Dunántúli Napló, 1970. december (27. évfolyam, 281-305. szám)

1970-12-17 / 295. szám

6 DUNÁNTÚLI NAPLÓ 1970. december 17. KAPOS­SZEKCSÖ NÉQY VARA A középkori Baranya a Mecsek-gerinc vízválasztójá­tól északra lezáródott. A Mecsek-háton fakadó és észak felé folyó vizek völ­gyeiben települt szállások, falvak általában már Tolná­ba estek, kivéve a Szék pa­tak forrásvidékét. Az Árpád-kor végén Ba­ranya legészakibb falvai: Terecső, Szabás, (Horváth-) Hertelend, Kán, Bél (ma Bo- dolyabér), Peleske, Komló, Szt. László, Várkony, Vá­rasd, Micske, Feked. Emen (ma Véménd), Peturd, Sza- pud, Feloros. Mai megyénk északi ha­tára azonban a Baranya- csatorna mentén eléri a Ka­pos völgyét s az ettől dél­keletre, illetőleg délnyugatra elterülő erdős, dombos táj is része, éspedig igen érté­kes része Baranyának. A honfoglalás idején mély, irdatlan erdő borította a vi­déket, ennek ellenére pere­mein s a nyíltabb patak­völgyekben már a X. szá­zadban megtelepült népünk. Így alig lehet kétséges, hogy a terület északkeleti határán Bonyhád és közvet­len környéke legkésőbb Ist­ván király uralkodása elején népesült, míg a tolnai Tevel és a baranyai Tormás kör­nyéke még ennél is koráb­ban, már a X. század köze­pén lakott terület volt. A törzsi neveket viselő szállásföldek, mint a mai Baranya határain belül fel­tűnő Jenő, Kozár, Koromzo, továbbá közvetlen a megye határán fekvő Gyarmat, Len­gyel, Koroncó, Nyék, ugyan­csak legkésőbb az államala­pításkor népesült. * • Honfoglaló őseink a pusz­tai népek magas hadászati - ismeretei szerint biztonságo­• san telepítették vezéri szál­lásaikat, természetes tehát, hogy a hadászatilag igen fontos, a Mecsek verőfényén fekvő szállásföldek összeköt­tetéseit a Kárpát-medence más területei felé is biztosí­tani akarták. így a Mecsek hegyvidéke és sűrű erdői sem képezhet­ték akadályát, hogy katona I népünk s kíséretében a ke­reskedők, ügyesbajos dolgai­kat intézők a legrövidebb és legalkalmasabb úton el ne érhessék Fehérvárt, Budát, a Megyeri-révet, Esztergomot, Pannonhalmát és a foglalt haza még messzebb fekvő tájait. Ezért a lovasközlekedés számára igen alkalmas, nyíl­egyenesen északra tartó ré­gi római út nyomvonalán, mely a Tettye alatti tájról, Barátúr környékről indult s a Mecsek lejtőpihenőjén, a gerinc lábánál vezetett La- pishoz, majd az egykori ró­mai őrtorony előtt elhalad­va, végig a hegyháton húzó­dott s ismét Barátúrnál tor­kollott a Szék patak völgyé­be. Hertelend előtt átkelt a patakon, aztán nyugat felé fordult, Bél határában az Őrhegyet érte (itt települt később a jellemző nevű Szemefalva!) azután Oroszló következett. A most már északi irányba folyó, széles mocsaraktól kísért patak jobb partján haladt. majd i áttért annak nyugati oldalá- [ ra s végül Székesét érintve , jutott a Kapos hídjához, az | egykori római Pons Socio- rum-hoz. Itt már századok óta fon­tos útcsomópont alakult ki s e földrajzi táj a magyar orszúgalapítás után is meg­őrizte jelentőségét. Nem csoda tehát, hogy Dombóvár belterületén Ár­pád kori települést s hozzá tartozó temetőt találtak ré­gészeink. De nemcsak a Ka- pos-hídon túl. hanem azon innen is már igen korán je­lentős településnek kellett kialakulnia. Az útcsomópont biztonsága is követelte, hogy az itt létesülő telepet véde­lemben is részesítsék. Ügy hiszem a honfoglalás korának ilyen védelmére utal már maga a Szekcsö név is. Analógiaként gondoljunk arra, hogy a másik, Duna menti Szekcső honfoglalás­kori településéről korai ha­gyományok szólnak. Már Anonymus említi, hogy Ba- ranyavár birtokbavétele után Árpád Öd-nek (Eudu- nec), Ete fiának adta e Du­na menti földet s e helyen 6 várat épített, melyet kö­zönségesen Szekcsőnek (Ze- cuseu) nevezett Megítélésem