülnek a magyar köztudatba. Több más fordítóval szemben is emeli Csorba fordításainak értékét az eredeti versmértékhez való ragaszko­dás, a verstani értelemben vett for­mahűség, valamint a nyelvi-stilisztikai megoldás: az archaizálás és a mai nyelvhasználat kitűnő ötvözése. Elsősorban Csorba Győző részvéte­lének, műfordítói teljesítményének köszönhető, hogy a pályázat országos rangot kapott s egyetemes értéket hozott létre. A pályadíjjal egyidejűleg adományozott József Attila-díj a köl­tő Csorba Győző megbecsülése mel­lett a műfordítóét is jelezte. * Ha a műfordítói vállalkozás külön nehézsége a kritikai kiadás hiánya, a többi műfaj legfőbb problémája az o homály és tisztázatlanság, amely Ja­nus Pannonius és Mátyás király szem­bekerülését, dz összeesküvést, majd a költő halálát körülveszi. Éppen a halál évfordulóján a pályázók nem kerülhették meg ezeket a kérdéseket, amelyekhez részletesen kibontott vi­lágos és egyértelmű tudományos for­rásanyagot nem találhattak. A pilla­natnyilag eldönthetetlen kérdést úgy fogalmazhatjuk: Kinek volt igaza, Ja- nuséknak vagy Mátyásnak? A törté­nelem kit igazolt, az összeesküvőket vagy a királyt?... A mai marxista történelemtudomány — a részletek pontos ismerete híján — a szemben­állóknak általában részletigazságot szolgáltat, s egészében inkább Má­tyás politikájának indokoltsága és jo­gossága felé hajlik. Nem igazolja ugyanakkor a köztudat egyes rétegei­ben még élő, túlzottan idealizált Má­tyás-képet, amely romantikusan tor­zítva a valóságot, a királyt egyértel­műen a szegényeket pártfogoló, .igazságos Mátyásinak mutatja. A pályázat szempontjából óz volt tehát a téma buktatója, hogy az év­forduló kapcsán mennyire szabad Ja­nus és Mátyás ellentétét az ünnepelt Janus „javára" fordítani, és mennyire szabad Mátyást „deheroizálni”? Nem lehet elhallgatni, hogy egyes pálya­művek nem tudták elkerülni a bukta­tót, s Janus „felmelése” érdekében Mátyást hiteltelenül, saját történelmi és emberi színvonalán alul ábrázol­ták. (Hogy ezt a buktatót milyen ne­héz elkerülni, bizonyítja a pécsi ba­lett Panegiricus-előadásának szövege is, amely talán még a pályaműveknél is durvábban „szállítja le” időnként Mátyást, Janus ellenében.) A történelmi konfliktus árnyaltabb ábrázolásával s az indokolatlan de- heroizálás kerülésével emelkedett ki a drámák közül Pákolitz István egy- felvonásosa. A mű Medvevárban ját­szódik Janus Pannonius halála nap­ján. Pákolitz István és Mátyás köz­vetlen szembeállítását jó érzékkel el­kerüli, a konfliktus magva nála a köl­tő és Magyar Balázs összecsapása, melyet több szereplő együttes vitája árnyal és hitelesít. Az eszmei ellentét s egyben az időszerűség forrása fél­reérthetetlenül a költő Janus kieme­lése a hatalom Mátyásával szemben, s ez ismét buktatót rejt magában, Pákolitz azonban ezt a buktatót is el­kerüli: az ellentétet egy utójátékban Mátyás szavaival oldja fel. Gyáriás Endre, Lippenszky István és Szentmihályi Szabó Péter díjazott drá­mája egyenetlenebb kidolgozottság­gal, de több szépen formált, hiteles részképpel, irodalmi értékű jelenettel járultak hozzá a pályázat sikeréhez. Dramaturgiai szempontból, az elóad- hatóság szempontjából nehéz lenne felmérni a műveket, Jellegzetes je­gyük azonban a megközelítés irodal­mi s kevésbé színpadi igénye: Páko­litz István műve is leginkább hangjá- téki megjelenítésre látszik alkalmas­nak. Érdekes és figyelemre méltó műfajú alkotással vett részt a pályázaton Galambosi