Dunántúli Napló, 1970. szeptember (27. évfolyam, 204-229. szám)

1970-09-13 / 215. szám

1970. szeptember 13. DUNÄNTÜLI NAPLÓ KÖLTÉSZETÜNK UKRÁN FORDÍTÓJA Még egyszer a kétkezi dolgozók gyermekeiről! „ /Hétijén tiszteli asszőiu/őrn ! Prózában Illyés Gyula „Puszták népe”, Bihari Klára „Szomjúság”, Móricz „Légy jó mindhalálig”, Karinthy „Tanár úr kérem”, vers­ben pedig a különböző folyóira­tokban már megjelent és állandó­an megjelenő fordításain kívül ön­álló kötet, nevezetesen: Petőfi „Az apostol”. Arany „Balladák” és „Tol­di”, ill. az 1970-ben megjelent „Magyar hárfa” — negyvennyolc költő (Gyöngyösitől Gyárfás End­réig) mintegy százhetven verse, köztük olyanok is, mint a „Jónás könyve” — ezek röviden Jurij Skrobinec műfordítói pályájának eddigi főbb állomásai. Neve nem ismeretlen a magyar irodalom berkeiben sem. S ha csu­pán csak irodalomtörténeti szem­pontból mérnök fel munkásságát, akkor .is minden alapunk meg volna arra, hogy nevét a magyar olvasóközönséggel is megismertes­sük. De az irodalomtörténeti jel­legen vagy érdekességen túlmenő­en itt lényegesen többről van szó. Mert Skrobinec élethivatásául vá­lasztotta a magyar irodalom, ezen belül is a költészet művészi szintű tolmácsolását, hogy az ukrán ol­vasókat megismertesse költésze­tünk klasszikusainak és mai élvo­nalbeliéinek legjobb alkotásaival, hogy népe átfogó képet alkothas­son a magyar költészetről annak történelmi fejlődésében is. Az ilyen irányú munkának szükségességét mindkét oldalról jól ismerjük, hi­szen az utóbbi években történt előrelépés ellenére, amelyet mind­két részről tények is igazolnak, — valljuk meg őszintén — az átlag olvasók, ukránok és magyarok, igen kevéssé ismerik egymás iro­dalmát. Hogy Jurij Skrobinec repertoár­jába az említett cél elérése érde­kében a legalkalmasabb, irodal­mi szempontból is a legkiválóbb költői alkotások kerültek be, azt a „Magyar hárfa” tartalma fénye­sen igazolja. A fordítandó művek kiválasztá­sával kapcsolatban rá szeretnék mutatni arra az el nem hanyagol­ható, sőt nagyon is figyelembe ve­endő szempontra, hogy Skrobinec maga is költő, kötetnyi műve vár kiadásra, de munkásságának ezt az oldalát háttérbe szorítja műfor­dítói tevékenysége. „Az apostol” ars poeticáját is jelzi, s nem véletlen ebben a sor­ban „A walesi bárdok” után a „Jónás könyve”. A költői hivatás vállalásából eredő feladatok és kö­telezettségek, a költő és a társa­dalom kapcsolatának problemati­kája válogatásánál döntő szerepet játszik. Emellett irodalomtörténeti meggondolások is vezetik. Ennek tudható be, hogy a magyar iroda­lom sok-sok gyöngyszemével, vi­lágirodalmi vonatkozásban is ki­magasló költeménnyel ajándékoz­za meg olvasóit, amelyeket a fel­soroltakon kívül Csokonai, Berzse­nyi, Vörösmarty, Vajda. Reviczky, Ady, Kosztolányi, Juhász Gyula, József Attila és Radnóti neve fém­jelez: Külön kell szólni a Toldiról, amelyet titokban kezdett fordítani mélységes tisztelettel, sőt alázat­tal, mert saruszíj-oldásra sem ta­lálta magát méltónak — és ma szerények vagyunk, ha azt mond­juk: ukrán nyelven is remekmű született. Válogatásában helyet kapnak szűkebb hazája szülöttei — Gyön­gyösi. Pásztor Árpád, Szép Ernő; a szülőföldjéről író költők — Köl­csey, Vasvári István; személyes is­merősei, mint Illyés Gyula; a Sevcsenkót fordító Weöres Sándor, Petőfi Sándor: Apostól-jának ukrán kiadása akit, mint formaművészt is sze­ret; egykori gimnáziumának taná­ra, Jobbágy Károly. Könyvtárában a „Hét évszázad magyar versei” mellett ott állnak a fiatalok köte­tei is és az irodalmi folyóiratok. Pécsi költőket is fordított. Test­vérvárosunk, Lvov