Dunántúli Napló, 1968. június (127. évfolyam, 78-152. szám)

1968-06-09 / 134. szám

Dimonrail navto 1968. június 9. Nikola Furnadzsiev: Eső Én ölmeleg szülőföldem, én termetes feleségem! Televény-zengés, rikoltó szerelmes puszták igézik: szőrös testét csupaszítva rohan az eső sötéten, ezt az éjt parázzsal izzó agaraidon fetrengi végig. Pikkelyek és mélyzöld szemek tündöklő vérben remegnek esővízből, ördögtestből barnán szikrázó sugár. Égj az örökkévalóságba, ó zengj, ó takard ki melled, hantom, föllángolt örömem, szülőföldem, tág határ. Mennyi fekete szerelem, mennyi zöld-fekete pászma! AZ agyagon fölmorajló homálypatak zug keresztül, szétdübörög ma az eső veszett, lelkes lázadása, sir-ri, csókdos, énekel s a pusztán fény világa rezdül. Én fekete szülőföldem, én termetes feleségem, dalolj neki, fogadja őt melegen buzgó öled, mint fekete mén, mint férfi rohan az eső sötéten, fölujjong a talaj méhe s táncolnak a fák, kövek. Majtényi Zoltán fordítása Eliszaveta Bag rj an a: Aki nem ismeri Aki nem ismeri a távol kísértését, csatangolások gyönyörét, veszedelmek tébolyos izét, akit nem szédít meg az ég s fáradtságtól nem tüzel csontja, annak az élet és halál ismeretlen, nem lát a jóra és rosszra. Aki nem tudja mi a számkivetettség, nem tudja, milyen jó hazaérni, soha az igazi édeset nem érzi, soha az otthon melegét, jóságát az anyai kéznek, izét az atyai kenyérnek. Nagy László fordítása jíi!).. •SHr" Atanasz Dalcsev; Évek óta várod, egyre várod, pedig mindig itt jár a csoda. Nézd a hordárt, nézz oda: tükröt visz s a tükre várost. Megy. S a vakító ivü tükörben nőnek házak, tornyok, utcák, emberek özönlenek a fényes égből s autók röppennek fel száguldozva, mint madarak a kalitkából. Terek rögtön meginognak, hosszú fák, erkélyek s csövek ledőlnek. Csillog az ég kékje rád ... Ne is csodálkozz a hordáron, ha most meggörnyed és alig jut tovább! Emberi kezében egy egész káprázatos uj világ kalimpál. Tornai József fordítása Néhány évvel ezelőtt film­színházaink nagy sikerrel ját­szották egy fiatal bolgár ren­dező díjnyertes filmjét, a Ba­racktolvajt A film magyar mél tatói, kevés kivétellel, em­lítést sem tettek a történet írójáról, Emilijan Sztanevről, aki a modern bolgár próza reprezentáns egyénisége, s akinek Tiltott kert című el­beszélése — melyből a filmet készítették — világirodalmi rangú alkotás. Tájékozottsá­gunk az új bolgár irodalom berkeiben mind a mai napig meglehetősen hiányos, sőt a klasszikus íróknak is legfel­jebb csak a fő művét ismer­jük. Pedig a népi Bulgária létrejötte óta eltelt közel ne­gyedszázad alatt számos je­lentős. a megváltozott életet maradandóan tükröző alkotás született, és felnőtt egy sok­színű, tehetségekben rendkí­vül gazdag írógeneráció, mely korszerű látásmóddal igyek­szik ábrázolni a szocialista valóságot A Miül bolgár irodalom Kezdeti korszakában az új bolgár irodalom is átélte azt a fejlődési rendellenességet amit ma sematizmus néven emlegetünk. Az egészséges irányváltás csak az ötvenes évek derekán következett be. Ez idő tájt kezdtek megjelen­ni a valóságot életszerűbben, emberközpontúbban ábrázoló, gyakran vitatható, de törek­vésükben jó szándékú, új uta­kat kereső művek. Az iro­dalmi élet a korábbi évekhez képest mozgalmasabbá vált az egyes művek körül kirob­banó eszmei viták a szenve­délyes igazságkeresés jegyé­ben zajlottal?. Ha a modem bolgár iroda­lom úttörőit kutatjuk, első­sorban Iván Vazov, Elin Pe­tin, Geo Milev és Nikola Vap- carov nevét kell megemlíte­nünk. A