László. Elbeszélő költe­mény helyett drámai monológot írt; Janus belső konfliktusát ragadta meg, s ez a megoldás jó alkalmat szolgál­tatott a téma korszerű képi eszközök­kel történő formálására. * Műfaji változatosság, néhány ki­emelkedő értékű teljesítmény és jó át­lagszínvonal jellemezte a Janus Pan­nonius pályázat irodalmi alkotásait. A díjazott művek egy részét bemutatta a Jelenkor e. folyóirat ünnepi száma, s több pályamű bizonyára kötetekbe, előadásokba épülve jut majd el a közönséghez. A pályázat eredményes volt, és méltó a kitűzött célhoz. Janus Pannonius emlékének ápolásával és megörökítésével humanista értékeket olvasztott bele a szocialista kultú­rába. (Sz, E.) A mai középiskolások nem gyere­kek. ök ezt hangoztatják, mi meg be­ismerjük. De mégis némi fenntartás­sal fogadhatja el csak a néző a ki­állított fotókat. Mivel nem gyerekek — világukat ugyanúgy, mint a felnőttek, összetett­nek, sokszínűnek látják. Közülük azon­ban még nem mindenki felnőtt; a legtöbb nem az. Sokan csakazértis an­nak szeretnének látszani, pedig a diákélet öröme, bánata külön világ az ember emlékei között. A kiállított anyag a felnőttek világához igazodik — mert ők már annak érzik magukat — és az érettséget a felnőttek nyel­vén való beszélés foka jelenti. Ahe­lyett, hogy a legszuverénebb világuk­ról, a diákéletről, a fiatalságukról vallanának. Túl tetszetősek, megbíz­hatók ezek a képek, túl érettnek tűnő képi megoldásokkal találkozunk Talán a zsűrin is múlt, hogy a ki­állítás magas színvonala nemcsak mércéül szolgált, hanem valami szub­jektív módon a zsűritagok ízlését, fel­nőtt gondolkodását is visszatükrözi, önmagukat megnyugtató módon, akaratlanul az ő művészetükhöz, vi­zuális kultúrájukhoz közelálló képe­ket választották bemutatásra. De megfordítva Is igaz lehet a do­log. A diákfotósok hagyományos uta­kon járnak, kiforratlanságuk jeleként biztos, bevált formákkal élnek. Diva­tos vagy konvencionális sikerek nyo­mába szegődve csak reprodukálásra szorítkoznak. Nem a „fiatalságnak mindent szabad” érdekében említjük meg. De az érettségére rátarti fiatal­ság, a világ befogadására alkalmas ifjúság biztonságból vagy kényelem­szeretetből ne a hagyományos tartal­mat és formát hozza. Ne a hagyo­mányost, de a hagyományok folytató­jaként keresse az újat. A diákszínját­szásnak mindig megvolt és megvan a sajátos karaktere, sava-borsa. Ha­sonló szemlélettel és elvárással kel­lene lenni a diákfotósok munkájának megítélésében is. Mivel középiskolásokról, amatőrök­ről van szó, talán nem ez a megtó- óiadhatatlan szinvonalasság, szakmai feddhetetlenség lett volna a cél. Nem hisszük, hogy minden érettség tiszte* letben tartása mellett ne lehetne egy országos találkozónak igazán diákes hangot adni. Alig akadt igazi spon­taneitás, féktelen lendület, vagy te­tős-csíny a képek között. Szegényebb lenne ma a diákélet? A középiskola már kinőtt téma? Csak komolykodni szabad? Szeretnénk hangsúlyozni, hogy a ki­állított anyag jó, színvonalas, s a rendezés nehézségei ellenére átte­kinthető. A 97 kiállított fotó közül 21 kapott díjat. A szépszámú résztvevő indo­kolja a kiemelt képek nagy számát. De itt méginkább előjön a zsűri el­várása! Jó profimunkáknak (jó érte­lemben!) beillő fotók lettek a nyer­tesek. Az természetes, hogy a leg­jobbak legelőre kerüljenek. Itt vi­szont meg kell állni. A zsűri döntése már serkenthet azzal is, hogy a pá­lyázó a kiállítók közé bekerült. De az ösztönzés befolyásoló lehet — nagyobb a