Dunántúli Napló, 1968. június (127. évfolyam, 78-152. szám)

1968-06-09 / 134. szám

T968. június 9. i Dnt\£» nTtui napicJ 7 Tanév végi hajrá Lássuk először a három történetet: Egy Dráva menti iskolába három héttel ezelőtt beállí­tott egy papa: — Én vagyok a Kecskés Jóska édesapja. Tetszik tudni, Pécsre járok dolgozni, azért nem találkozhattunk eddig. De most itt az év vége, hát kivettem egy szabad­napot, érdeklődni, hogy miért olyan gyenge a fiam fizi­kából. A fizikatanár nem szólt egy szót sem, hiszen ő meg Pécsről kifelé jár. Vasárnaponként, amikor a papa oda­haza tartózkodott, akkor meg ő nem volt a faluban. El­mondta sorra, hogy a gyerek óra alatt nem figyel, gyak­ran beszélget, a leckéjét több alkalommal hanyagolja el, mint megtanulja, szóval most elégségest kap. Pedig kár, nagyon ügyes fiú, és szereti a gépeket. De hogy az elég­ségessel hogyan jut be a középiskolába? Hát az már ne­héz dolog lesz. A papa elmerengett, megköszönte a felvilágosítást és elment haza. A fizikatanár még meg akarta kérdezni tőle, hogy esetleg nem lehetett volna már az ősszel kérni egy szabadnapot azért, hogy megismerkedjék ővele a papa. De hát most már két héttel az év vége előtt? Minek kér­dezze? A másik történet pécsi és nagyon szépen követhető egy kisleány elégtelen matematikai osztályzata az ellen­őrzőkönyvéből. Egyszerűen ki kell írni belőle néhány be­jegyzést. Lássuk csak: Szilviának még mindig nincsen tankönyve, pedig már október tizenharmadika van”, „Szilvia óra alatt tűvel szurkálta szomszédja hátát!” „Tegnap engedély nélkül elhagyta az iskolát és két óra múlva jött csak vissza!” „Leckéjét harmadízben nem írta meg!” — van még persze több bejegyzés is, de jellem­zésre elég ennyi. A szülők közül egyik sem kereste fel az iskolát, bár az ellenőrzőkönyvi bejegyzéseket aláírták. A bajról tehát tudtak. Most, a múlt héten aztán a kis­lány édesanyjában feltámadt a lelkiismeret és bement „érdeklődni”. Persze ez már késő volt Végül a harmadik eset, s megintcsak egy ellenőrző­könyv tükrében. Ezúttal az édesanya és az orosz szakos tanár levelezését ismertetjük. November 16-án ezt írta a tanár: „Kérem, szíveskedjék értesíteni, hogy Jancsi a Szülők beleegyezésével meradt-e ki az orosz társalgás­ról?” A válasz rá: „Jancsi oroszról való kimaradásáról tudomásom van.” És a május 17-i bejegyzés, amit a tanár írt: „Értesítem, hogy Jancsi a mai napon a negyedik elégtelent kapta orosz nyelvből. Az anyagból egy szót sem tudott, egyáltalán nem készült. így nem tudom év végén átengedni!” Ügy tudjuk, az édesanya bement az iskolába és sokat sírt ott. Ez tehát a három történet S ml belőlük a közös ta­nulság? Van a szülőknek egy tekintélyes hányada, aki év közben nem fogadja el a pedagógusok feléje nyújtott a gyerek neveléséhez, oktatásához segítséget kérő kezét A becslések szerint a szülőknek mintegy negyedrésze, eset­leg egyharmada ilyen. Ezt hívják pedagógus-körökben az úgynevezett középrétegnek. Mert sem az iskolával állandó kapcsolatot tartó, szülői értekezletre, fogadóórára, egyéb találkozási lehetőségre eljövő anyákhoz és apákhoz nem tartoznak, sem pedig a másik véglethez, azokhoz, akik