ma élő és alkotó írók többsége az ő nyomdo­kukon halad, annak a gondo­latnak a zászlóvivője, mely az ő műveikben nyert ' klasz- szikus értelmű megfogalma­zást. Hatásuk a prózára és lírára egyaránt nagy, olyan másodlagos jegyeken is jól kimutatható, mint például a prózán belül a kispróza ural­kodó helyzete vagy egy-egy novellistánál a költőiségre, a festői látásmódra való erős hajlandóság. Mindenekelőtt azonban Vazov igazságkereső szenvedélye, Milev szocialis­ta tudatossága és Vapcarov forradalmi lendülete él to­vább nemes örökségként a mai bolgár alkotókban. Kevés irodalom tud felmu­tatni annyi tehetséges novel­listát és a szó igazi érteimé­t. — —. V,AÍ-Í> Iá 9 bolgár. Bizonyára a bolgár történelem sokszor tragikus fordulatával magyarázható, hogy ilyen kedveltté és az idők folyamán ennyire csi­szolttá vált ez a drámai le­hetőségeket magában hordo­zó műfaj. A századelő két nagy kritikai realistája, Va­zov és Pelin emelte művészi rangra, és tette a bolgár va­lóság legtökéletesebb kifeje­zőjévé. Mai művelői között elsősorban Emilijan Sztane- vet, Angel Karalijcsevet és Sztoján Daszkalovot tartják számon. Valamennyien a mai bolgár irodalom nagy öregjei, életművük java részét a har. mincas és negyvenes években alkották meg, de szellemük, tehetségük napjainkig meg­őrizte frisseségét, teremtő képességét. Sztanev, akinek nevét már említettük a beve­zetőben is, a kispróza mind­egyik ágában jelentősei al­kotott, mégis novellái azok, melyek megkülönböztetett fi­gyelmet érdemelnek. írásai­ban kiaknázza a műfaj kínál­ta összes lehetőséget, a drá­mai sűrítéstől egészen a tűnő lírai hangulatok megragadá­sáig Nagy szeretettel festege- ti a tájak színeit, azonban a természeti képek gyakorisága sohasem jelenti nála a gon­dolat szikrázó erejének ellá- gyulását Sőt, ellenkezőleg azokban a novellákban, me­lyeknek szereplői a természet világából lépnek elő (Sasok, Farkaséjszakák), a mesék ta­nulságára emlékeztető mon­danivalók sűrűsödnek. A ter­mészet és az ember kapcso­lata állandóan foglalkoztatja Szfanevet. A harmónia meg­bontásában a tragédia elke­rülhetetlen bekövetkezését látja. (A zergebak). Tiltott kert című kisregénye, melyet röviddel a felszabadulás után írt, egy szerelem drámáját meséli el. Hogyan teszi tönk­re két ember boldogságát az értelmetlen gyűlölködés. a háború szította fékeveszetí nacionalizmus. A történet, mely az első világháború ide­jén játszódik, minden kor fa­ji megkülönböztetése ellen vádat emel. Sztanev melleit Karalijcsev és Daszkalov elbeszélései tar­toznak a bolgár próza fő vo­nulatához. Karalijcsev a fa­lu világának alapos ismerő­je. hősei többnyire parasztok, egyszerű emberek, akiknek életében örömök, gondok és nem ritkán tragédiák sűrű­södnek. Az ő műveiből is­merhetjük meg azt a korsza­kos, ellentmondásokkal feli változást, mely az utóbbi év­tizedekben a bolgár fald éle­tében végbement. Daszkalov egyike a harmincas években szervezetten fellépő szocialis­ta íróknak. Indulásakor ő is a falusi szegénység életével foglalkozik, majd pedig az új világba lépő parasztság sor­sának emelkedőit és bukta­tóit ábrázolja szociografikus ihletettségű műveiben. A fiatalok többségét az jel­lemzi, hogy megpróbálják szétfeszíteni a hagyományos novella kereteit. Üj megoldá­sokkal kísérleteznek, s ezek a kísérletek gyakran értékes eredményekre vezetnek. Ivajlo Petrov például szűkíti a cselekményt azáltal, hogy a kis dolgok birodalmában kalandozik. Szívszorító embe. ri tragédiákat tud felvillan­tani