szerint ez a Szekcső (1252: Zekchw, 1280: Zekchu, 1329: Zegchew) név a „szeg”-cs képzős szárma­zéka. A „szeg” itteni jelentése pedig: „vár”. Természetesen tudatában vagyok annak, hogy ma a „szeg” szavunknak csak „he­gyes vaseszköz” és „szeglet” jelentése él s ilyen értelem­ben beszélünk ma a falvak­ban Alszegről, Felszegről, Tubolyszegről, s a folyók, erdő stb. szegében fekvő te­lepülésekről, mint pl. Duna- szeg. Körösszeg, Nyitraszeg, Erdőszeg stb. Ide azonban vagy jelentés­süllyedéssel, -beszűküléssel jutottunk el, vagy pedig volt valamikor egy szavunk, melynek eredetét más nyo­mokon kell keresnünk (ta­lán czig, czegle, ezégény stb.), mert valamikor a ,.szig ~szeg” erődítményt, váracsot is jelentett, még ha néha csak átvitt értelemben is. ti., hogy a várhoz tartozó, var alatt, vár szögében fekvő stb. Legalábbis erre utal a sok Várszeg (Bács-, Pest-, So­mogy-. Szatmár-, Ugocsa-, Zemplén m. stb.). Földvár- szeg (Háromszék), Szegvár (Csongrád-, Veszprém-, Zala m.) Vasszegvár (Baranya m.) helynevünk. Azonkívül vegyük figye­lembe, hogy a baranyai Kő­szeg (1316) és a Vas megyei Kőszeg (1348) is vár. Kaposszekcső első, hon-' foglaláskori vára ezek sze­rint valahol a mai faluhely­től délre fekhetett, legalább­is erre utal a „Nádszeg” dűlő. A baranyai Nadrág, a Po­zsony megyei Nádszeg és a bodrogi Nádudvar egykor egyaránt Nagyrád, Nagyszeg, illetve Nagyudvar volt. Ezek alapján úgy vélem, hogy a szekcsői Nádszeg is Nagy­szeg volt a korai századok­ban. ez pedig „nagyvárat”, másként „Szek-cs”-t jelent. Itt kellett egykor egy föld­várnak állania. A középkorban a megvál­tozott hadászati feltételek miatt új várhelyek alakul­nak ki Szekcsö körül. Köz­vetlenül a Kapos-híd mellett épül a Dombaiak vára: Dombóvár. Ennek történetét igen jól megírta dr. Szőke Sándor helytörténeti mun­kája. / A nyerges mesterséget űző királyi szolgálmányosok faluján (Nyerges) át nyugat felé vezető út őrzésére épült a XIII. században élő Mojs tói leszármazó Majos család Dáró nevű vára. Ennek tör­ténetével is értékes tanul­mány foglalkozott már (Ko­vács A.), ha a helyszínelés nem is tökéletesen sikerült. Azonban Szekcső negyedik váráról, egykor a Kaposbo- zótban fekvő s a vasúti töl­tés melletti mocsaras réten ma egy téglatörmelékes ha­lom formájában felismerhető Egervár, vagy Leányvár tör­ténetéről még nem olvastam Egyébként is a helytörté­neti irodalom és régészet még sok kutatással adós Szekcső környékén. Jó volna a Sárád (egykor falu), Bajszlakás, Balukán, Börény, Buzsák, Dobogó, Förső stb. helynevek történetével, illet­ve megfejtésével is foglal­kozni s igen nagy értékű adatok birtokába juthatnánk a várhelyek rendszeres régé­szeti felkutatásával is. Kü­lönösen a két mocsárvár fel­tárása kecsegtet jelentős eredményekkel, hisz a mo­csár rendszerint rendkívül hosszú ideig háborítatlanul őrzi a magába temetett múl­tat. Dombóvár város méltó emléket állíthatna magának a sok vihart látott vár ré­gészeti értékeinek feltárásá­val. Dr. Zsolt Zsigmond ELTŰNT PÉCSI IRODALOM ISTVANFFY pal Egy krónikát mondok, urak, hallgassátok, Kinek talán mását ti nem hallottátok, Egy olasz leányrul kin csodálkozhattok, Asszony házastoknak L1 zekkel a sorokkal kez- dődik az az olasz ere­detű széphistória, amelyet 1539-ben Istvánffy Pál szer­zett História regis Volter (Voller király története) címmel. Művét János király és Izabella esküvője alkalmá­ból írta, midőn „hertelen in- dula király örömében”. Az Istvánffy család nem­zetségének főfészke: Baranya megye. Egyik kis községében. Kisasszonyfán született a költő, akinek atyja baranyai alispán volt. A serdülő kor­ban levő Istvánffy Pál Pé­csett kezdte el tanulmányait, később az,onban Paduába ke­rült, ahol az egyetemen szív­ta magába a humanista mű­veltséget, tanult meg jól la­tinul és görögül, ismerte meg a természettudományokat és a jogot. Itália kék ege alól hazatérve eleinte baranyai birtokain gazdálkodott, 1532- ! ben azonban. Szulimán szul­tán magyarországi hadjárata során fogságba kerüli, s csak hatalmas váltságdíj ellenében engedték szabadon. Hat test­vére közül egyik testvérbáty- ja a mohácsi csatában esett el. Amíg János király élt, an­nak volt lelkes híve. Hűségét a király birtokadományozá­sokkal jutalmazta. 