Dunántúli Napló, 1968. június (127. évfolyam, 78-152. szám)

1968-06-02 / 128. szám

6 1968. június 2. Dunommi nopto ___ I önnek — ugrott Stig­lie a motorhoz, s én mögé kuporodtam. Éppen a kettes sebességet húzatta, amikor Satyáék elviharzottak mellettünk. Mindketten előre­dőltek, Pöttyös hozzátapadt Satya hátához és félrefordított fejjel üvöltötte: — Szi-aaa! Szi-aaa! Stiglic motorja is bőgött már és elkezdődött az őrült hajsza. Mindkét motor fel volt piszkálva, s hogy pillanatnyi­lag melyik a gyorsabb, a ke­verék összetételén múlott. Itt nem voltak veszélyes kanya­rok, jobb kanyarvétellel nem lehetett időt nyerni. A mo­torszemüveg a zsebemben volt, most már nem tudtam fel­tenni. Ha előre néztem Stiglic válla fölött, szememből öm­lött a könny. Satya taktikázik, állapítottam meg. Közelebb enged magához bennünket. Hosszú, egyenes útszakasz kö­vetkezett, Stiglic az út köze­pe felé döntötte a motort, hogy kerülhessen, Pöttyössel egymásra vigyorogtunk, aztán Satya kezét is megláttam, a gázt már tövig húzta, Stiglic- nek még volt egy kevéske tar­talék is, mert éreztem, hogy tovább gyorsul alattam a mo­tor. Most én ordítottam félre­fordított fejjel: — Szi-aaa! Szi-aaa! Stiglic értette a dolgát. Ott maradt tíz méterrel Satyáék előtt. Nyeljék csak a port Ha lassítottak, ő is lassított, ha szökni próbáltak, nem enged­te. Nem tudom, hányszor kiál­tottam előre, hogy hagyja már abba, ne hülyéskedjen, de mindannyiszor azt kiáltotta vissza: — Mi? — Mintha nem értené. Végre megunta, és meglógtunk. A tüskeszentpé- téri elágazásnál megvártuk a lemaradtakat. A két motort betoltuk a ma­lom gépházának fészerébe. Satyáék is maradtak. A ma­lomgödörben akartak az éj­szaka harcsázni. Mi meg el­indultunk a folyó mellett le­felé. — S te? — Fenekezek. Vagy márto- gatok — mondta, és rátámasz­kodott tenyerével a térdemre. — Különben csinálj, amit akarsz, a vacsoráról gondos­kodom egyedül is. — Vissza­ment a fa alá, fogta a botját, szedte tovább a küszöket. Nem nézett hátra. Tudta, hogy feltápászkodom, kipako­lom a botjaimat, összeállítok egy megfelelő szereléket. Tíz perccel múlt fél hat, a nap sugarai a túlsó part felől verték a vizet. Alkonyat előt­ti, mozdulatlan, tikkasztó le­vegő izzasztóit. A tökleveles­nél alacsony volt a part, le­Pál József: de abból egészen más lesz. Már annak is egészen más hangulata van, amit eddig el­mondott. És mi az ördögnek mondja el hamisan? Visszatérve, ki vittünk a partra egy lobogó ágat, új tü­zet raktunk. Fenekeié hor­gainkat lótetűvel csaliztuk fel, bedobtuk, ahol a legmélyebb­nek sejtettük sötétben a vizel A botok spiccére kötött pa­pírt megvilágította a tűz. Stiglic hanyatt feküdt, nagy ívben hajította vízbe a csikk­jét. — Nekem az egész életem tetű — mondta. — Tetű? — kérdeztem meg­lepetten, nem értettem, hogy mit akar ezzel mondani. tern, a horog helyére most cérnára kötött kő került, az élőkére kötött horog pedig jó négy arasszal feljebb. Cipő­met levetettem, meztelen talp­pal lépkedtem a köveken. A víz nagyon jó hangvezető. Ci­pőm sarkának koccanása el­riasztotta volna a lesben álló halakat. A kapás akkor tör­tént, amikor a nehezéket el­választottam a fenéktől, hogy fél méterrel lejjebb ismét le­engedjem. Nem süllő volt. Kiló körüli domolykó. A sül­lők aludtak, vagy valami egé­szen más hülye dologgaí fog­lalkozhattak, nem kellett egy­nek se a csali. Pedig végig- cincáltuk még egyszer a kö­vezést. Szombaton kezdődő vasárnap Igen, ezekből lehetett volna