az élet egy-egy parányi rezdülésének tükrében (Kis illúziók ciklus). Jordán Ra- dicskov írásaiban líra és hu­mor, tragikum és komikum ötvöződik. A modem iroda­lom egyik közkedvelt látás­módját, a groteszket, ő lát­szik meghonosítani a bolgár kisprózában. Georgi Misev a társadalmi problémák iránt mutat kivételes érzékenysé­get. írásaiban ennek megfe­lelően kerül minden olyan művészi megoldást, mely aka­dályozná mondanivalójának természetes indulatát. Neve- na Sztefanova a Változó vi­lág nyomában kutatva, érde­kesen és eredményesen ve­gyíti a riportot és a széppró­zát. Törekvése Misevével ro­kon, a kendőzetlen igazság felmutatásának biztos mód­szerét szeretné megtalálni. Külön kell foglalkoznunk egy heves kritikai vihart ka­varó regénnyel, Emil Manov Galatea szökése című művé­vel, mely az utóbbi évek leg­nagyobb irodalmi eseménye volt Bulgáriában. Manov az idén lesz ötven éves, eddig a kritika úgy tartotta szá­mon, mint a partizánmozga­lomról szóló legsikerültebb re­gények szerzőjét. Ezzel a mű­vével egyszerre azok közé az írók közé is belépett, akik a szocialista társadalom nap­jainkban jelentkező morális problémáiról nyílt őszinteség­gel akarnak beszélni. Manov, akár nálunk Somogyi-Tóth, a „prófétaság” mai értelmét boncolgatja. A regény hőse, Filip Gerakov, szíve szerint kommunistának érzi magát A dogmatikus időkben meg­hurcolták, félreáll ftották, most pedig, a megváltozott viszonyok között rossz a köz­érzete, úgy tapasztalja, a helyzet a karrieristáknak ked­vez. Tapintatos harcot kíván­nak tőle, ő azonban, az egy­kori partizán a nyílt arcvo­nalakat szereti. Pillanatnyi válságából úgy akar kijutni, hogy egy tengerparti üdülő­hely vélt nyugalom-szigetére menekül. Belső vívódásait azonban csak elmélyíti az a szerelem, mely egy szófiai orvos szép felesége iránt lob­ban fel benne. Az asszony vi­szonozza szerelmét, s ez zá­tonyra futott házasságának emlékét látszik feledtetni, ugyanakkor a bizonytalan re­ménykedés sugarait is felvil­lantja, hogy a boldogság ré­vén sikerül visszanyerni a közéleti egyensúlyt is. Az idillnék és az ábrándoknak azonban véget vet a férj meg­jelenése, aki könyörgéssel, alázkodással visszatéríti fele­ségét. Az asszony, bár nem szereti a férjét, gyönge ah­hoz. hogy szakítson utált kör. nyezetével. Gerakov keserű szájízzel nyugtázza az újabb csapást, de rádöbben, hogy sorsának önnön maga is oko­zója, nem utolsó sorban az­zal, hogy makacsul kitartott elveinek vélt igazsága mel­lett, hogy megfutamodott Az aljasok ott is utolérték, be­leszóltak legszemélyesebb ügyébe. Nincs hát kitérő, fel kell venni a harcot ellenük, de képes-e rá a történtek után Gerakov? Föl tudja-e adni az idejét múlta prófé- taságot úgy, hogy cinikussá ne váljék? A regény ilyen kérdéseket szuggerál az olva­sóba, hogy tovább gondolja az író töprengéseit. Hatalmas és Jelentős élet­művel gazdagította a bolgár lírát az idén elhunyt Nikola Furnadzsiev, akinek pályája átívelt a század első felén, a aki a leghaladóbb és legkö­vetkezetesebb költői an poé­tika jegyében szólt koráról. Költészetében a magánélet és a társadalmi élet problémái tökéletes egységbe forrottak. Formai újításai nagy hatás­sal voltak a fiatal költőnem­zedékre. Külön hely illeti meg Eliszaveta Bagrjanát, aki az asszonylíra megszólalta tó­ja a bolgár irodalomban. A legmerészebb kísérletező je­lenleg is á már hatvanon túl járó Atanasz Dalcsev. A min­dennapi élet jelentéktelennek tűnő mozzanatait lényegit! át varázslatos, szuggesztív