Dunántúli Napló, 1972. január (29. évfolyam, 1-25. szám)

1972-01-01 / 1. szám

é DUNÁNTÚLI NAPLÓ 197?. Január 1­Lovász Pál: Lázár Ervin: Honvágy Galaktikák várják jöttédet, «$« ©döf önt sem feledheted vérben, rögben sarjad ki szakitha tation gyökered Ejfél Zeng az ércnyelv, tár a pillanat, torony mélyéből az új év kiszólod é Pál József: Nyomok Megölte a kutat is as Wé a két ssomj közötti világűrbe«. S most házatlan csigák vándorolnak vályúján harmatos hajnalon. I Vagy még a horkanó lovak megszáradt nyála ez, mikor rablóval a szájukban ittak, majd meglóditották a rakott szekeret? Az elvadult szőlő zöld torlaszai mögül a pusztuló vályog sárga ínye pátlik ki. 8 valami lépcsőfok. Agyaggal tapasztott homokkő. Nincs is érteim# már. S ht álK a két lé. ide volt bekötve. A lószerszám itt lógott. Ott állt a szekér. A homokkőlépcsőn valaki lejött. A kemencét még szétrúgta. A lovak meglóditották a szekeret Arató Károly: Ballada Ai ember bolgamúd hitat ürömöt • untatom mán ]8riba I« • múltba «át mindkettő titkot kulcslyukán Mikor ink műin fáradni keid rogy fajét lágatra csüggedte láp BldStSttj. lefogja háta mágQI held egon t Irtó ujjaival kiégeti ttomét V annak, akik műveket hagynak maguk után, mások semmit, napok alatt mossa el emlékű­ket az idő. Némelyek hiánya meg ki mondhatatlan űrt okoz. Ez a legs?őr- nyűbb, elmennek, s egy világot visz­nek magúkkal. Ilyen volt ez az öregember is, Való' bácsi. Mint egy középkorból Ittrogadt várúr, király, ezermester és udvari bo­lond egyszemélyben, Albérlő voltam nála. Megjelent és minden gond fejét lesunyva sompolygott odább. Albéilői tisztem megszerzése is micsoda egy­szerű volt. Egy véletlen találkozás a Körúton, az öreg előadta legújabb találmányát, az elektromos kilövő csa­tornát, amely ébresztőóra gyanánt szolgálna, s a megfelelő időben az ágyból szelíden az automatikuson teSthőrrtérsékletű vízzel megtelt kád­ba lövi őt. Mentségére szolgáljon, hogy találmányainak megvalósítása soha eszébe sem jutott. Ezek után egy kérdés: Miért lógatod az orrod, fiam? Mondtam, éppen nincs lakásom. — Világos — mondta gondolkodás nélkül —, nálunk fogsz lakni. Piroska nénéd boldog lesz. Hogy boldog lett-e, nem tudom. Morgott. Ez azonban nem jelentett semmit. Egész életében morgott. Es furcsamód mindenki szerette érte. Szép, tágas, különálló szobát ad­tak. — Van egy lószerszámom, ide akaszthatom a falra? — kérdeztem. — Tőlem egy lóistállót is ideakaszt­hatsz — válaszolta, s rejtélyes mosol­lyal tette hozzá: — Ajánlatos korán hazajönni. Ezt-akkor még nem értettem. Föl­akasztottam a lószerszámot, mentem a dolgomra. Este néhány meglepetés ért. Az előszobában öreg paraszt feküdt a fogas alatt Pipázott, a kalapját a szemére húzta. — A francnak mászkálnak annyit Nem tudok aludni — méltatlankodott. Lábujjhegyen osontam a szobámba. Égett a villany. A fotelban egy tor- zonborz, fülrenótt hajú fiatalember ült lábát az asztalra rakta.- Szevasz — köszönt. Életemben nem láttam. — Nézd ezt a marhát — folytatta a régi ismerősök közvetlen modorában —, lószerszámot akasztott a falra. Valami frappáns válasz fogalmazá­sába kezdtem, de nem volt időm ki­mondani, mert az .