akár aranymálinkó is, meg amit akarsz. Mit vitatkozzak az olyan emberrel, aki azt erősítgeti, hogy a verebekből aranymá­linkó is lehet? Szótlanul bal­lagtam mögötte. Megebédeltünk, ebéd után kisgatyára vetkőztünk. Stiglic csodálatos fejeseket ugrott, és hanyatt fekve a vízen, úgy fújtatott, mint egy bálna. Már belelógtak az árnyékok a vízbe, amikor összeszedelőz- ködtünk. A malomnál Satya átadott egy harcsát, hogy adjuk be Gergács szakiékhoz, mi meg odaadtuk Satyának a domoly- kót meg egy csukát, mert ma este náluk készül a halászlé. Satyáék el is indultak. Stig­lic piszmogott a motor körül, aztán mi is indultunk. I . ^Egyszer olvastam egy ilyen < folyópartról. Szerintem felszí­nes, nagy marhaság volt. Pu­ha bársonyszőnyeg volt a fű, asszonyok illatos kontya a füzek lombja, meg mifene. Meséljék ezeket olyanoknak, akik még sose jártak folyó­parton. Vagy ha jártak, nem nyitott szemmel. Itt törvények uralkodnak és célszerűség. A zsályának csak azért van olyan nevetnivaló furcsa vi­rága, hogy megtermékenyül­jön. A boglárkának a színe, hogy világítson a méheknek. A vizitök nagy, kerek levelé­nek árnyéka miatt nem él meg közelében más növény. El is mondtam mindezt Stig- licnek. — Te mindig erre gondolsz, ha kijövünk? — kérdezte. — Nem. — Hát? — Hát másra is meg sem­mire. — Szóval, most nem bárso­nyos fűben jársz, hanem tér­dig érő törvényekben és cél­szerűségben. — Mit marháskodsz? — Mö­göttünk loccsant a víz. Mind­ketten hátranéztünk. — Rablás volt. — Nem. Ponty ugrott, vagy nagy dévér. Nézd, teljesen kör alakú hullámok szaladnak szét. A rablás hasítja a vizet. — Törvény szerint és cél­szerűen. A vén, kéttörzsű fűzfánál végleg letáboroztunk, örvény­lett itt a víz, s ha a horgásza­tot befejezve, fürdés közben magasra tartott karral, ki­nyújtott testtel lemerültünk, aiig értünk feneket. A víz mozgása minden könnyebb anyagot elhordott, kemény agyagot tapintott ki a tal­punk. összeállítottuk a sátor­lapokat, jó, combvastagságú ághoz kötöttük a sátor csú­csát, és erősen kicövekeltük. Hordalékfát is gyűjtöttünk, kellett a tűz éjszakára. Stiglic nulltízes damylt szerelt, pe­helykönnyű tollúszót, apró horgot, és léggyel egymás után szedte ki a vízre hajló ágak alól a küszöket. Már vagy tíz fickándozott a kishal­tartó kannában, és én még mind5'! csak ültem a fűben. — fái lesz? — jött oda hoz­zám. — Lemenjek az alsó tökle­veleshez úsztatni? — Menj. Ott mindig jött valami érdemesebb. hasaltam, fejemet víz alá nyomtam. Amint felálltam, hajamból a víz végigfolyt a testemen. Ingem vizes lett, de legalább hűsített. A kör alakú levelek között mélysárga virá­gok tárulkoztak az árnyéktól szürkített víz fölött. Csak a meder közepe áramlott szaba­don, de ott is lassan, méltó­ságteljesen. Az első dobás jól sikerült. Piros kis úszóm ott virított közvetlenül a vizitök- mező szélén, és sodródott le­felé. A horgot fürge, mozgé­kony trágyagilisztával csaliz­tam. A kapás lágy volt, ép­pen csak megállt az úszó, majd a felszín alá merült. Erőteljesen védekezett a dé­vér, s közben szememmel azt kerestem, hol keskenyedik el e töklevélsáv, és a halat arra vezettem. Vergődött a szák­ban; teste meg-megrándult, míg a horgot szabadítottam ki a szájából. Hogy életben maradjon, erős nylonzsinórra fűztem és kikötöttem. Stiglic egy jókora csukát pucolt lent, amikor visszatér­tem, — Megpucolod ezeket is? — emeltem magasra a füzért. — Mit fogtál? — nézett fel. — Négy dévért, meg egy bodorkát. Megpucolod? — Meg. Dobd