Dunántúli Napló, 1971. január (28. évfolyam, 1-26. szám)

1971-01-24 / 20. szám

6 DUNANTÜLI NAPLÓ t971. január 24. (Jriiiuiiifji ífdrsaiuj Születésünk és halálunk lelöl nemigen kérdeznek meg bennünket. A két nagy esemény közti időszakban is elő­fordul velünk egy s más, amiről se az égi, se a földi hatal­mak nem kérik a véleményünket. így került sor, akaratom ellenére, az első külföldi ki­rándulásra 1944 telén. Katona voltam, pontosabban lo­vastengerész, ahogy akkoriban nevezték a folyamőröket. Grimsing annyira kisded osztrák falu, hogy kisebbet már elképzelni se lehet. Istentelen hideg tél volt, dunai uszályokba voltunk bekvártélyozva; a dermesztő hideget, fagyot még fokozta a'teljes kilátástalanság, a farsangi maszkabálhoz hasonló hadviselés, a látszaterőnek olyan litogtatása, melyet csak megmosolyogni lehetett, ha a tragikomédiában nem lett volna sokkal több a tragikus, mint a komikus elem. De hát azért futotta az utóbbira is. Néha átruccantunk a Duna másik partján fekvő Melk városába. Volt, aki az apátság múemléktemplomát látogatta, s ha éppen kifogta, akár gregorián-muzsikát is hallgatha­tott, és potom 2 Márkáért emléktárgyat vehetett „Anden­ken an Melk". Volt, aki másféle házat keresett föl, ko­rántsem műemlékjellegűt; itt ugyancsak be lehetett vásá­rolni, persze egészen másfajta emléket, mint amilyet a kolostor kapujában árusítottak. Igaz, hogy ez az utóbbi farsangi emlék-ügy nem tudódott volna ki, ha nem lepnek el bennünket a tetvek, méghozzá ijesztő mennyiségben. Az uszályokban össze voltak zsúfolva az emeletes ágyak, jobbadán lécből-deszkából eszkábálva. A tiszteket, al­tiszteket nem számítva, akik nem az osztálypanziókban laktak, hanem a vontatógőzősön, vagy ha mégis az uszá­lyokon, nyilván nem a legénységi állományú egyénekkel együtt, kb. 5—600 főre rúgott a létszám. Plusz a polgári hajósok. Különösebb dolgunk nem volt, csak teleltünk, telelgettünk, várva a biztos véget, ha nem is a magunkét, hát a háborúét. A nagy tétlenségben kölcsönösen átjár­tunk egyik uszályról a másikra; hiábavalóság lett volna azzal bíbelődni, hogy kiderítsük, ki, honnét hurcolta be a tetüt. A tetűinvázió a mi részünkről ugyancsak hadviselés­nek minősült. A különféle porok, kenőcsök alig-alig értek valamit; tisztálkodni is csak úgy-ahogy lehetett, leginkább a „nagylavór"-ban, ahogy Tassi hajómester nevezte a Du­nát. A naponkénti vizitációnál a doki, azaz orvoshajónagy csak annyit konstatált, hogy a tetű egyre szaporodik. Az egyik továbbszolgáló szakaszvezető, Csótány Péter nevezetű, nem akarta letolni a gatyáját; egyre erősködött, hogy őt nem szereti a tetű, egyéb, más féreg se, s ha netán szeretné is, tekintély, meg pedagógia is van a vi­lágon, csak nem gondolja az orvoshajónagy úr, hogy egy továbbszolgáló szakaszvezetőnek tetűje von? A dokinak persze kisebb gondja is nagyobb volt, semhogy ügyeljen a Szolgálati Szabályzat bizonyos cikkelyeire; nem sokat teketóriázott:- Továbbszolgáló, vagy nem továbbszolgáló, ájn-cváj, le a gatyát! Nemcsak az vált nyilvánvalóvá, amit úgyis tudtunk, hanem az is, amit nem sejthettünk. Volt bizony tetűje bőven, a szőrzetében, meg a gatyakorcban is. Amit nem vártunk, s ami miatt annyira óvatoskodott és a tekinté­lyére hivatkozott, az viszont 2-3 jól megtermett más­féle tetű volt. Csótány Péter továbbszolgáló szakasz­vezető úr ezt az emléket nyilván Melk városából hurco- lászta be. Az orvos persze nem állhatta meg szó nélkül.