Dunántúli Napló, 1971. november (28. évfolyam, 258-282. szám)

1971-11-14 / 269. szám

DUNÁNTÚLI NAPLÓ 1971. november 14. Urbán Ernő. Évforduló B azsóné palacsintát süt. Gumi­csizmában, bő szövetszoknyá­ban és magas nyakú, aluJ ha- rongosra tágult kötött ujjasban áll az alacsony csikótűzhely mellett. Arcán enyhe pír. Szárnyas, koromfekete szemöldöke össze-össze fut, ahogy a kész palacsintákat tányérba fordítja. Azt már tisztáztuk, hogy muszájból zavarom déli egykor. Odakünn oro­szos hó, a szél is feltámadt, egyre va- dabbul orgonái, még tüstént elindulva is azzal tréfálhat meg, hogy a szőlők alján máris színig befújta a mélyutat, és hát — a delet is rég elborangoz- ták, nem gondolhattam, hogy falu­helyen is divat a kései ebéd. — A kislány miatt, — mondja Ba­zsóné. — Most várom haza. A nyol­cadik általánost végzi. — És a férje? — ö munkában, a lágymányosi építkezésen. A fiammal együtt. Mind a ketten villanyszerelők. Még utóbb elakadnak a busszal, ha ez a bo­lond szél még jobban nekivadul. Erre csak bólintok. Az égett zsír szaga émelyít Lábam alatt, a konyha döngölt földjén hó­olvadás pocsétája. Finánclába* a ci­garettám Is. Perzselt szőr-füstje kö­högésre ingerel. Az ősi, divatjamúlt sémát veszem hát elő, hogy a meg­rekedt beszélgetést előbbre lendít­sem: — Ejnye, kérdezze már meg, miért zavarom? Bazsóné még tudja az illemet Mosolyog, a csípőjét is megringatja kissé, és a vállán át veti oda: — Majd megmondja a... kortárs. Meg is mondom: — Maga negyvenöt januárjában, egy épp ilyen zimankó* napon meg­mentette egy szovjet tiszt élekét Egy félhalott, súlyosan sebesült ember éle­tét. így volt? Bazsóné csak félszemmel pillant rám. Figyelmének java a sülő pala­csintán van. Földobja, megfordítja és a serpenyőt ismét a lángra helyezve ‘'Kérdezi; |— lű beszélt magának erről? k 1— Egy szovjet tábornok. Moszkvá­ban. Ismeri, föl is kereste magát Pár nappal azután, hogy a páncélosai visszafoglalták a falut Nem hiszi? — Nehezen ... Hogyne, jártak mi- nálunk tisztek, aztán tábornok is lehe­tett éppenséggel, egyikük, de ... en- gemet akkor még nem hívtak Bazsá- nénak. — Tudom. A lánynevét jegyezte meg a tábornok. A többi az én bűnöm. Úgy jöttem ide, hogy előbb a tanácsházán puhatolództam. A tornácon dobaj, helyben-tánc, to- pogás, majd nagyot zörren a meg­vetemedett ajtó, és a konyhába a ház nyúlánk, hólepett iskolái lánya vihar­zik be. Meglát, meg is torpan, de nem jön zavarba, csak a hangját fogja hal­kabbra : — Csók-lom. — Zsuzsa, a kislányom — mondja Bazsóné. — Tedd komóttá magad, aztán asztalhoz. Bablevest főztem pa­lacsintával, Zsuzsa. A kislányon takaros műbőrkabát. Leveti, és a havát is lerázza róla. Majd a kucsmát kapja le kurtára nyírt csi­bészes holló-hajáról, és bájos esetlen­séggel — hiszen még kamasz — a kezes-lábasa ujját tűri föl. Nem, nem az evésnek gyürkőzik neki. Lavórt kon­gat, lábast emel le o tűzhelyről, me­leg vizet vesz és karjára törülközőt csapva kézmosáshoz lát. Mire elkészül, az asztal túlsó végén, egy mélytányérban ott gőzölög már a leves. Tetején zsírfoltot vető kolbász­karikák. De két egymásra borított la­pos tányér között ott a palacsinta tésztája is. Továbbá két mázas cse­réptál. Az egyikben szilvolekvár, a másikban pedig tejfeles túró, jól meg­szórva, kristálycukorral. — Láss hozzá, életem — mondja Bazsóné. Hátát a konyhaszekrény sarkának