ágyra tévedt a te­kintetem. Szendergő női fej a pár­námon. A paplan dudoráról ítélve nagy darab nő lehet.- Ez ki? — kérdeztem a torzonborz- tól. — Röhögnöm kell — mondta, és tény­leg röhögött —, a feleséged. New rossz. Ahhoz kéjest, hogy nőt­len vagyok. Közelebb léptem az ágyhoz és el­hűlt bennem a vér. Nem egy nő két nő feküdt az ágyamban. Két kö­zéptermet — állapítottam meg a du­dorról, majd némi óvatossággal hoz­zágondoltam: esetleg három filigrán. A torzonborz felé fordultam, benn­fentesnek látszott. — És a másik? Hátradőlt a széken, fogta a hasát úgy röhögött — Az is azt mondta, hogy a fele­séged, £z már kicsit mellbevágott. 3yanú ébredt bennem. — Mégis, mit gondolsz, ki vagyok én? — kérdeztem tőle, s egy pilla­natra elkapott az izgalom, tényleg ki vagyok én? — Ne hülyéskedj! Hát a Benedek. Megkönnyebbülten felsóhajtottam Sokminden voltam már életemben. Benedek még soha. Némi fölénnyel mondtam: — Tévedsz, én az a marha vagyok, aki a lószerszámot a falra akasz­totta. 1 — Hát ebben a zűrzavarban!. — mondta a torzonborz neheztelőn. Még ő volt megsértve! Gondoltam, kis hideg vjzet enge­dek a fejemre. Kisurrantam az előszobába, lenyom­tam a fürdőszoba kilincsét. — Hányszor mondjam, hogy foglalt — üvöltött valaki benn, s egyúttal egy kemény tárgyat hozzóvágott az ajtó­hoz. — A dörőmböző anyátokba! — mond­ta a fogas alatt a paraszt, és a fal felé fordult. Sebaj, o konyhában is van vízcsap. De nemcsak vízcsap volt. Egy úr is. Az asztalnál ült kalapban, piros sál­ban, gomblyukában egy rózsa. Az asztalon nyolc borosüveg és két po­hár. Felugrott, összecsapta a boká­ját — Benedek - mondta és megha­jolt. Kicsit imbolyogva. — A maga feleségei alszanak ez ágyamban — Mondtam némi szemre­hányással. — Azok — bólintott lemondóan. — De én ezt nem csinálom tovább. El­vólok. Ezzel a pobárszékhez botorkált, elő­vette a harmadik poharat. Mindhár­mat teletöltötte, az egyiket felém- csúsztatta az asztalon. — Proszit! Egészségedre! Ez két pohárból fog inni. De nem, plüvöltötte magát: — Géza I Egy szutykos kéz nyúlt ki az aszta alól, Benedek belenyomta a poha­rat. i — Ha még egyszer azt mered mon­dani, hogy Géza, szétverem a poiá- dat - mondta a szutykos kéz gaz­dája. Néhány gluggyanás és nyújtót ta vissza az üres poharat. — Mondtam, hogy vöröset adjál! — Ez ki? — kérdeztem. — Valami Géza — legyintett Bene­dek. . Az ősztől dübödten megmozdult, kinyúlt egy láb, találomra belecsápolt a levegőbe. — Géza a jó nagynénikéd, nem én. Benedek felhúzta a szemöldökét, szigorúan benézett az asztal alá. — A fenébe is, nyughass már — s kis szünet utón undorral hozzátette: — Géza, Reménytelen ügynek látszott. Óvatosan kihátráltam, s neheztelés ébredt bennem. Hova hozott ez a vén uzsorás? Ötszáz albérlő közé ötszáz­egyediknek? Hogy az öregek szobájá­ba jussak, végig kellett mennem a folyosón. Nem keltettem különösebb feltűnést, mert a fürdőszoba ajtót két elegáns úr verte. — Gyere már ki! Ennyi idő alatt egy víziló is kiázott volna — üvöltötte egyikük. A paraszt hosszasan káromkodott. Na majd, adok én az öregnek! Méghogy Piroska néném boldog lesz! A szobában megdöbbentő látvány fogadott Az asztalnál a B.