- Máskor inkább a székesegyházba menjen, ott leg­följebb egy kiadós náthát kap, abból hamarabb ki tudom . gyógyítani, mint ebből a gatyabajból. No, de azért nem kell berezelnil / / Kolozsvári Grandpierre Emil: Látogatás a Mesternél R ozólka, természetesen előzetes be­jelentés utón, szorongó kebellel, repeső szívvel csengetett be a Mesterhez, akit a legnagyobb élő pró­zaíróként tartottak számon. Rozólka fel­adata az volt, hogy a Mestert megnyerje a medgyesgyarmati kultúrhóz ünnepélyes felavatásán való részvételre. Művein kí­vül a szobráról ismerte, egyik legneve­sebb művészünk alkotásáról, aki nem tö­mör vasból öntötte ki a dicsőséges fejet, hanem maga formálta egy vaslemezből, olyanformán, hogy a vonások félreismer- hetetlenek voltak, a boltozatos koponya úgyszintén, csakhogy belül üresen. Ez sok léha megjegyzésre adott alkalmat, holott az igazi magyarázat abban rejlett, hogy amiként olykor nincs papír némely köny­vek kiadására, ugyanúgy néha nincs vas némely fejek kiöntésére. Impozáns fej volt valóban, valamelyest kopottas, mint a cirkuszi oroszlánok moly­ette feje, de hatalmas és lenyűgöző. A pusztulás jelei nemhogy csökkentették volna, inkább még hangsúlyozták a vo­násokból áradó erőt. A lépcsőházból, ahonnan Irmuska megpillantotta, az elő­szobái ablak szűk keretébe foglaltan, a mester feje valószerűtlenül nagynak ha­tott. Teremtő Atyám, mennyi gondolat nyüzsöghet ebben a fejben! A fej eltűnt, az ablak száraz kattanás­sal bezárult s csaknem egyidejűleg kitá­rult az ajtó.- Parancsoljon, - mondta a mester s a szoba ajtaja felé mutatott. Rozálka görcsösen a csípőcsontjához szorította retiküljét. Lassan szeretett vol­na menni, hogy élvezze, miként tárul ki előtte a nagy író szobája, de nem bírta legyűrni idegességét. Apró, szinte ránga- tódzó gyors léptekkel járt, mint egy élét- rekelt marionett, aki végre önerejéből mozog. A karosszék mellől kérdőn pillan­tott vissza a házigazdára.- Öljön le, drágám, üljön le, — biztatta amaz barátságosan. Köze!nézetben vala­melyest megtöppedt, nagy fejét cingár testre illesztették s ez az aránytalanság azt a látszatot keltette, mintha a test a valóságosnál is kisebb, a fej pedig va­lódi kiterjedésénél sokkalta nagyobb lenne. A levegőt megkeserítette a sok elham­vadt szivar. Most is füstölgött egy, kéke­sen csavarodva bele a levegőbe. Rozálka szeretett volna legalább egyet szippan­tani belőle, hogy az emlékét a tüdejében ,rl7rj r'-r"s . , M jgmarkolta a karosszék támláját. „Istenem, hát eljutottam ide!” - gon­dolta. „Ide, ahol a remekművek terem­nek." — Ezek szerint, drágám, — szólalt meg a mester, s két lábát eltűnődve vetette keresztbe, — arról volna szó, hogy szí­vesen látnák, ha személyesen részt ven­nék a kultúrhóz megnyitó ünnepségén, mely olybá