hatása — a díjazottak esetében. Egy így kiemelt munka milyen értékű tám­pont lehet a továbbiakhoz? A nagy élmények, nagy gondolatok majdnem nincsenek korhoz kötve. A tizenévesek azonban feltétlen mások, mint mi ma, és feltétlen mások, mint mi voltunk okkor. Ezt szem előtt kell tartanunk. A kiállítók közül Alapfy András a „Kiállításon” elmerült gyermekfigurá­jával, Biczó János a „Tisztes távolság” jóízű humorával, Buzási Péter a „Fóti kút” remek képépítésével említendő meg elsőként. Emlékezetes Császi Já­nos „Vihar előtt”, Elek Jenő már-már nonfiguratív „Mese az arpnyhídról”, Harkácsi Gábor „Éltető fényben” cí­mű képei. Érdemes odafigyelni Ferenc Gusztáv „Tárlaton", Galambosi Dóra „Hová?”, Koch József „Testvérek" és Kubatov Ágnes „Várakozás” című fotóira is. A mesterség ismeretét bizo­nyítja Nagy Mária „Régi ház” és Ora- vecz László „Célegyenes" munkáival. Tetszett még Rattay Bernadette „Al­maszüreten”, Steurer Ferenc „Haza­felé” és „Egyéniség” című képei. : B. Pilaszanovich Irén PALOTAI BORIS: A SZEREP A hajóból szedegette ti * csavarokat, amikor PaS • konyhából bekiabált:- Kész vagy? — Egyél süteményt. Odaké- «dtettera a k reden ere. Szint* látja Palit, amint a süteménynek esik. Ha ő annyit enne, egy hét alatt kihízná a ruháit, faluzni se mehetne a brigáddal. Mit te kérdezett az előbb Pali? Hja, nehéz vele beszélgetni. Mindig úgy hat, mintha unatkozna, olyan mere­ven néz rá, mintha attól félne, hogy leragad a szeme. Mit lát vajon rajta, amikor így nézi? A bőr* épp elég fáradt, de ezt biztosan nem veszi észre. Egy kis hormonkrém, egy kis rúzs, persze, nem szabad szembeülni a világossággal. S a frizuráját b úgy tudja elrendezni, hogy nem látszik: ritkul a haja, szé­lesedik a választék... — Mesélj valamit Pali századszor mondja el ml újság az Irodában, ő oda se figyel, viszont szereti halla­ni a hangját Palinak nincse­nek gyöngéd, könnyű szavai, csak olyan semmilyen szavak. Fantáziája sincs, neki csak az Igaz, ami megtörtént vele. S mi történik egy ilyen fiatalem­berrel? Akit ő nyomott be a Tükerhez?! Talán ez volt a legnagyobb nőügy számára, ez a színésznő-barátnő, elhen­cegett vele a fiúknak, akik folyton faggatják: „Hol játszik a nőd?" És Pali minden alka­lommal elmondja, amit tőle hall: hogy most próbál egy klassz szerepet. — Egyél Palikám - mondja gyorsan, mert ellensúlyozni kell, hogy nem játszik, fájdalomdíjat kell fizetnie. — Gyerünk sétálni. — Ilyenkor sétál nil — mond­ja méltatlankodva, s töpreng, mivel tartsa vissza Palit Hülye krapekl Annyi szív* sincs, mint Varró Pistának, a rendezőnek. E percben nem tudja, kire ha­ragszik; Palira vagy Varró Pis­tára, a keserűség összegaba­lyodik benne, s újra érzi el­múlt hónapok céltalan ácsor- gósát a titkár előszobájában, amikor a púder meg az önbi­zalom kezd leolvadni róla. A titkár azt mondja, várd meg az öreget s mikor végre kipattan az ajtó és ő azt hiszi, na mostl Varró elnyargal mellette és már lent is van a lépcsőn, s hiába rohan utána, csak a ha­donászó kezét látja, mert nyar- goiászva te magyaráz, de nem neki, sohasem nekil — Magadban beszélsz? — kérdi Pali és nevet Ismert ezt a kárörvendő nevetést, amely­hez az üres kék szemei asszisz­tálnak. Milyen jó lenne meg­adni magát a nyugalomnak, amelytől annyira fél. Milyen jó lenne bőgni, nem törődve az­zal, hogy a szemhéja megduz­zad; kitaposott szandálban járni és nem nyolcoentis sarko­kon. Mért nem hagyja futni Palit, akinek sejtelme sincs a színházról, tapsról, arról