Dunántúli Napló, 1968. december (25. évfolyam, 282-306. szám)
1968-12-23 / 301. szám
IMS. decsmbsr K 9 rz is ormansao — Ormánság... Mit hív elő a szó as emlékezetből? Egyke. Szökröny. Talpasház. Bikla... Üjabban: Apró falvak, kis lélekszámú községek, közlekedési gondok, bekötőutak hiánya. Van a szónak még egy másik jelentése is. Valamikor e táj volt a magyarországi reformáció egyik tűzhelye. A XVL század történelmében gyakran lapozunk dél-baranyai falvak nevére. Itt született Laskai Csókás Péter versszerző. Itt működött Sztá- rai Mihály, az első ismert magyar nyelvű dráma írója. Errefelé zajlott a híres nagyhar- sányi disputa. Magyarság és reformáció, kuruckodó, 48-as szellem és kálvinizmus valamikor egyet jelentett e vidéken. Fehérre meszelt falak között állunk. Üres a templom. A hideg ezekre a hetekre beűzte a híveket a papiak egyik szobájába. Azzal a várakozással nyitottunk be, hogy jégverembe lépünk. Aztán mintha varázslat érne. Egy festett, csillogó, virágokkal ékes, népi mennyország nyílik szét fölöttünk. A János vitéz tündérországa. A magyar népmesék színes világa. Mintha egy tulipánosládákkal fedett hajlékban járnánk... Köztudott, hogy a reformáció puritán egyszerűsége nem tűrte a festett képet a falon. Itt az Ormánságban — s még néhány elszórt helyen az országbein — mégis fölépültek ezek a díszes, festett fameny- nyezettel fedett templomok. A nép díszítőkedve, művészkedő hajlama áttörte a szabályokat, visszalopta a színeket a meszelt falak közé. Az ember, úgy látszik, nem tud művészet nélkül élni. Láttam már fotómásolatot ezekről a képekről. Méltatásukat értő művészettörténésztől olvastam. Az akadémia nemrég tudományos könyvet bocsátott ki a inagyarországi festett famennyezetekről. A látvány most mégis megfog. A képek hatása csak itt az épületben, a fehér falak határolta térben, eredeti színükben és méretükben lehet teljes. Több, mint száz festett kazettából van kirakva a kórós! templom mennyezete. Mindegyik kazetta rajza más. Ismeretlen falusi asztalosmesterek munkája. A kép az egyéni alkotóművészet és a népi díszítésmód különös keveréke. A tulipán, a szegfű, a rózsa, a stilizált levél a leggyakrabban visszatérő motívum. Hosz- szanti és átlós tengely osztja szimmetrikus részekre a kazettákat Csak végig kellene sétáltatni a felvevőgép kameráját a száztizennégy kazettára osztott mennyezetkép előtt — kísérőzeneként Bach szólna —, s egy csodálatosan szép, színes kis- film állna össze. „Forgató- könyvét” 1793-ban, illetve 1834-ben írták. Ekkor készült ugyanis — két részletben — a kórósi eklézsia festett meny- nyezete. Ha megéri a fáradságot Hollandiából idejönni látására, talán nekünk is érdemes volna fölfedezni és megisfnerni. A Corvina kiadó idegennyelvű könyvecskéje ugyanis már idecsábította a külföldieket. Rajtunk a sor... KINCSEK KÖZÖTT Hideg szobákba nyitunk. Ha egyszer kihűlnek ezek a vastag falak, nehéz bennük meleget gerjeszteni. Kákics ... Kint a ház falán emléktábla. Itt élt az Ormánság tudós ismerője, néprajzi értékeinek megmentője, Kis Géza. Ma már az ő emlékét kell menteni és ápolni az utódnak ... Vajszló ... Innen indult el Kodolányi János, hogy regényeibe emelje, fölfedezze, világ elé tárja az itt élő nép sötét múltját... Siklós... Merevderekú székeken ülünk. Kikopott deszkapadlón botlik a láb. őszről maradt virág hervad a vázában. Kincseket rejtenek ezek a hidegfalú paróchiák. Nyikorgó szekrény aj tó nyílik előttünk. Faládák tetejéről pat- t&n ä zár Öntányér 1764-ből. Ónkehely 1710-ből. Oldalán körbefutó felirat: „N. Harsány ajándékozta Viszlónak, ez Kákits- nak.” Aranyozott kehely. Egy zöldmázas agyagkancsót a sellyei múzeumban találunk. Oldalán írás: „Kémesi szent eclezsia 1798. Gergő.” Az edények egy része külföldről származó ajándék — mint például a Drávaiványi- ban látott