vehető, mint a kultúra zász­lajának kitűzése hazánk egyik fehér folt­ján. Egész életem egyetlen harc a fehér foltok ellen. Mélyen megindít, hogy hoz­zám fordultak. Jól értettem? Rozálka hevesen bólintott. Közben szemével kutatta az imponáló könyves­szekrényen a mester műveit, melyeket vé­gül is Tolsztoj és Balzac művei között fedezett föl:- Ott vannak a művei! A z író gyanakvó pillantással követte a lány tekintetét, vajon nem tör­tént-e valami szentségtörő téve­dés, nem Szabó Dezső vagy a Passuth László műveit nézte-é övéinek.- Mondja, drágám, mit olvasott tő­lem? Rozálka sorolni kezdte a műveket, míg a mester nem intett, hogy hagyja abba.- A kérdés értelmetlen volt — álla­pította meg önkritikusan -, azt kellett vol­na kérdeznem, hogy melyik művemet ked­veli leginkább? Melyik áll legközelebb o szívéhez?- Mindig az, amelyik éppen a kezem­ben van. A Mester művei olyan ... — Kar­ja tehetetlen körözésével kereste a meg­felelő kifejezést. — Enciklopédikus — segített o zavart vendégen az előzékeny házigazda.- Igen, átfogja a szellem egész látó­határát. Nekem az imponál borzasztóan, hogy a Mester mindenhez ért. — Nem az én érdemem — vonta meg o vállát amaz szerényen —, a feleségem csinált belőlem hadvezért... őőőő ... akarom mondani, ő vett rá, hogy a had­történetet tanulmányozzam, az is az ő ötlete volt, hogy vasalás közben az anyag összetételével foglalkozzam ... — A Mester vasal?- Hogyne! Főleg nadrágot. Néha a magamét, néha a másét. Kezdő korom­ban az apósom nadrágjait vasaltam, s eközben vasakarattal behatoltam a quan- tum-elméletbe. A kémiai tudásomat is a feleségemnek köszönhettem, ő magya­rázta meg, hogyan kell szappant főzni; ez még az életszínvonal előtti időkben volt. Természetesen ez adta a kiinduló­pontot, ahonnan aztán játszi könnyed­séggel jutottam el a kolloidkémiónak nem is a tájaira, hanem legmélyére. Mindennel így voltam, elég volt egy pi­cinyke rés a tudatlanság falán, rátapasz­tottam a szemem s nemsokára a tudo­mány egész rejtett világa kitárult előt­tem. Nem készültem írónak, a véletlen­nek köszönhetem, hogy egyáltalán írni kezdtem. Egy este történt, lefekvés előtt, a pádon üldögéltem a ház előtt, amikor a feleségem piegkérdezte, hogy tulajdon­képpen miért nem írok? Csakugyan? - kérdeztem vissza, — miért nem írok? Alig hangzott el a kérdés, már írtam, s azóta egyfolytában írok, képletesen szólva egy másödpercre sem hull ki a toll a kezem­ből. Vagy ha kihull, a feleségem azonnal a markomba nyomja. Néha fárasztó, hogy a feleségemnek része van az életem min­den mozzanatában, de ezt a súlyt éppúgy nem érzem, mint ahogy nem érzékelem a rám nehezedő légnyomást, Rozálkából kifakadt a női kíváncsiság: — Hol van a felesége? A mester tétova mozdulattal mutatott a könyvszekrény megfelelő polcára, s ál­matagon suttogta; — A műveimben. Csend lett, véglegesnek ható, történe­lem előtti csend, a mester tekintete su­hogó szárnycsapásokkal szállt, nem állta útját sem a könyves-szekrény, sem a fal, sem o város, sem a budai hegyek. Ro­zálka tekintete megtapadt a mester te­kintetén s ahogy követte szálltában, olyanformán nyúlt, akár a léggömb mad­zagja: ez volt Immár az egyetlen szál, mely a mestert szerencsétlen bolygónkhoz kapcsolta. Halk hupponással a mester visszatért a földre. — És igaz, - kíváncsiskodott Rozálka -, hogy a nővéreivel az eperfa alatt tanult meg japánul?