-i FMSZ vezetői ultiztak, a-K.-i református lelkész ki- bicéit nekik. A kihúzható rekamién négy ember feküdt, ezek közül kettőt ismertem, az egyik a B.-i tsz mező­gazdasági briyádvezetője, a másik egy részeges vincellér. A harmadik olva­sott, a könyv eltakarta az arcát. A negyedik egy szakállas — őt nem is­mertem. A szekrénynek támaszkodva aludt Mór János, falunk tűzoltópa­rancsnoka, a sarokban Valér bácsi egy fiatalemberrel sakkozott. Barátságosan intett felém, büszkén körülmutatott: — A fiúk itt szoktak megszállni — mondta. — Ismersz mindenkit, nem? — Azt a szakállast, azt nem. Az öreg szemügyre vette a szakál­last. — Érdekes — mondta —, azt én sem. Piroska! Piroska néni a szekrény mellet4 aludt egy matracon. Felemelte a fe­jét. — Mi van? — Ki az a szakállas? — A te ismerősöd. — Az enyém aztán nem. Az öregasszony hosszasan nézte erz alvó szakállast. — Azt mondta, valami inspektor. Lo­vakat vesz, vagy mi. Hadd aludjon szegény. Ezt az éjszakát Benedekkel és Gé­zával töltöttem a konyhában. Éjfél felé megjelent egy pocakos kopási férfi a fürdőköpenyemben és hábor­gott, hogy itt még fürödni sem hagy­ják az embert, majd szó nélkül meg- itta Géza borát. Géza az asztal alól bokánrúgta, de később összebarátkoz­tunk. A pocakos papféle lehetett, mért csak egyházi éneket tudott. Reggelfelé kiürült a ház, kicsit le­hetett aludni. Bevallhatom, azon az'éj- szakán többször támadt az a gon­dolatom, hogy máshová megyek lak­ni. Aztán többé soha. Két évig, amíg meg nem nősültem, Valér bácsinál laktam. Később már könnyedén ki le­hetett számítani, mikor lesznek erős napok, mikor gyengébbek, s eszerint jártam haza fekhelyet foglalni. Szép élet volt, Kirívó esetek voltak ugyan, de rit­kán. Egyszer a B.-i MEDOSZ SC két középjátékosa a fürdőszobában aludt, mert máshol nem jutott nekik hely, nem sokkal később, az ugyancsak 8.- állatorvost véletlenül bezárták az élés­kamrába. Megevett tizenkét befőttet és két szál kolbászt. Egyízben pedig a vízvezetékszerelót vendégnek néz­ték, s három napig ott tartották. A rendőrség talált ró, miközben enyhén spicces állapotban Valér bácsival egy új vízvezeték rendszer elméletét dol­gozták ki. A vízvezetéket nem csinál­ta meg. A ztán az öreg meghalt. Akkori­ban már nem laktam ott, a te­metésére se tudtam elmenni, mert hazavitette magát B.-re, a falu­jába; Sokkal később látogattam meg Piroska nénit. Lefogyott, ázott, öreg kis verébként ült a szobában. Láttam rajta, a csengőt figyeli. — Senki se jön — mondta —, iste­nem, senki. S a tavaszon lementem Valér bácsi sírjához. Zöld fű nőtte be a halmot, s fejét a sirdomban nyugtatva egy csavargó aludt. _ Na öreg, ez neked az igazi koszo­rú, gondoltam, lám még a sírodon nőtt fű is hívogató! A Jelenkor és a külföldi irodalmak A folyóirat tíz évét feltáró repertó­riumban több mint huszonöt