erejű és megkapó mondanivalójú versekké. Kovács Sándor Emilijan Sztanev: A zergebak Néhány esztendeje zergék tanyáztak a Dzsendem csú­csain. Vezérük egy erős bak volt, sötéthátú, kampós, fe­kete szarvú állat. Valahány­szor veszélyt szimatolt, sípo­ló horkantassal riasztotta tár­sait, mire azok vadul meg­iramodva eltűntek a Dzsen­dem szakadékai között. Itt vadorzóskodott nappa­lonként a pomák, vagyis mo­hamedán bolgár hegyilakó, Kara Ibrahim. Kora hajnal­ban kászálódott ki viskójá­ból, hóna alatt kecskebőr- iszák, bocskorára szíjazva hegymászó vasmacska, a de­rekán meg egy kisebb tarisz­nya, benne kenyér, egy fej hagyma, no meg néhány töl­tény. Fegyverét — vén török mauzerf — sziklaodukban rejtegette, mindig másutt. Kara Ibrahim megmászta a Dzsendem égnek törő, járha­tatlannak tetsző bérceit is. Erős, egészséges szíve volt, a szédülést nem ismerte, lábai könnyen, biztosan vitték a legmeredekebb ösvényeken Is, látása meg a saséval veteke­dett. Ha tenyerét ellenzőképp szeme fölé emelte, s fejét el­forgatva végigfutott tekinte­tével a messzi sziklákon, máris felfedezte a zergéket A lejtőn meghúzódó állatokat nehéz szabad szemmel kiven­ni, de őt ritkán hagyta cser­ben éles látása. Kerülő úton becserkészte a nyájat, a mauzer éles csattanása vé­gigzengett a Dzsendemesn, s a visszhang megkétszerezte, megháromszorozta. Ritkán fordult elő, hogy a célbavett zerge a dörrenés után magas­ra pattanva, vissza ne zuhan­jon a földre. Kara Ibrahim alkalmas helyre vonszolta zsákmányát, feldarabolta, s szürkületkor a hússal és a bőrrel iszákjában hazatért, így kiirtotta az egész nyájat. Egyedül a bak rótta magá­nyosan a hegytetőt Sok napot tékozolt erre a bakra Ibrahim. Olyan elővi­gyázatos volt a bak, mintha az ördög bújt volna belé, s így Ibrahim egyetlen egyszer sem süthette rá fegyverét. Megesett, hogy felbukkant az egyik csúcson, a szállongó ködgomollyá rongyolódoft fel­hők között, felbukkant, de nyomban el is tűnt. Máskor előugrott valahonnét. de amíg Kara Ibrahim puskát raga­dott a bakot mintha a föld nyelte volna el. Egyszóval, látta tán tízszer is, de puska­végre még sohasem tudta kapni az istenverte barmot. Egy októberi reggel, jó két órával virradat előtt, Ibra­him fölserkent álmából és mindjárt vadászathoz szede- lőzködött. Felesége, Hatidzse, aki három gyermekükkel a földön hált felpillantott, s látta, mint matat ura a füs­tös, pállott szobában. Ibra­him meglelte a polcon a hegymászó vasmacskákat töl­tényeket. dohányzacskót, ke­nyeret dugott a tarisznyába s már indult is az ajtó felé. — Hová mégy, Ibrahim? — kérdezte az asszony, habár jól tudta, hová készül a fér­je. — Megölöm a zergebakot — szólt az vissza halkan, ne­hogy felverje a pokróc alatt alvó gyerekeket. — Allah szép álomban részeltetett. Azt álmodtam, hogy lelőttem a vén sátánt, most kell vé­geznem vele! — Jaj, Ibrahim, a te vadá­szatod csak annyit hoz, hogy mi vagyunk a falu legnyomo- rultabbjai. Tavaly óta vár rád a kidőlt sövény, nincs a háznál se liszt, se tüzelő, s maholnap itt a tél — sóhaj­tott az asszony, de erre már Ibrahim ügyet sem vetett, hanem felkapta a szőriszákot és nekivágott a Dzsendem- nek, amelynek sötétbe borult szirtjei egybeolvadtak a fe­kete égboltozattal. Amíg a pirkadat első suga­raiban kékesen derengő sza­ka dékaival. aranyba játszó, hófödte csúcsaival felragyo­gott a Dzsendem, Ibrahim odaérkezett, ahol elrejtette volt fegyverét. Előhúzta üre­géből, tenyerével végigdör­zsölte csövét, s elindult a hegy szoros