sosem törődnek az iskolával, a gyerekkel, a pedagógu­sokkal. Az említett két réteg a szülőknek körülbelül 35—35 százaléka. Közöttük van a most szóvátett réteg, azok, akik év közben elfeledkeznek az iskoláról, csak ilyenkor, május végén, június elején kezdenek hajrázni és „érdeklődni”. Ez a 25—30 százalék így statisztikai vi­szonyszámban nem sok. De a valóságban Pécsett és Ba­ranyában mintegy tízezer gyerek tanulmányi előmentelé- ről értesülnek késve. S a későn támadt lelkiismeret e tekintetben nem ér semmit. Földessy Dénes Régmúlt idők virágai Siklóson A HAJDANI VÁR KE RT Baranya megye egyik leg­jelentősebb történelmi mű­emléke a siklósi vár. A tatár­járáskor gyöngének bizo­nyult és a szétdúlt földvárak helyébe az akkor kialakuló nagybirtokosok megkezdték a nagyobb védelmet biztosító kővárak építését. RENESZÁNSZ ízlés A vár építését a XIII. szá­zadban a siklósi hegy mész- kőtönkiérr kezdték el, a XIV-, XV. században továbbfejlesz­tették vagy újjáépítették. Mai alakját a török hódoltság után, illetve a XIX. század­ban nyerte. Fontos szerepe volt mind a Dél-Dunántúl vé delmében, mind a XIV—XV. század politikai életében, fő­ként akkor, amikor a Garák és a Perényiek voltak a vár gazdái. A történelmi hagyományok és emlékek szerint Perényi és felesége 1515 és 1519 kö­zött, tehát a nádor haláláig, csak hosszabb-rövidebb időre tartózkodtak a várban. Ál­landó jelleggel csak 1519— 1527 közt lakott Kanizsai Do­rottya Siklóson. Fejes János „Siklós múlt­ja” című művében arról ír, hogy a nagyasszony a kor főúri udvartartásának meg­felelően irányította a vár­kastély életét. Az épület belső berendezése már a rene­szánsz hatását mutatta. QYÓQYNÖVÉNYEK Az udvarházban nevelked­tek a főúri ifjakkal és leá­nyokkal a jobbágyfiúk és leányok. A fiatal fiúk az ap- ródok munkáját látták el, az idősebbek a tábori életre ké­szültek. A leányok szőttek, fontak, hímeztek, résztvettek az egyéb házi munkában, de ismeraiök kellett a gyógy­növényeket, járatosaknak kellett lenniök a sebek kötö­zésében, a betegek ápolásá­ban is. A XVI. század elején még kevés az orvos, nincse­nek patikák, kész gyógysze­rek, de sok a seb, sok a be­tegség, rövid a végváriak élete. A szükség teremtette meg a gyógynövények isme­retét, az orvoslás sok egy­szerű, természetes módját. írásos emlékekből tudjuk, hogy a várakban mindenütt voltak gyógynövény es kertek, így nem hiányozhatott az Sik­lóson sem. A gyógynövények termesztésével, a betegek gyógyításával hivatásszerűen a kolostorokban foglalkoztak. így volt ez Baranyában is, ahol már az Árpádok-kora óta élnek bencés (Pécsvárad, Szentlászló, Szent Trinitas, Zebegény) pálos (Bajcs, Kő­szeg, Patacs, Ürög) szerzete­sek, domonkos apácák (Jenő) és ispotályos lovagok (Szent- lőrinc), akik Itáliából s a Nyugat-Európában már fej­lett kolostori életet élő rend­testvéreiktől nemcsak a gyó­gyítás tudományát hozták, hanem sok, hazánkban is meghonosítható növényt te­lepítettek meg. Rapaics Ray- mund szerint ezek a gyógy­növények, majd dísznövények vándorolnak át a várkertek­be, s a hasznosság szempont­jain túlmenően a lovagkori természet és életörömök meg­becsülésével