1543-ban, Pécs török kézre kerülésekor a törökök minden birtokát elfoglalták, és családjával együtt földönfutóvá tették. I. Ferdinánd Habsburg-király azonban mint kiváló törvény­ismerőt pártfogásába vette, s csakhamar tagja lett a Po­zsonyban ülésező helytartó- tanácsnak, s ebben a minő­ségében több diplomáciai küldetést ügyesen oldott meg. Hét gyermeke- közül az egyik Szigetvár 1566. évi hősi j küzdelmében halt meg, a ! másik, Istvánffy Miklós, a hírneves történetíró az or­szág legelőkelőbb államfér- fiai közé küzdötte fel magát. Istvánffy Pál 1553. április 9-én halt meg a Nqgrád me­gyei Németi községben. E baranyai költő egyike azoknak, aki irodalmunkban meghonosították a verses ; novellát. Petrarca latin műve alapján szabadon kidolgozta a Boccaccionál is előforduló „Volter és Grizeldisz” törté­netét. E rendkívül érdekes cselekményű novellában Vol­ter király egy szegény leányt vesz el feleségül, akinek hit­vesi engedelmességét kegyet- \ len próbákra teszi: leányát, fiát elveszi tőle, majd arra kényszeríti, hogy kedves ba­rátsággal fogadja a kisze­melt új menyasszonyt, akit például adhatjátok. . Voller király válásuk után feleségül akar venni. Grizel­disz mindenben szót fogad, mindvégig megmarad férje iránti rendíthetetlen szeretet- ben. A nagy hűség végtére is megtöri a király szívét, és a menyegzőn felvilágosítja Grizeldiszt, hogy a tulajdon­képpeni menyasszony a sa­ját leánya, öccse pedig a fia. Azután — ahogy a mesékben történni szokott — boldogan élt a házaspár mindhalálig. A reneszánsz korban Eu- rópa-szerte rendkívül ked­veltek voltak a Petrarca-féle Grizeldisz-történetek. Amíg azonban Petrarca természe­tesnek találja Volter felesé­gét gyötrő, embertelen „pró­báit”, addig Istvánffy Pál Grizeldiszt a női hűség és alázatosság ideáljaként állít­ja az „urak” elé. E világi, költött témájú el­beszélés megverselésével Ist­vánffy Pál újat teremtett, bár szemlélete sok helyütt | még középkori felfogást tük- j röz. És bár a négyesrímü ti- I zenkettősökben megverselt széphistória költői értékek szempontjából messze elma­rad a későbbi keletkezésű, de szintén olasz krónikákból át­vett Argirus-széphistóriától, a XVI. században Volter király históriája kedvett olvasmány volt. Első kiadása 1574-ben a költő halála után jelent meg Debrecenben, s utóbb még két kiadást ért. Istvánffy Pál verses műve a magyar széphistória-iroda- lom legelső terméke. Dr. Tóth István Emléktábla Se noa Augustnak Jövőre lesz kilencven éve annak, hogy meghalt Senoa August horvát író,' költő, kritikus, aki a népi élet mély ismeretéről tanúskodó mun­káival a realizmus előkészí­tője volt a horvát irodalom­ban. Senoa August, az 1849— 1850-es tanévben Pécsett járt iskolába, az akkori Főgimná­ziumba, a mai Nagy Lajos Gimnázium épületébe. A Nagy Lajos Gimnázium ezért elhatározta, hogy em­léket állít egykori tanítvá­nyának, akiből később a hor­vát irodalom kiemelkedő alakja lett. Az iskola folyo­sóján kétnyelvű: magyar és horvát nyelvű emléktáblát helyeznek és azt a tervek szerint 1971 tavaszán leple­zik majd le. „EMBÖRZSÍRT" KÍVÁNÓ MESTÖRSÉC Termete kissé hajlott, meg­húzták az évek. Felegyene­sedve azonban kemény kötésű, szikár, szíj-ember