veti, kezét karba fonja, és csak most fordul isméi felém. — Szóval... tiszt volt az a sebe­sült — mondja. — Nem tudta? — Künn, a kút mellett, egy hóku­pac tetején jajveszékelt, az árva. Se ing, se zubbony rajta. Egy szál nad­rágban hagyták itt. Éppen kötözték volna, azért volt félmeztelen, amikor Bicske felől betörtek a német tan­kok , Szergej. Igen: Szergejnek hív­ták. Csodálom is, hogy tiszt volt. Én húsz évesnek se néztem. — Vérzett? — Nagyon. Válltól bokáig az egész bal oldalát végigverte valami soro­zat. Mi is csupa vér lettünk, mire fedél alá, be o hátsó szobába tudtuk cipelni a szomszéd bácsival. — A maga szülei hol voltak ak­kor? — Bújtak. Hátul a kertben. A krumplisveremből csinált bunkert az édesapám. Én is csak muszájból, az ételt melegíteni tartózkodtam a ház­ban, mikor a kútnál jajgatni kezdett Szergej, Csend, csak a kislány kanala koc­can oda egyre ritkább időközökben o tányér széléhez, és a szélvihar huj- jogatása fokozódik odakünn eszelős üvöltéssé. — Tehát... a szomszéd bácsi se­gített becipelni Szergejt, — igyek­szem ismét tovább lendíteni a beszél­getést. — Aztán mi történt? Mesélje már el, ne kéresse magát. Bozsóné fölhúzza, majd leejti a vállát: — Mit meséljek még? A szomszéd bácsi el onnan, mert úgy vert, úgy robajlott az akna, mintha az ablak alatt végszám repegtették volna a vásznat, én meg ... bekötöztem Szer­gejt Ahogyan tudtam. Mert hat seb­ből szivárgott a vére. Szivárgott? A combjából, így az ágyéka táján, csak úgy bugyogott Lüktetve: Biztos valami fontos eret szakított föl a golyó. — Honnan volt kötszere? — A kútnál találtam. Mondom, hogy éppen kötözték volna Szergejt, amikor jöttek a tankok. De nem lett elég, hamar átvérzett a fásfii. Volt egy szép nyári ruhám, a bérmakereszt- anyámtál kaptam. Azt hasogattam föl pótlásnak. — Nem sajnálta? — Meg is sirattam. De ... azt se nézhettem, hogy elvérezzék nekem a sebesült. Bazsóné elmosolyodik, és ettől a fanyar, fura kis mosolytól valósággal serdülő lánnyá fiatalodva folytatja: — A ruha még hagyján, azt nem nagyon bánta, annak utánacsapott édesanyám. De az ágynemű miatt máig is neheztel. — Az is tönkrement? * — Persze. A toll is, nemcsak a ciha. Valósággal ragadt a vértől. Két ván­kosunk meg egy dunyhánk bánta, hogy a társai nem tudták magukkal menekíteni Szergejt. — És a németek? A halálfejes SS katonái? Ök mit szóltak a maga se­besültjéhez? Vagy ... nem is látták? El tudta rejteni előlük? B azsóné tekintete felhős I esz. Dús, szépen ívelő szemöldöké­nek hirtelen szárnya törik. El is fordul. A tűzhelyen matat valamit, és tompa, megfáradt hangon mondja. — Ezt inkább hagyjuk. Én is meg­vagyok, az a tiszt se^ pusztult el. A többi nem fontos. A többi csak en­gem illet. Meg őzt a tisztet, ha ugyan emlékszik még rám. Megdöbbenek, a szavak is cserbe" hagynak, ahogy kapkodva bizonygatni próbálom Bazsónénak: milyen nagy dolog, amit csinált, de csak sokára és csak ismételt unszolás árán tudom rávenni, hogy a kérdésemre feleljen — Nem, nem tudtam elrejteni a se­besültet, — mondja. — És hova is rejtettem volna? Még félmeztelen volt, épp egy öreg pulóvert próbáltam rá­kínlódni, amikor az SS-ek beállítottak. — Hányant — Ketten. Egy szakállas, meg egy egészen fiatal. — És? — Tárgyaltak. Pusztuljon a ruszki, egyből szétveri a fejét, mondta a fiatal. Mire a szakállas: úgyis kaput, hagyja a fenébe. — Maga