alkotják a vár­kertek díszkertjeinek állo­mányát. FUTÓRÓZSÁK A hagyomány szerint a siklósi vár bejáratánál, a kül­ső és belső várfal között volt Kanizsai Dorottya virágos­kertje. A kert egykori növé­nyeire a XVI—XVII. századi okmányokban, levelezések­ben, virágénekekben, külföld­re került katalógusokban és herbáriumokban megtalálha­tó növénynevekből következ­tethetünk. A virágoskertben ekkor még helyet kaphattak a jelentősebb gyógy- és fű­szernövények is. A dísznö­vények nagy többségét gyó­gyászati célra használták, de azokból készültek ünnepélyes alkalmakkor a kor ízlésének megfelelően a bokréták és a koszorúk is. Az ismertebb növények a következők voltak: a rózsa, a fehér liliom, a kék nőszi­rom, a bazsarózsa, a kerti ruta, a kerti zsálya, a skar­lát zsálya, a bazsalikom, a levendula, a viola, az istenfa és a kerti szegfű. Kertészeti szempontból je­lentősek voltak még az ágyá- sokat szegélyező örökzöld nö­vények. Ilyenek a borostyán, buxus, cipruska, télizöld me­téng, a nehézszagú boróka és mások. A hajdani siklósi várker- tet eltemette az idő és a fe­ledés. Műemlékvédelmünk óriási összegeket költ a vár rendbehozatalára. Érdemes lenne a restaurált falak mel­lé újra futórózsákat ültetni, a hajdani kert helyén a tá­junkra jellemző középkori növényeket újra megtelepíte- rri. Dr. Horváthné Tantos Olga KÉPZŐMŰVÉSZETI SYMPOSION, SIKLÓS Haraszti László: Juhász F. Illusztráció (rézkarc Rétfalvi Sándor: Fekvó nó: (terrakotta) sziklafalnak. Lábával biztos támaszt keresett, de figyelni kellett arra is, hogy zajt ne verjen, követ ne sodorjon le kúszás közben. Keresztül-ka- sul járta már a Dzsendemet, de álmában sem jutott eszé­be, hogy egyszer ezf a kőfa­lat mássza meg, annyira jár­hatatlannak tetszett. Több. nyire négykézláb mászott, ne­hezen boldogult volna a bocs- korára szíjazott acélfüskék nélkül; a szakadék fölött szét­tárt karral, ujjaival tapadva a hideg kőhöz, centiméterről centiméterre mozdult odább. Így tette meg az út felét, míg lőtávolba ért. Már csu­pán egy keskeny, töredezett gerinc választotta el a bak­tól. Ha arra is feljut, végre megláthatja. Sóváran és ret­tegve várta Ibrahim ezt a pillanatot. Vajon ott van-e még? Nem szimatolta-e meg mégis? Lélegzet-visszafojtva, zajtalanul kúszott a gerinc alatt, s meglelve a legalacso. nyabb pontot a falon, bor- zongó testtel kereszfüllesett. A bak száz méternyire tőle az orom párkányán hevert, elnyúlva két kő között, csak sárgás háta és görbe fekete szarvakkal díszített feje lát­szott ki. Ibrahim szíve nagyot dob­bant, vére meglódult az örömtől, a fenevad ragadozó gyönyöre lángolt szemében. „Allali bölcsessége végtelen” — rebegte, miközben a szik­lataréj egyik repedésébe csúsztatta fegyvere csövét A célgömb habozva állapodott meg a bak fején. Kicsinylet- te Ibrahim a célpontot, jobb lenne az állat szügyébe lőni. A kövek közt világító vörhe- nyes foltot gondosan ráültet­te az irányzók vájatára, lé­legzetet vett, s a súlyos mau- zer erősen hátraugorva, na­gyot rándult. A dörrenést nyomban magával ragadta a szél. A bak talpra szökött, és lobogó sörénnyel, ugráló farral villámsebesen elrohant. Ibrahim