irodalmi lap­ja, a „Zsovteny” júniusi száma ha­zánk felszabadulása tiszteletére el­sősorban a Jelenkor költőinek ver­seiből „Dunai melódiák” címen rövid válogatást jelentetett meg, amelyben Pákolitz István és Paál József egy-egy versét is olvashat­juk. Terveiben szerepel egy-egy önálló József Attila, Illyés és Ba­bits kötet kiadása. Nyelvünket tökéletesen beszéli. Sőt, előbb ismerte meg a magyar irodalmi nyelvet, mint az ukránt. Egyike volt annak az ötven kár­pátukrán kisdiáknak, akik 1939 őszén a történelmi események kö­vetkeztében Budapesten, az Eötvös, gimnáziumban kezdték tanulmá­nyaikat ... Az ukrán filológiát az ungvári egyetem bölcsészkarán vé­gezte el, majd négy évig Huszfan, szülővárosában tanított. 1956 óta a Zakarpatszka Pravda irodalmi rovatvezetője, az ukrán írószövet­ség tagja. Nem volt és nem is leheteti cé­lom még csak megkísérelni sem fordítóművészetének elemzését. Is­merve ezeket a műveket annyit határozottan megállapíthatunk, hogy Skrobinec a fordításait nem­csak egészében oldja mes bámula­tos bravúrral, a fordítói hűség szinte sorról-sorra, sőt a sorokon belül is kimutatható. Kiválóan al­kalmazza anyanyelvén is a mű ere­deti nyelvének kifejező eszközeit, a képek teljes rendszerét, a ha­sonlatokat, a metaforákat, hiperbo­lákat, sőt legtöbbször az anaforá- kat és frazeológiai fordulatokat is, úgyhogy a művek olvasása tartal­mi és formai szempontból egy­aránt művészi élményt nyújt. Vagyis azon a szinten tolmácsolja a magyar költészetet, amely meg­felel a modern fordítóművészet legmagasabb követelményeinek. Ez kevésszámú kritikusainak egyöntetű véleménye. Medve Zoltán Levelének bevezető sorai híven intonálják indulatokkal — talán nem rossz szándékú, ám progresz- szívnak semmi esetre se nevezhe­tő indulatokkal — fűtött gondola­tait: „Azt hiszem, nincs messze az az idő, amikor az értelmiség harc­ba indul amiatt a diszkriminációs megkülönböztetés miatt, amit ál­landóan és úton-útfélen a képébe vágnak, leplezetlenül és vérforra- lóan igazságtalanul” — írja ön biztosítva afelől, hogy nevetni fo­gok, mert e sorok írója nem fel­háborodott szülő, hanem egy 27 éves diplomás, aki „annak ellené­re” hogy édesapja villanyszerelő, mégis a legjobb tanulók egyike volt az osztályban. Ehhez mindenekelőtt gratulálok. Ahhoz a következtetéséhez viszont annál kevésbé, amelyik szerint (többször hangsúlyozza ezt!) az egyetemi felvételekben igazságta­lan és elvtelen származási megkü­lönböztetés uralkodik. Mielőtt egyetlen sorát is a vita szándékával átgondolnám, legyen szabad megjegyeznem egy fontos körülményt: Vitázni csak érvek­kel lehetséges. Az érvek viszont nem mellőzhetik a valóság té­nyeit. Akár pro, akár kontra... A tények megkerülésével üres szó- csépléssé válhat minden véle­ménykülönbség harca, vagyis az egyébként jobbra érdemes, egész­séges vita. Ehhez hadd említsek újfent né­hány — eléggé ismert — körül­ményt, az egyetemi felvételekre vonatkozóan. Gondolom eddig el­kerülték a figyelmét. Másképpen, mint tájékozatlanságból nyilván nem juthatott volna el addig, hogy cikkemből — amelyben a fizikai dolgozók gyerekeinek a pécsi fel­sőoktatásba:} elfoglalt részarányát elemeztem — az értelmiségi-alkal­mazotti rétegek hátrányos megkü­lönböztetését, „diszkriminációját” olvassa ki a munkás-paraszt szü­lők gyerekeinek „előjogaival” szem­ben. Ez — ne haragudjon — any- nyira nevetségesen hangzik, hogy értelme nincs védekeznem ellene. Egy-két „apróságot” azonban úgy gondolom érdemes mégegyszer le­szögeznünk; mégpedig az ön ki­fogásainak sorrendjében. 