tud németül? — Értek. Vegyes község voltunk, játék meg napszám közben ragadtak rám a legszükségesebb szavak. — Aha ... És aztán? — Könyörögtem. Állva is, térden is. Meg a puskáját is elkaptam a fiata­labbik halálfejesnek. Mert csak ütött volna, hiába mondott mást a társa ... Á, nem lehet, meg nem is érdemes elsorolni, hányán jöttek még aztán! Volt közöttük rendes ember is. Volt A legrendesebb vagy két tucat ultra- szeptii-tablettával is megajándékozott. Nagy kincs volt az akkor. Életmentő szer. Hanem a többség...?! Bazsórvé legyint, és ismét elhallgat. — Meddig tartott ez a szörnyű ál­la pót? — faggatom. — Három nap — három éjjel. — Hogyan bírta? — Nem tudom. Annyi bizonyos. Ho aludtam is, csak ülve, a Szergej lábá­nál aludtam, egy-egy verset — És a bátorság? Hogyan volt bá­torsága újra meg újra megvívni annyi SS-sel? — Nem volt az bátorság. Sajnálat. Sajnáltam Szergejt. Ha elfogta a seb­láz, szegény feje folyton az anyját izólogatta. Meg sírt is. Mama, mamka és csak úgy patakzott a könnye. Bazsóné ismét elmosolyodik. — Asszonyom! — üt szíven ez a derengd, keserédes mosoly. — Való­jában hány éves volt maga akkor? — Tizenöt múltam. — Mennyi?! Valami nagyot koppon, Z suzsa, a kislány ejtette el a kanalát és csak néz, bámul, az anyját bámulja, mintha megbabonázták volna. Tekintetében ijedtség, imádat s hitetlenség is. Bazsóné rászól: — Egyél, életem. Mér1 nem eszel? — mondja. — Mind megfásul, tisztára cipötalp lesz az a palacsinta. Galambosi László GYERMEKVERSEK TÁLTOS All a táltos három lábon, homlokáról kürtök lógnak, nádsípokon aranyzászlós szitakötők tutajoznak. ÖKÖRNYÁL-KÖTÉL Leszakadt az ökörnyál-kötéL Mogyoróból integet a Tél. Hogyha a Tél mogyoróban elférne: madaraknak kitennék a magot termő, égnek mondott erkélyre. ZEBRACSIK. Zebracsík, zebracsik: zebraháton ez a sikk. Zebracsizma, zebrakesztyű csupa esik. Akkor is, ha eső zuhog, akkor is, ha nem esik, ROZSATEMPLOM Lakodalmai Pintyőke. Lábán csámpás cipöcske. Lombzongorán lepke lop lepketánchoz dallamot Bimbotorony, sziromláng: rózsatemplom, ispiláng. ZENEKAR Dob döcög nagy cintányérkalappal, Völgybe gurul, hegytetőn megáll. Mögötte megy hosszúnyakú árnyék, Porondra lép, némán trombitál. Péntek Imre: VERS a nap leáldozóban lökhajtásos morajló sóhaj erezi a márvány eget ki vigyáz ránk aludj annyi fegyver őriz luesok az álmod csepegő víz ás betöltetlen vermet halálodnak félelmednek E gyszer egy sas került hozzánk a fegyházba. A kis pusztai sasok fajtájából való volt. Valaki megsebezte és behozta o fegyinté­zetbe. A rabok összesereg lettek és körülállták a kimerült madarat Nem tudott röpülni szegény, jobb szárnyát úgy vonszolta maga után, s fél lába ki volt ficamodva. Még emlékszem, hogyan tekintgetett ide-oda, mérge­sen figyelve a kíváncsiskodó tömeget. Hajlott csőrét nyitogatta, készen arra, hogy lehetőleg drágán adja az éle­tét Miután a fegyencek szétszéledtek, fél lábon sántítva, és egészséges szár­nyával csapkodva elbotorkált a fegy- ház legkülső sarkáig, ahol odalapult a kerítéshez. Itt gubbasztott teljes három hónapig anélkül, hogy csak egyszer is elhagyta volna ezt a helyet Eleinte gyakran jöttek a rabok, és még a kutyát is ráuszították. Sárik nagy dühvei rontott neki, de társaim fegnagyobb mulatságára mégsem mert igazán rátörni. „Vad legény” mondták, „ez nem enged magához közel senkit!” Később