balpartján. Lent roppant sziklatömbök között habzott a folyó, zúgása még­sem hatolt fel ide, túlsüvöl- tötíe a szél. Kara Ibrahim — vékony, könnyű, szélnek fe­szülő alakocska — fejét le­szegve, görnyedt háttal ha­ladt. Szenny«^ turbánjának kibomlott vége feje körül csapkodott, mint egy verdeső lepkeszámy. Alatta ridegen, porceláncsillogással fénylett szúrós, halványszürke szeme. Felkapaszkodott egy hatal­mas kucsmát utánzó sziklá­ra. végignyúlt a kövön, keze ügyébe fektette puskáját s figyelmesen szemügyre vette a folyó mögött vonuló hegy­hát minden redőjét, beugró­ját. Tudta, hogy ilyen szél­ben a bak nem telepszik le ezen az oldalon, inkább a túl­só. szélvédett lejfőn választ pihenőhelyet. Ebben a völgy­torokban látta, legtöbbször ta­nyázni. Közelgett a dél, szemközt a rendetlenül egymásra hányt kőkoloncokat hűvös árnyék borította, óriási szörnyeknek tetszettek. Itt-otf zöldellt raj­tuk a gyalogfenyő, sárgállot­tak a zuzmófoltok, testüket sötét hasadékok szabdalták. A mélyben csillogott a folyó, fent a kék égen tépett, bor­zas felhők vonultak. Ibrahim sorban szeműgy- re vett minden lejtőt, hajla­tot és menedéket, de a bak nem volt sehol. A szorosban felsüvített a szél, s a hegy kőkeblének zúdulva egészen a gerincig száguldott, majd onnan ismét alábukott. A hegy fölött sas lebegett, apró pontocska az égen, s időnként beleveszett a felhőkbe. Máskor Ibrahim ilyen íté­letidőben ki sem mozdult ha­zulról, de most arra gondolt, legkönnyebben éppen ilyen­kor üthet rajta a bakon, mert az rosszul hall a dühöngő szélben. Egy darabig még fe­küdt a sziklán, majd amikor látta, hogy csak idejét paza­rolja. lekúszoft a kőszikla lá­bához rágyújtani. Szattyán­zacskóból szálasdohányt si­mított újságpapírba, vastag cigarettát sodort, s hosszan csiholt, amíg felizzott a tap­ló. A sziklazugon kívülrekedt a szél, a déli nap átmelenget­te foltozott ujjasát meg a kő­falhoz támasztott puska csö­vét. — „Átkozott sátánja, való­ságos ördög!... Puskavégre kerülsz, ha mondom... Al­lah nem ver bottal”! — dünnyügött Ibrahim, s mi­közben a füstöt eregette, nyugtalan tekintete a túlpar- ti sziklákon kóborolt. Szün­telenül az álom járt a fejé­ben, egy lövéssel leterítette a bakot, lapockáját járta át a golyó, a vergődő állaf sárga szemét gyűlölettel rámeresz­tette. s emberi hangon pe­relt vele. Hirtelen megrebbent Ibra­him szeme, rőt, borostás ar­ca felderült, tekintetében öröm csillant. Ott volt a bak* a szemközti sziklákon, de nem a lejtőn, ahogy várta, hanem fent a tetőn, szinte a hegy ormán süftette hátát a napon. Egy villanás lett áru­lója, mozduló hátán lobot ve. tett a napsugár. Ibrahim tovább füstölt* míg csak sápadt ajkát nem perzselte a parázs, közben pillantása bejárta a hegyol­dal minden zeg-zugát, ráraj­zolva az utat, amelyen meg­lepheti a bakot. Agya gyor­san. mégis nyugodtan műkö­dött: legalább egy kilométer a távolság, s bár a mauzer elhord messzebbre is, innen nem falál célba. Viszont ha ezen az oldalon indul a bak felé. az tüstént észreveszi. Nem marad más hátra, mint visszamenni, átkelni a folyón, s kerülő úton, túloldalt csap­ni le rá. Azonban így hát­széllel haladna, az éber ál­lat könnyen megszimatolhat, ja a veszélyt. Végül döntött Nem szélirányban indul, ha­nem keresztülvág a hegyen. Nyaktörő út, de célirányos. — „Allah segíts!” — nyúlt puskája után. Leereszkedett a folyóhoz, s ügyet sem vetve rá. hogy alaposan átnedve­sedik. keresztüllábalt a ví­zen, s óvatosan nekivágott a f

Next

/
Oldalképek
Tartalom