1. Az általános és középiskola támogatását a fizikai dolgozók gye­rekeinek — senki sem vitatja. En­nek a támogatásnak a mértékét azonban iskolája, osztálylétszáma, pedagógusa válogatja és sorolhat­nám még mi minden befolyásolja rossz vagy jó irányban. Attól te­hát, hogy „az iskola” minden tá­mogatást megad, még odébb va­gyunk. / 2. A „házitanítóskodás” kérdésé­ben úgy látszik, szolgálhatok ön­nek egy meglepetéssel. Bár az utóbbi években eléggé közismert jelenség az, hogy nem — az ön szavaival —: „hülyegyerekek” mel­lé fogadnak házitanítót, hanem azon jeles- és kitűnőrendű érettsé­giző fiatalok mellé, akiknek éppen legtöbb reális esélyük lehet a fel­vételhez szükséges maximális pont­számok megszerzésére. Nyilvánva­lóan, az egyéni foglalkozás maga­sabb hatásfoka érdekében, és a felvételeknél mutatkozó mind éle­sebb verseny miatt. S azok veszik ezt igénybe, akik meg tudják fizet­ni, vagy megkoplalják a különórá­kat. Ha egy csöppet figyelemmel kísérte volna ön is, Asszonyom, az országos sajtót az egyetemi fel­vételek időszakában, talán világo­sabban látná: nem olyan egyszerű kérdés ez. mint ahogy ön jelzi; „meg kell tanulni a tankönyvek anyagáf’. Vegyük figyelembe: „származá­suktól” tehát családi, környezeti indításuktól függetlenül és kivétel nélkül tehetséges, nem középszerű gyerekekről van szó. A többszörös túljelentkezésnél azonban a sok esélyes, jóképességű jelölt esetleg mindegyike .nagyszerűen tudja a tankönyv anyagát. Épp ezért va­lószínű, hogy bizonyos plusz isme­retanyag iránt is érdeklődik a bi­zottság: eldöntendő, ki lesz alkal­mas 15—20 azonos pontszámú, je­lesen, kitűnően érettségizett közül arra a 4—5 helyre. Tehát vegyük már észre: az egyetemi felvételek­nél a demográfiai hullám idősza­kában sok az eszkimó és kevés a fóka. És köztük sajnos tendencia­szerűen kevesebb lesz a fizikai dolgozók gyerekeinek száma — ha nem teszünk ellene semmit. Még­pedig társadalmi úton kell ten­nünk, a hátrányok csökkentésével, törvényes keretek között. 3. Mert — az ön sajnálatos mó­don fő kifogása .—, a munkás-pa­raszt szülők gyerekeinek állítóla­gos „származási előjoga” nem más mint rémkép, vagy a fogalmak tá­jékozatlanságból való összekeve­rése. Szomorú, hogy értelmes, intelli­gens, „diplomás” embereknek azt kell bizonygatnom, hogy Magyar- országon ma semmilyen vonatko­zásban nincsenek származási elő­jogok. Sem a fizikai, sem a szelle­mi dolgozók, az értelmiségiek gye­rekeinek számára. Nincs ilyen az egyetemi felvételekben, immár nyolc éve az MSZMP VIII. kong­resszusa óta. A felszabadulás után ismert mó­don a kulturális monopólium okoz­ta művelődési különbségek, a dol­gozó osztályoknak a tanulásból va­ló évezredes kirekesztettsége, le­maradása, továbbá az új szocia­lista értelmiségi rétegek megala­pozása miatt, is, történelmi szük­ségszerűség — pontosabban törté­nelmi igazságszolgáltatás volt — a származási kategóriák alkalma­zásával előnyben részesítenünk az egykori elnyomott, kizsákmányolt osztályok gyerekeit. A szocializmus alapjainak lerakása után azonban ez már feleslegessé vált, elavult, idejét múlta. Ezért a pártkong­resszus felülvizsgálta, majd meg­szüntette az iskoláztatásban ural­kodó származási kategóriák rend­szerét. Attól kezdve a felsőoktatá­si felvételi rendszer alapján a pá­lya nyílt, a felvételi követelmé­nyek azonosak. Akár egyszerű munkásszülők gyerekéről, akár in­tellektuális környezetben felnőtt és továbbtanulásra állandóan ösz­tönzött fiatalról legyen szó. Dönt­sön a felkészültség, a tehetség, a képesség, a rátermettség — ez a felvétel alapvető szempontja. Az értelmiséget tehát nem bánt­ja, nem „diszkriminálja” senki. Olyannyira nem, hogy évek óta éppenséggel az értelmiségi-alkal­mazotti rétegek gyerekeiből tevő­dik ki az egyetemi, főiskolai hall­gatók többsége (legutóbb ponto­san 57,3 százaléka!). És nem az ő számukat sokalljuk — félreértés ne essék —, hanem a munkásszü­lők gyerekeit keveselljük a felső- oktatásban. Kategóriák tehát nincsenek, aránytalanságok viszont vannak a felsőoktatásban résztvevők társa­dalmi összetételében. Mégpedig a fizikai dolgozók gyerekeinek .hát­rányára, Nem titok: szeretnénk ezeken az aránytalanságokon ja­vítani, változtatni. Nem törvény­telenül, és nem „erőnek-erejével” oda nem való, felkészületlen fia­talok „bejuttatásával” — ahogyan ön írta levelében. Azzal szeret­nénk változtatni, hogy minden ol­dalról segítsünk leküzdeni azo­kat a hátrányokat, amelyekkel a fizikai dolgozók tehetséges gyere­kei résztvesznek a felvételért fo­lyó versenyben. Mégegyszer hangsúlyozva: tehet­ségekről, jóképességű és általában jeles, kitűnőrendűekről van itt szó. Olyanokról, akiknek a kvalitása, érdeklődése vagy képessége vala­milyen tárgykörben már voltakép­pen az általános iskolában kide­rül. (Kellene legalábbis ...) Hogy mivé lesz a továbbiakban ez? Sole mindentől függ. Mindenekelőtt egyéni körülményeitől, a szülők, a pedagógusok ösztönzésétől, az ott­honi tanulás lehetőségeitől. Mert elképzelhető, hogy ön, Asszonyom, eszményi feltételek közt végezte tanulmányait; villanyszerelő édes­apja és a család esetleg sok min­denről lemondott ennek érdeké­ben. Ez sajnos nem mindenkinek adatik meg. De a kevésbé szeren­csés otthoni (vagy iskolai) környe­zetű és ezért kevesebbet produká­ló munkás-paraszt fiatal attól még tehetséges lehet valamiben és nem feltétlenül „hülyegyerek”. Követ­kezésképpen: igenis kell az a bi­zonyos plusz otthonról is. Intel­lektuális környezet hiányában leg­alább a továbbtanulásra való ösz­tönzésben, a feltételek elősegítésé­ben, például. Nem igaz tehát, hogy „észen és szorgalmon” kívül sem­mi más nem szükséges a tovább­tanuláshoz. És nem olyan egysze­rű az sem, hogy a fizikai szárma­zású tanulók közül „aki akar és él is az iskola nyújtotta támoga­tással, az a legkiválóbb tanulók egyike lesz”... A felszabadulás előtt — ön, mint tanult ember, jól tudhatja — el­enyésző számban jutottak be a felsőoktatásba a dolgozó osztályok gyerekei. A hallgatók 80—90 szá­zalékát a vagyonos, illetve közép- és nagypolgári körök valamint az uralkodóosztály leszármazottai szolgáltatták. Most mindössze any- nyit szeretnénk elérni, azaz: enged­tessék meg a mi proletárdiktatú­ránk rendszerének, hogy a felső- oktatásban részt vevők között leg­alább 50 százalékban ott láthassuk a hatalmon lévő uralkodóoszfály leszármazottait. És nem „szárma­zási” okokból, hanem azért, mert így igazságos. Mert a társadalom­ban elfoglalt helyük, szerepük, számuk és még sok egyéb is így kívánja. Mert ők teszik ki a tár­sadalom többségét. A legutóbbi népszámlálás adatai még ismeret­lenek. De az 1960-as szerint Bara­nyában például az összes keresők száma (143 070) így oszlik meg: 123 899 fizikai dolgozóval szemben mindössze 19 171 szellemi és egyéb foglalkozásút jegyzett fel a statisz­tika. Azt hiszem, Asszonyom, ha mindezen egy kicsit elgondolkodik, méltányosnak találhatja ön is, miért foglalkozunk annyit a fizi­kai dolgozók gyerekeinek tovább­tanulásával, • mint társadalmi va­lóságunk fogalomkörébe tartozó társadalmi igénnyel. őszinte tisztelője: WALUNGER ENDRE A SIKLÓSI KERAMIAKIALLÍTÁS ALKOTÁSAIBÓL LEIF. HELGE ENGER (NORVÉGIA) SCHRAMMEL IMRE CSEHOVSZKY ÁRPÁD A

Next

/
Oldalképek
Tartalom