ónkancső, bizonyos Jame Dixon-ra utaló véséssel — másik és nagyobb része hazai mesterek munkája. A magyar ötvösművészet remekei Zömök, nehéz munkák. A fakalapács nyomát őrzik. Hány ember vehette már kezébe ezeket a kanosokat és tálakat? Kinek az ujjnyomát őrzi a siklósi ónkancső? ~Ki tudná megmondani az ötvösmester nevét? Kinek a keze helyét fogom át, amikor fölemelem az egyik tálat? Hol vannak, akik kezükbe vették e tárgyakat? A kurucokat, a 48-as szabadságharc katonáit, a Bach- kor beamtereit, a két világháború szomorúságát látták ezek az edények... A ládák és a szekrények mélyéről újabb értékek kerülnek elő. Színes, hímzett térítők. Az egyiken 1672, a másikon 1754 az évszám. AZ ÜT Porió könyveket, megsárgult papírlapokat forgatunk. A siklósi egyház régi számadáskönyvei. Egy-egy soron megakad a szem: „Vas szeget vettem ... Másodszori pétsi útra... Egy petsét nyomóért... Hárfát vettünk... Két szekér fát vettünk...” Históriai és művészeti értékek, védett, listába vett kincsek. A használatból már kikoptak. Nyikorgó szekrények, hidegfalú paróchiák mélyén pihennek. Lelkészről lelkészre szállnak. Ahol van még, aki kézbevegye. Szentendrén a görögkeleti egyházművészet kincseit múzeum őrzi. Hallom, Sárospatakon gyűjtik már a tiszántúli református egyházkerület művészeti értékeit Gondolni kellene arra, hogy itt, e félreeső, eldugott kis baranyai falvak templomaiban, az ormánsági eklézsiák falai közt található kincsek is védelmet, méltó gondozást kapjanak. A tájról élő képhez éppúgy odatartoznak a festett famennyezetek, a kalapált ónedények, a régi egyházi térítők, a történelmet őrző, megsárgult iratok, mint a szökröny, a talpasház és a bikla. Tüskés Tibor Köd 01 a tájon. A távolságok elbizonytalanodnak. A házak, a fák, a bokrok körvonalai feloldódnak a tejszerű homályban. A vizek hátára Jég feszül. A sárgöröngyök csonttá keményednek. A hideg szél borotvaéles síkokat metsz a levegőben. Előttünk földgyalu egyengeti a talajt Mögöttünk gőzhenger préseli az út ágyába a bazalt törmeléket A műút Sellyétől Siklósig párhuzamosan fut a Drávával. Hosszában szeli át a folyómenti síkságot Jobbra- balra új utak nyújtják tapogató csápjukat a táj belseje felé. Valamikor földutak vezettek erre, s a hátukat borító sár ősztől tavaszig szinte meg- közelíthetetlenné tette a távoli apró falvakat Kórós felé most épül az új út Az autó bizonytalanul egyensúlyoz az úthengerre váró éles köveken. Az utasok egymásnak dőlnek a kocsiban. A hátsó ülésen ketten osztozunk. A vidék egyik legjobb Ismerője a kísérőm. A kémes! tanácsház tintafoltos Íróasztalát cserélte el a pécsi néprajzi múzeummal. A falu alatt megállunk. A Pécsivíz magasra rakott hídjára még felkapaszkodik az autó, de onnét nincs tovább út Gyalog jutunk a házak közé. 8 ©ÍRITUŐ SLÖTT . _ -------[Nem először fordul | egy rövid hanyatlás — együttL _í__lL_ielő, hogy a televí-| véve kellemes szórakozás volt A frivolitás voltaképp játék* amely ellen nem lehet a ma- radiság adminisztrációjának oldaláról hadakozni — mert ez nemcsak hatástalan, de nevetséges is. Az erkölcs „puri* táh” őrei, a meztelen szobrokat „felöltöztető” és a könyveket tintával összedöntögető kisasszonyok nyilván nevetségessé vékák. Negyvenöt perces görbe tükör volt, amelybe azért nem ártott belenézni. Talán, még a televízióban sem. zió a sportközvetítések terén — hogy a sporthasonlatoknál maradjunk: — a saját kapuját veszi be. Ez legutóbb szerdán, a moszkvai női kézilabdatornáról közvetített Magyarország —Románia mérkőzésen következett be. Az izgalmas, és magyar részről nem is közömbös mérkőzés közvetítését a második félidő eleje táján a televízió úgy szakította félbe, hogy még csak magyarázatot sem adott Legalábbis súlyos udvariatlanság, A román kapu előtt szabálytalanság történt, a riporter épp ezt a