a masztix, festék, varázs-szagú világról? ... Valaki csenget. Bosszúsan néz az ajtóra. Biztosan a vil­lanyszámlát hozzák. — Donát Angéla művésznő? — mondja egy férfihang és le­velet nyújt át, meg egy kézbe­sítőkönyvet. — Tessék aláírni. Fel kéne venni a szemüve­get. — Aláírni. Itt ni! — Miféle levelet kaptál? Zsebregyűri a borítékot. Ha •gyedül lesz, felveszi a pápa­szemét Ráér. De Pali máris a tevéi után nyúl, azzal a mohó mozdulat­tal, mellyel a vasárnapi ebéde­ket kapja be. — Te... téged a televízióba hívnakl össze keil szedni* magát j nehogy az izgalom leverje a * lábáról. A szemöldökvonala ki­vörösödik, s a barackszínű fes­téken átüt a verejték.- A múlt héten szóltak ne­kem. — Most mór Palival ho­zatja oda a cipőjét kurtán, tárgyilagosan rendelkezik: ­Rakd e! a tányért! A pulóvere­met! Aztán ott ül a titkár szobá­jában, ahol oly gyakran vára­kozott arcárafagyott mosollyal, sértődésre készen. Cigarettára gyújt, egyetlen Gold Flake-jét szívja el, miközben megdicséri a gépírónőt, hogy milyen ügyes kis orra van! Odahaza majd elhenceg vele o kislány: Donát azt mondta, hogy ügyes kis or­rom van! — Tessék, Itt a szerepe. Hol­nap tíz órakor olvasópróba. — Rendben — mondja és bá­torítólag néz a gépírónőre, mintha azt mondaná, te azért hasznos tagja vagy a társada­lomnak, elvégre nem lehet min­denki művész! Lent az utcán lapozni kezdi a forgatókönyvet. Egyre gyor­sabban lapoz előre, hátia, megint előre, .a vékony papír szemrehányóan zizeg, csupa gyűrődés, ahogy ide-oda for­gatja. S egyszeresek felszalad a lépcsőkön, berobban a gép- írónőhöz. — Biztos, hogy ez az én szerepem? Nem cserélte össze? A gépírónő bólint és tovább kopog. Ennek a lánynak mondta az előbb, hogy ügyes orra van? — Ez nem szerep. Én, aki... — Tessék letenni az asztal­ról. — A gépírónő egy papír­darabkára jegyezget. Kint esik. A kalapján össze- kunkorodik a szalag. Csak ne várná Pali! De Pali éppen ma várja, amikor ilyen ázott, ilyen üres. — Milyen a szerep? — kérdi Pali. — öreg vagyok . .. Kiszolgált vén csont. Döbbenten kapja fel o fe­jét. Nem ezt akarta mondani, véletlenül csúszott ki a száján. De most, hogy kibukott belőle, valami megkönnyebbülést is érzett, hogy túl van rajta, öreg . .. Kinek kell egy öre­gedő színésznő? Ha százéves anyát kellene játszani... oz feladat! De ez? Egy nő, aki néha bejön, néha kimegy, sen­ki sem veszi észre. Lehet, hogy nincs is a darab­ban ... Akkor már az előszobában álltak. Nehezen nyitotta ki az ajtót. A kilincsen motozott a keze, májfoltos, megviselt kéz, lepattogzott piros körmökkel. Pali lehajolt hozzá, átfogta o vállát. — Te nem vagy jó szí­nésznő? Nagy színésznő? Biz­tos? — Dadogott, kereste a sza­vakat. — Mindig öttől féltem, hogy mégsem vagy az, akit ke­restem. Hogy egyszeresük kide­rül ... úgy derül ki, mint egy sikkasztás ... hogy ünnepelt nő vagy... nem olyan árva öregasszony, mint az anyám. Egy pillanotig riadtan hall­gatta. Tiltakozni akart, bizony­gatni, hogy ő igenis jó színész­nő, s az az öregség sem olyan biztos. Egyáltalán nem biztos. De ahogy Pali arcába nézett, torkán akadt a szó. Egészért más arc volt, mint az eddigi. Mintha valamit kutatott volna benne, és azt a valamit mind­járt meg is kapja, csak figyelni kell.- Dehogy vagyok ért nágy nő! — mondta és Zsebkendőjé­vel megtörölte a szemealjót. A ztán feltette a szemüvegét. Pali a szemüveg régimódi keretére bámult. - Ezutárt min­den hónapban ... Más fiú te ad haza.

Next

/
Oldalképek
Tartalom