oldalra terjed a külföldi irodalom címszavait ismertető fejezet. Tekintélyes mennyi­ség ez, azt mutatja, hogy a Jelenkor indulása óta gondot fordít — lehető­ségeihez mérten — más népek irodal­mának bemutatására. Semmiképp sem lehet figyelmen kívül hagyni ilyen irá­nyú tevékenységét, még akkor sem, ha tudjuk, hogy elsődleges feladata a kortórs magyar irodalommal való tö­rődés. A világirodalom friss terméseinek megismertetését nálunk főleg a Nagy­világ című folyóirat végzi. Más irodal­mi orgánumok, köztük a Jelenkor is, csak alkalomszerűen közölnek fordítá­sokat. Egy-egy külföldi szerző munkás­ságát átfogó tanulmányt vagy könyv- ismertetést már gyakrabban. E tekin­tetben különösen az Új írás hívta fe! magára a figyelmet az utóbbi évek­ben, de a Jelenkorból is sorolhatunk példákat, mindenek előtt űyergyar Al­bert kitűnő esszéjét francia írókról. Természetesen egyetlen más folyó­irat sem kelhet versenyre a Nagyvilág­gal, viszont bizonyos értelemben ki­egészítheti a tevékenységét, sőt egy- egy terület figyelésével vele egyenran­gú feladatot is vállalhat. Nagyon jó szolgálatot tett az Új írás a szovjet irodalom hazai népszerűsítésének, ami­kor idei első két számában megjelen­tette Csingiz Ajtmatov híres regényét, a Fehér gőzhajót vagy a Kortárs, ami­kor a Lenin-évforduló alkalmából kö­zölté Drabkina Téli napforduló című dokumentumregényét. Hasonlóképpen fontos szerepet töltenek be a Jelenkor szovjet és francia „krónikái”, melyek a két irodalom eseményeiről tudósíta­nak gyakran a Nagyvilág híradósát is megelőzve. Mielőtt részletesebben szólnánk a Jelenkor mai tevékenységéről, nem árt kevés időre visszatérni a múltba. Mint már említettük, indulása óta beletarto­zott munkájába a külföldi irodalmak figyelése és alkalomszerű bemutatása. Régebben szélesebb volt az érdeklő­dési köre. A jelentős európai irodal­mak csaknem kivétel nélkül szerepel­tek az elmúlt tíz esztendő Során a fo­lyóiratban. Angol, francia, német, olasz, szovjet szerzők műveiből közölt fordításókat a Jelenkor, nem ritkán igen értékes munkákat. Itt jelentek meg először részletek a újrafordított Faustból, Schiller Stuart Máriájából. Jean Folliain, Bertolt Brecht, Yvan Goll, Andrej Voznyeszenszkij jónéhány kitű­nő verse a pécsi folyóiratban látott először rtapvlldgót magyar fordításba Több alkalommal szólaltak meg a Je­lenkor hasábjain Rilke és Ungaretti költeményei, Petrarca híres Dalosköny­véből itt jelent meg négy vers. Az európai szocialista országok iro­dalma mindig a figyelem előterében volt. Különösen a jugoszláv népek iro­dalmából közölt gyakran a folyóirat. A Jelenkor mutatta be először Magyar- országon Mák Dizdart, Sida Kosutics- ©t, Dusko Trifunovics-ot. Számos len­gyel. csehszlovák, román és bolgár író itt szerepelt először magyarul. Kevésbé szómontartott nyelvterüle­tek íróit ismerhették meg a folyóirat olvasói. Üjgörög, török, vietnami köl­tők műveiből adtak ízelítőt kitűnő for­dítók. Csak mint ritkaságot említjük meg, hogy bő válogatást közölt a fo­lyóirat a kurd népköltészetből és az