mozzanatot akarta kommentálni, amikor az adást váratlanul megszakították s a bemondónő még csak elnézést se kérve, meg sem okolva a félbeszakítást, mindössze arról biztosította a nézőket, hogy a Zenei Figyelő után majd bemondják a végeredményt. Az udvariatlanság másnap folytatódott, amikor a Moszkvában tartózkodó riporter meg sem említette az előző napi közvetítés furcsa befejezését Vagy nem is tudott a félbeszakításról? A tervezett műsoridő természetesen kötelez. A műsoridőt nem lehet összevissza nyújtogatni. Csupán az a feltűnő, hogy a tervezett műsoridő betartása jóformán csak a sportközvetítésekre kötelező. A film az idei A frivolitás története montreux-i fesztiválon magas kitüntetést kapott A spanyol tv-film, amely az emberiséget a kezdettől fogva makacsul kísérgető prüdériát, álszemérmességet vette célba, szellemesen, gúnyos fintorokkal, korokat nem kímélve „meztele- nítette le” az erkölcsi képmutatást. Jóllehet, a film egy- egy percre elfulladt, a sziporkázó ötletek között volt egyCseppben a tenger I ^ CSate______________ a nf»m nan em hagyományos szövetű történet Andrásról, a katonaszökevényről, szerelméről, Marikáról, a* első világháború végének elkeseredett, forradalmilag ébredező falujáról és a két korlátoltan kegyetlen csendőrről — alapjában véve nem mond újat az ötven évvel ezelőtti emlékekről, a forradalom hónapjairól és elbukásáról. Nem tér el a típusjellemek módszerében, nem tér el az ábrázolás leegyszerűsítésétől: sőt, még az itt-ott túlzottan irodalmias- kodó szövegben sem. Amiben eltért: az elsősorban a rendezés kitűnősége. Zsurzs Éva mindazt, ami szokványosnak tűnhetett, azt sajátságos színekkel világította meg. Ebből a rendezői törekvésből következik a másik dicsérendő eltérés: az a sajátságos emberinépi líraiság, amely más percekben is, de legjobban a két fiatal szerelmében látszott teljesnek. Az ő népmeseszerű szerelmük szinte átvilágította a filmet, amely megkísérelte a történelmi események sorát egy tv-filmben s az egyszerű emberek sorsán keresztül bemutatni, és amely irodalmi alkotáshoz méltóbb címet is kaphatott volna. <T) ÉJSZAKAI Ax Egészségügyi Dolgozó Jubileumi pályázatának Jutalmazott dolgozata. Mikor kezdődik az éjszaka? Az ősember számára, amikor beburkolódzott szőrmetakarójába és egy utolsó hasábot tett a barlangot gyéren megvilágító tűzre. A ma emberének, mikor a betűk, a rádió hangja, vagy a televízió képei átsegítik az alvásba. Kellemes, feloldó folyamat, egy nap befejezése, a pihenés kezdete, a napi munka gyorsabb tempója után lassan hömpölygő perceket, negyedórákat jelent. De már a barlangban volt valaki, aki vigyázott a tűzre, és ha kialudni látszott, új hasábot dobott rá. A XX. században mind kevesebben alusznak. Sok millió ember nem alhat a százmilliók közül, akiktől éppen „elfordult a nap”. Megsokasodott azok száma is, akik a tűzre vigyáznak. Az éjszaka kezdete mindenkinek má= időpontot, eseményt jenyes, hegyes tű végén az enyhülés, nyugtató szavak vigasza, vagy talán csak a technika által nyújtott lehetőség —, mégis azok utódai vagyunk, akik fahasábokat raktak a könnyen kihunyó parázsra. Az első betegek okkal, vagy anélkül lemaradtak a délutáni rendelésekről. Néha csak receptet kémek. Asztmások jelentkeznek, akik minden ködös időt, frontátvonulást megéreznek és néhány daganatos beteg szeretné az éjszakát megkönnyítő injekciót minél később megkapni. Sajnos akad egy-egy morfinista is. Szánalmas próbálkozók, akik már kikoptak a körzetekből, az ügyeletes klinikákról, most itt kisérlik meg, amíg nálunk is tilalomfa állja útjukat: „Cave M. o.!” panasz fokozódik, az életerő fogytát érzik a súlyos betegek, a neuraszténiásra rátör az éj minden réme, amelytől nem óvja meg a neon-1 fény a XX. százd emberét. A vacsora mint súlyos kő > fekszik a gyomorban, a vérnyomás