- Nem, — rázta meg a fejét a mester, - az epería alatt perzsául tanultunk. Ak­kor hát a viszontlátásra. Azzal felállott. Rozálka követte pél­dáját, elcsukló hangon rebegte:- Nem tetszik elfogadni a meghívást? A szoba megtelt csendes, gyanakvó és kissé szemrehányó mozdulattal, melyet o mester szeme választott ki, Rozálka hi­deget érzett a bokájánál, önkénytelenül felhúzta a lábát.- Gyermekem, ha csak felületesen is­merné műveimet, gondolataimat, tud­hatná, hogy úgy élek, mint egy remete, aki mindentől visszavonultan áll a vár­tán, behunyt szemmel, de éberen, tud­hatná, hogy irtózom minden nyilvános szerepléstől, az én exhibicionizmusom be­fele fordult, s átalakult önfeláldozássá, a legdíszesebb kirakatban sem hozna szégyent a magyar iparra, akarom mon­dani szellemiségre. Most láttam hozzá, hogy megírjam azt az új hat-hétszáz ol­dalas regényt, amely megfogont bennem, a református anyagi ág s a katolikus apói ág együttes belső sugallatára, s melyhez immár a maga kedves személye is hozzájárult. Nem térhetek ki előle, csu­pa írásjel a lelkem. M egszállottan rogyott le írógépe előtt a székre, ujjai rácsaptak a billentyűkre. Rozálka a har­madik utcában járt, de még hallotta az írógép kopogását, keble büszkén emel­kedett fel és alá a nagy élménytől, hogy íme, emberi közeibe került az alkotás ti­tokzatos folyamatával... Galambosi László: Gyümölcstelenül Bekerített szolgáját a gazda, körbeűz palánkja mögött a baj. Csattog, reped a fájdalom-kupola; hasad a bizalom, a lombot gyászoló gally. Kihez szaladok, elhajol; karom nem őrizheti derekát. Csüggedten, mint jégbe-börtönzött fák, hallgatom tiportak énekét Ágtól ágig, „lélektől lélekig", harangokkal-teli felhők ringatnak zenét Gyümölcstelenül nyújtóznak az évek, gyönge szárai a mindenségnek, Barnul a virág; érzi barlangok hidegét szirtek szaggató fogát. Foszlik a nyugalom nyerge; hová hajthatom a fejem? Beteg a türelem borja, nem nyalja kezem. Csattog, reped a fájdalom-kupola; az irgalom szitakötője nem száll le soha. Kitörték a beteljesülés ablakát; csüggedten, mint jégbe-börtönzött fák, hallgatom tiportak énekét. Ágtól ágig, „lélektől lélekig”, harangokkal-teli felhők ringatnak zenét. Várok. Fölöttem fejsze. Előttem árok. Makay Ida: » Vallomás egy tájhoz Te gyűjtőd össze minden utamat, mint termésüket a nyugodt parasztok. Mert egy maradsz. A változás alatt őrized néma, mozdulatlan arcod. Osszebékitesz halált, születést: csontkemény érveit az elmúlásnak a csupasz fákkal megfogalmazod, s újjongsz a vad vadrózsalázadásnak (lázas jelvénye hó fölött lobog.) Nem hívsz. Nem nyugtatsz. Meg se vallatsz. Vagy. Mint a föld. A létezés. Az ok. Nézlek, s látom a változó válaszok meddő harcát. Már kérdezni se mer az ész. S megtörhetetlen hallgatásod kimondhatatlan kérdésre felel. Marosy Istvónné: Téli Mecsek

Next

/
Oldalképek
Tartalom