af­rikai yoruba törzs dalaiból. A szépirodalmi anyag is rendkívül gazdag, mégis úgy érezzük, elsősorban a tanulmányok, esszék miatt lapozza fel az érdeklődő a folyóiratot. Árrá nincs módunk,. hogy átfogó képet ad­junk a számtalan értékes, gondolat- gazdag tanulmányról, egy-egy írót vagy irodalmi törekvést, irányzatot be­mutató írásról. Csupán néhány nevet említünk, melyeknek ma már vonzó csengésük van előttünk. Tennessee Williams, T. S. Eliot, Sartre, Beckett, Dürrenmatt, Ehrenburg, Solohov neve áll a tanulmányok élén, neves irodal­márok mérik fel munkásságuk egészét vagy pályájuknak egy jelentős szaka­szát. Lényeges igazságokra rámutató írások foglalkoznak az egzisztencializ­mussal, az abszurd jelenségével a drámában és a szovjet „új hullám” termékenyítő áradásával. A múlt vázlatos áttekintése után ön­kéntelenül adódik a kérdés: mi a hely­zet jelenleg? Folytatja-e a Jelenkor a megkezdett munkát a külföldi iroda­lom figyelésében és bemutatásában? A kérdésekre a feleletet az utóbbi két- három év gyakorlatának alapján lehet megadni. Ha az újabb keletű évfolyamokat la­pozgatjuk, azonnal szembetűnik, hogy jóval kevesebb fordítás jelenik meg a folyóiratban mostanában, mint öt vagy tíz évvel ezelőtt. Az egykor oly széles horizontú érdeklődési kör leszűkült há­rom nagy területre: a francia, a szov­jet és a délszláv, irodalmak figyelésére. Viszont e három területről ma többé- kevésbé rendszeres tájékoztatást ka­punk. A krónikaszerű beszámolók, mé"- lyek a francia és szovjet irodalmi élet eseményeiről adnak hírt, kötetlenek, „mozgékonyak", jól alkalmbzkodnak az> információs elvárásokhoz és az ol­vasói igényekhez is. Bajomi Lárzár End­re — a francia krónikás — imponáló tájékozottsága, könnyed előadásmód­dal, biztos ítélőkészséggel párosul. Nagy L. Sándor szovjet krónikáiban főként arra törekszik, hogy az időszerű, éppen köztudatban lévő, olykor vitá­kat kavaró irodalmi problémákról tá­jékoztassa a magyar olvasókat. Sajnál­juk, hogy ezekhez hasonlóan, a jugosz­láv népfek irodalmának eseményeiről nincs híradással a Jelenkor, A krónikák mellett az igényesebb tanulmányok, esszék sem hiányoznak. Igaz, a számuk elenyésző a korábbi 'évekhez képest. Pedig az olyan írások, mint Janez Rotar beszámolója a Mai szlovén irodalom helyzetéről, vagy Gyergyai Albert esszé-portréi nemcsak a folyóirat rangját emelik, hanem á nagyvilágban tájékozódni kívánó olva­sók érdeklődésének is magas színvo­nalon megfelelnek. Alkalomszerű völt a moldvai irodalom bemutatása, de így is a felfedezés erejével hatott. Eh­hez hasonló, többműfajú bemutatás a jövőben sem lenne haszontalan. A Jelenkor érdeklődése a külföldi irodalmak iránt ma kevésbé intenzív, mint évekkel ezelőtt volt. Ennek oka bizonyára a folyóirat arculatának meg­változásában keresendő. Ma nagyobb hangsúlyt kap a kortórs magyár iro­dalom, mint bármikor tz egy ferméT szetes folyamat követelménye. A kül­földi irodalmak figyfelóse, bemutötása csak nagyon alkalomszerű és töredé­kes lehet. Kovács Sárvár Emlékmű

Next

/
Oldalképek
Tartalom