béklyóit vesztetten, elszabadul tan dobol a fülben. A legtöbb hívás ezekre az órákra jut. Gyakran felébredek ebben az időben, csengetést hallok, pedig csak hallucináció. Otthon a másik oldalamra fordulhatok... Idegtépő a telefon csengetése. Valami puhább hang kellene, amely éppen csak ébreszt, de nem hasít bele a szendergő tudatba az agyig!; Arra is biztosan felébrednék. Amúgy sem igazi alvás ez, jobb volna talán le sem feküdni és feketével virraszta- ni, olvasni. Mégis jólesik a vízszintes heyzet, lehunyni a szemet és néha valmi felületes álom is. Éles, hasító berregés. Tü- | relmetlen, követelő, sürgető | Az emberi hang halkabb,: tompább, kissé ijedtnek tűnik: I lent. de mi, éjszaka! ügyele tesek pontosan tudjuk: az j éjszaka 19 órako- kezdődik i Nyáron világos van. télen már régóta sötét. Telefon- j 6zóm vagyunk, vagy fehér-1 köpenyes mentőangyal, fé-1 A második hullám időpontja a vacsora és a tv-adás vége. Ilyenkor jönnek elő a görcsös panaszok és a legtöbb ideges állapot. Éjfél után egy és három óra között, az első álom után többen felébrednek. Az éjszaka sötétjében minden ŰCVELET — A féleségein rosszul van ... — Hogy hívják, hol lakik, életkora, mióta beteg és a „rosszul van” tág fogalom, kell valami tájékoztatás. Talán már türelmetlen és feleslegesnek talál ennyi kérdést, szeretné, ha már ott lennék. — Megyek kérem! — Mikor? — Amint autót kapok. Kellemesen langyos a kocsi belseje, rádiója is szól, rövidhullámon énekelnek valamit angolul. A világ még ébren van, talán táncolnak is. Az utcán elszórt fények, és néhány késői járókelő. — Ezek nagyon összekapaszkodtak! — valamit morog a vezető. Erkölcsi aggályai vannak, vagy csak irigy? Megérkeztünk. A szokásos kép. Aggódó arcok, gyűrött j házikabátok, álmos szemek, kócos haj. Még a szebb, modernebb lakások is zilált képet mutatnak lyenkor éjfél után. Szürke, vagy nagyon is tarka színekre bomlott, amit nappal a négy fal, térítők, ruhák eltakarnak ... és a beteg: néhány ijedt, de több a nyugodt, nyűgöd- i tabb, mint a környezete. Az állapot ritkán súlyos, több- I nyíre a megnyugtatás is elég, de sokan elvárják, hogy in- j jekciót is adjak — csak ezt tekintik kezelésnek. A sűlyo- ] sabb eseteknél jó érzés, hogy mögöttem érzem a többi virrasztót. Egy telefon és iön a ! mentőautó, átadhatom a be-1 teget az ügyeletes klinikának. ! Nekem kis papírlapon aláírás, nekik talán több órás műtétet, küzdelmet jelent az emberi létért. — Ez most megoldható eset. Jó érzés látni ahoay a | nehéz légzés lassan oldódik, j a szenvedő vonások kisimulnak, amint a diaphillin szét árad az erekben. A telefonközpont hívást kö zöl egy szociális otthonba. A j halál már beállt. ö”eg nénik! kórterme, fehér Dárnán ősz fejek. Békés kép. Ügy érzem az alvók között egy mélyebben alvót talá'ok. Visszafelé beszélgetünk a j vezetővel: milyen éjszakánk I lesz? Valami bajtársiasság köt■ össze bennünket. Egymásra I vagyunk utalva. Előfordult* hogy „váltott műszakban” lapáttal ástuk ki az autót a hóból, vagy toltuk a jégen. Hazafelé nyugodtabb az út — odafelé mindig sietünk. És így is késő néha ... A múltkor is későn érkeztem. Hirtelen szívhalál. Fakó, szürke haj, gyűrött, fáradt vonások, most kezdi kisimítani őket a végső megnyugvás. — Szegény öreg, befejezte — gondoltam. Megnéztem a személyi igazolványát. Négy évvel volt fiatalabb nálam. Nincs újabb hívás. Lassan virrad már, de még érdemes lefeküdni, legalább kinyújtózni. Valahol olvastam: „Negyven év után mindenki felelős arcvonásaiért”. — Fáradt, gyűrött arc tekint rám, megint egy ránccal több — és hogy’ kinőtt a szakállam’ Jó, hogy reggel meg lehet borotválkozni ! — Meddig tart az éjszaka? Néha csak pár órát. ezek is negyedórákból összerakva. De a vége ismét porrtos- amikor az új nap, az új munka kezdődik. Dr. Konkoly Thege Aladár 9