ma is. „Embörzsírral készül az agyag” — tartja a fazekas közmondás — kiveszi az erőt és nem hágy felesleget egy grammnyit se. A világosság két parányi ablakon óvakodik ebbe a ki­csi és örökké homályos mű­helybe, ahol élete javát le­élte. Kádas János fazekas­mester a két fénypászma fókuszában ül. Mellette dús nyaláb cirok. Seprűt köt... Ilyennek láttam meg a hegyháti fazekasság legidő­sebbjét Mágocson, az Ady Endre utca 61-ben. Feje fe­lett és körben a régi mester­ség rekvizítumai. A pallókon virágcserép, alátét, csibeitató sorakozik. S az ablak előtt — a korong. Több, mint száz éves öreg jószág. Alul, ahol hajtották teknőszerű mélye­dést „esztergált” rajta az idő. Azaz: jó magának és őseinek a talpa, ahogyan rugdalták, hajtották napkeltétől estig, ha közeledett egy-egy vásár. Rágyújtunk egy Kossuthra, bár neki csak napi hármat engedett az orvos. De ez most kivételes alkalom. S a fel­bodorodó füstben lassan, hal­kan szövődik a szó. — Huszonegyben szabadul­tam apám keze alatt. Ketten dolgoztunk ebben a műhely­ben. Ahogyan ő is a nagy­apámmal ... Az én gyerekeim már mást választottak. Néz­ze, gyenge mesterség ez. Meg lehetett élni belőle, de kel­lett más is mellé. Bérelt föld, baromfi, idénymunka, aratás- cséplés. Pedig csináltuk mi ezt is reggeltől — amíg lát­tunk ... A kitermelt agyagot kocsi­val hoztuk. Nekiálltunk isza- polni — ha kemény volt — vízzel keverve, hordóban, aztán rostálni, hogy finom le­gyen. Kiválasztva egy tiprás- hoz valót, meg is kellett ta­posni, háromszor is. Aztán meggyúrni, mint a tésztát, hogy kéz alá jó legyen. Kezd­hettünk korongolni. Előtte persze megbeszéltük: „Jövő héten vásár van, kevés a köcsög, azt keresik”. Akkor nekiálltunk 400-nak, 500-nak. Szárítás után festéket kapott és ment a kemencébe első égetésre. Kivéve leporoltuk, leöntöttük mázzal, aztán jö- hehett a második égetés. A mázas edény ment jobban . . . Nyáron a korsó. Minden ara­tópárnak külön volt belőle egy. Esténként jöttek: „János, van-e korsód?” .. . Mert bi­zony törékeny jószág az, — szerencsére — mert hát ne­künk is élni kellett. Csöcsös- korsó, dorikorsó, tányér, tál, ebédhordó bögre — ez ment nváron. A zomancosat meg is cifráztuk egy kis mintával. Persze nem olyannal, mint most a díszedényeket, csak amolyan egyszerűvel. Most már két éve abbahagytam. Csak néha ülök oda a ko­ronghoz. El is határoztam: a télen még átszerelem oda a másik ablakszem elé. Ha megérem, majd ott dolgozom rajta. Apám helye volt.. . Kádas János fazekas tiszta, töretlen fényű tekintete vala­hová messze kalandozik. Moccanatlanul néz a kis mű­hely parányi ablakszemén át, ki a kertbe, az onnan ide sötétlő égetőkemence felé. Ránk telepszik a csend. Hosszú ideig nem merem megtörni. Csak amikor a Kossuth csikkje megégeti a körmét és mozdul, hogy el­tapossa a sötétszínű döngölt agyagpadlón. Az udvaron át bevezet egy kis kamrafélébe. Amolyan raktára ez, az utóbbi évek termékeivel. Jobbára mázat- lan köcsögök, korsók — asz­tali meg pincekorsók — kug­lófsütő, kis bekarcolt minták­kal. ősi népi formák, évszáza­dok vonalai, „cifrázatai”. Hátul, a kertben az öreg kemence. Utött-kopott, roz­zant. Fazekas generációkat szolgáit csaknem 150 éven át, aligha találni párját ma Ba­ranyában. Belül két padka, sok-sok százezer paraszti edény kiégető helye, ahol a felforrósult mázas cserepek gőzében ott sercegett alkotó­juk energiája, ereje is nem­zedékeken át. Az öreg fazekas melléje áll. összeillenek. Tekintetét most látom először ellágyulni. Ta­lán búcsúzik tőle, mint min­den nap, talán csak végíg- simogatja a szemével, aho­gyan öreg halász a bárkáját, ha munka után, alkonyaikor partra ér. Walling er Endre 1 4 4 J

Next

/
Oldalképek
Tartalom