nem hitt a szemé­nek. Átlendült a kőmellvéden, s a párkányra szaladt. Tíz mé­terrel arrébb vér fröcskölte a sziklát. — Nem hazudhat az álom — suttogta megszállottan, s megindult a véres nyomon, amely egy szakadék felé lej­tett. Félhomályos, komor kí­gyótanya ez a szakadék, két fala csaknem függőlegesen zuhan a folyóba, s hatalmas horpadás szegélyeként csupán középen' lebeg keskeny, sima párkány — mintha nagy cse­réptál tört volna itt ketté. Roppant mélységben kéklik a szakadék öle, a meredeket csak a boróka zöld foltjai tarkázzák. Ibrahim a mély­ség pereméhez lépett: a vér­nyom folytatódott. Tudta, a szurdok mögött kráterszerű mély katlanba szakad a hegy, s a katlan mélyén tavacska csillog. A vérnyomból ítélve a sebzett bak nem juthat messzibbre a tónál, ez meg kopár körös-körül, ott könnyű lesz rátalálni. Csak a szaka­dékon vergődjön keresztül. Meghúzta a hevedert, hogy jól hátának feszüljön a pus­ka, s beljebb csatolta kopott övét. Fáradt volt. Karja, lá­ba remegett. De a türelmet­lenség és düh verejtékében fürösztötte egész testét. Meg­indult a szakadék fölött Ügyesen megkapaszkodva a hasadékokban, a meredély egyenetlenségeiben, eljutott a szűk párkányra. De a kes­keny ösvény nem érte el a szakadék túlsó peremét, ha­nem egy kiugró sziklába tor­kollott, s alája száraz fűcso­mókat hordott a szél. Fél lá­bával támaszt keresve, hozzá­fogott. hogy megkerülje az akadályt. Csigalassúsággal ju­tott előre a mélység fiúé nyúló domborulaton, egész testével rátapadt, s amikor a legnyaktörőbb, csaknem tü­körsima részhez ért, előre­nyújtotta fejét. Sötét üregen akadt meg tekintete, a szikla mögött barlang rejtőzött. Ib­rahim agyán ávillant, hogy abban húzódhat meg a bak, s hirtelen furcsa félelem fog­ta el. No de mit árthat már egy sebesült zerge? Csak nem fog ráijeszteni Ibrahimra? Kapaszkodott tovább. A bak csakugyan ott volt. Körülötte sötét vértócsa, át­lőtt lágyékából ömlik a vér. Kimeredt szemében halálfé­lelem. Hátsó lábaira rogyva hallgatta Kara Ibrahim zihá­lását, akit már csak fél mé­ternyi választott el rejtekétől. A halálra vált vad horpásza remegett, fekete sörénye ég­nek állt a rettegéstől. Már a barlang nyílására kulcsolódtak a vadász ujjai, az iszonyat mind beljebb ta­szította a bakot a keskeny, kurta üreg mélyébe. Kicsün­gő nyelvével körülnyalta szá­ját. lihegett. A nyüás világos keretében felbukkant Ibra­him mocskos turbánba csa­vart feje, most térdét vetette meg, s nyomakodott egész testével beljebb, azonban a puskacső a mennyezetbe üt­között, s megakasztotta. Ek­kor a rémülettől eszét vesz­tett bak vad horkanással a bejáratra vetette magát. Szür­ke tömeg csapódott Ibrahim mellének, és letépte a szikla­falról. Kara Ibrahim pörögve zuhant lefelé, két tehetetlen karjával a levegőt kavarta, fölötte ugyanúgy vonaglott esés közben a bak, mint ő, de a zuhanó embernek úgy rémleft. amaz nem hull, ha­nem száll föl az égbe, föl egyenesen Allahhoz, őt meg a szurdok éles kövei közé ta­szítja. Kampfl József: Apám (márvány) Boez Gyulát Liszt Ferenc (bazalt) Jakab Bobért fordítás». Rieger Tibor: Haját mos« (terrakotta) I 4 ő i

Next

/
Oldalképek
Tartalom