a kutyo már nem félt tőle és ha erősen uszították, megtörtént, hogy elkapta a sós beteg szárnyát De a madár kemény csőrével, és erős karmát használva, minden erejével védekezett. Behúzódott megszokott sarkába és egy sebzett király büszke­ségével nézett a körülállókra. Végül is ráuntak. Senki sem törődött vele. Úgyszólván elfelejtették. Mégis na­ponta friss víz meg hús került edé­nyébe, tehát valaki gondozto. Elő­ször nem evett, néhány napig hozzá sem nyúlt az eledelhez. Később el­kezdett enni, de sohasem mások je­lenlétében vagy kézből. 1871. november 11-én született F. M. Dosz­tojevszkij, az orosz irodalom klasszikusa. Sokszor messziről figyeltem. Ha senkit sem látott, és úgy érezte, hogy egyedül van, kibátorkodott a sarok­ból és elsántikált a kerítés hosszában úgy tíz-tizenkét lépést, majd vissza­fordult. mintha az egészet csupán a testmozgás kedvéért tenné. Ha észre­vett, teljes erőből ugrálva iparkodott vissza megszokott helyére, felszegte a fejét és csőrével tátogatva, tollát bor­Dosztojevszkij: A SAS zolva, megállt harcra készen. Bármit próbáltam is, akárhogy kedvesked­tem neki, nem tudtam megnyugtatni. Még húst sem fogadott el tőlem. Ha­rapott, szárnyát verdeste és minden mozdulatomat mérges, átható tekin­tettel figyelte. Dühödten várta a ha­lált Nem bízott senkiben és nem akart senkivel megbékélni. Egy szép napon a raboknak ismét eszükbe jutott o fogoly sas, s noha két hónapig még csak nem is gon­doltak rá, most egyszerre rokonszen­veztek vele. Úgy érezték, szabadon kellene ereszteni. „Ha meg is dögiik, legalább ne itt a fegyházban” - mondták. „Természetes, hogy egy ilyen büsz­ke, szabad madár nem hagyja ma­gát. Ez nem tudja megszokni a bör­tönt” — hajtogatták. „Bizony ez másfajta, mint mi” - jegyezte meg valaki. „Látod, ezt eltaláltad: ő madár, mi pedig emberek vagyunk”. „A sas, testvéreim, a hegy kirá­lya ..." - kezdte el a szép szavú Skuratov, de senki jem hallgatott rá. Egyszer, ebédszünet után, mikor munkához hívta a fegyenceket a dob, felvették a sast, befogták a csőrét, mert vadul csapkodott maga körül, és kivitték magukkal a szabadba. Amikor elérkeztek a hegygerincre, az osztag húsz embere kíváncsian várta, merre tűnik el a madár. Mind­annyiunkat furcsa öröm járt át, mint­ha mi magunk szabadultunk volna. „Nézd az ebadta dögét: az émber jót tesz vele, ó meg cserébe megha­rapja" - mondta az, aki fogta, és szinte szerelmesen tekintett rá. „Ereszd el, Mikitka!” „Ez még az ördögnek sem enge­delmeskedik, ez a szabadságot kíván­ja, a valódi, az igazi szabadságot!" Á sást nagy ívben a hegyről a föld felé lendítették. Hűvös, borús őszi nap volt. A csupasz mezőn süvített a szél és kavarogva vitte a sárgult, száraz avart A madár egyenesen előre szaladt és beteg szár­nyát lóbálva minden erejével igye­kezett menekülni tőlünk. A rabok ér­deklődéssel figyelték, ahogy sántikál- va nekiiramodott a rétnek. „Nézzétek csak!” - mondta elgon­dolkozva az egyik. „Még csak vissza sem tekint!” — szólt a másik. „Egyetlen egyszer sem nézett hátra, testvérkéim I” „Hát mit gondoltál? Majd megfor­dul, hogy megköszönje?" - mondta o harmadik. „Igen, ez a szabadság... a bol­dogító szabadság!" „Már nem is látni, tesvérkéim .. „Mit álltok itt? Mars!" ... kiáltották a katonák. Lassan valamennyien munkához lát­tunk. Boldog Balázs fordítása I

Next

/
Oldalképek
Tartalom