le! De te vágj addig nyársakat és ágasokat is. Az ágakkal kiültem a part­ra, Stiglic fölé. Ott farigcsál­tam. . — Olvastad a Zabhegyezőt? — kérdezte. — Nem. — Olvasd el! Frankó könyv. Egy csudamuris srácról szól. A szállóban a liftes ötdolláros nőt szerez neki, és mikor a nő bemegy hozzá a szobájába, nem csinál vele semmit. Ér­ted, az égvilágon semmit. Pe­dig a nő le is vetkőzik, és nincs más rajta, csak egy kis rózsaszínű kombiné. — És miért nem csinál vele semmit, ha már le is vetkő­zött a nő? — A nő az ölébe is ül, de nem csinál vele a srác sem­mit, csak beszélget vele. S hogy miért? Mert egyszerűen nem csinál. — A halakkal végzett, felkapaszkodott a partra. — Később el is mond­ja a Wicker Bárban egy is-; merősének, hogy tetű az ő nemi élete, érted, tetű a nemi élete. — Miért? — Mert az egy olyan srác. De nem lehet ezt így elmon­dani, el kell olvasnod. Nem lehet egy könyvet csak úgy elmondani. Megraktuk a tüzet. Az ága­sokat leszúrtuk. Füstöltszalon­nával bespékelte Stiglic a csu­kát. A keszegeket nem, azokat ropogósra akartuk sütni, ösz- szekapartam később a para­zsat, leültünk a tűz mellé. Stiglic a csuka nyársát for­gatta, a csepegő szalonnazsírt kenyérszeletekkel fogta fel. Nagyon ízletes volt a csuka. Szalonnazsírral átitatott ke­nyérrel ettük, a keszegeket meg csak úgy, ropogtatva. Teljesen besötétedett. Pár vas­tagabb ágat dobtunk a pa­rázsra és lementünk a forrás­hoz inni. Közben megkérdez­tem, mikor hozza el a köny­vet. Hétfőre ígérte. Nyava­lyogtam, hogy meséljen még, de ő csak art hajtogatta,, hogy nem lehet egy könyvet el­mondani- A tartalmát igen, — Az hát, tetű — és hang­jában volt valami, ami miatt meg sem mozdultam, csak ül­tem, két kezemmel átfogva felhúzott lábaimat —, tetű, ha tudni akarod, öregem, engem a gólya költött. Nem viccelek, gólya költött, mert nincs anyám. És apám sincs. Az állam gyereke vagyok. Később tudtam meg, hogy az anyám belehalt a szülésbe. Apámról nem tudott senki felvilágosí­tást adni. Anyám nevét vise­lem. Hát nem tetű egyedül lenni a világban? Jó, itt vagy­tok ti, Gergács szaki és ... igen, igen, először anyádat kellett volna említenem, aki Ferinek szólít, és ugyanúgy teszi elém az ételt, ha nálatok vagyok, mint eléd, és ha élne, anyám bizonyosan ilyen ked­ves, öregedő asszony lenne, mint a tiéd, és hozzád is ugyanolyan kedves lenne, mint hozzám, pont ugyanolyan len­ne, mint a te anyád, és ez na­gyon jó lenne, de mi a fran­cot mesélem ezt itt neked, amikor ezt úgysem lehet így megérteni, és elmesélni se le­het pontosan, mert ez ugyan­olyan, mint a könyv, egészen más van itt belül, ez, de még­sem ez, amit elmondtam. — Te — kezdtem, de lein­tett. Arra kért, maradjunk most csendben. Figyeltük a spicceket. Éjfél után felszedtük a hor­gokat, lefeküdtünk a sátorban. — Nincs kedved feljönni Satyáékhoz? — kiáltottam át Stiglicnek. — Mehetünk. De én ezen az oldalon maradok. Fűzd be majd a sátrat. A halakat hagy­juk kikötve. Nem találhatja meg senki. Délután összeszed­jük a társaságot, ha megyünk haza. Derengett csak, amikor fel­ébresztett. Máj pástétomot bon­tott, közben elmondta, hogy a leghosszabb botokat kellene most felszerelnünk. Élő kis­hallal végigtapogatnánk a tökleveles két oldalát, ha már harcsa nem jött az éjszaka. Átmegy ő a másik partra, nem, nem fázik meg, a víz sokkal melegebb most a leve­gőnél, aztán lemegyünk a kö­vezésig, mert a töklevelesben csak csukák vannak, süllőt szeretne fogni. Ott ment át a medren, ahol a tökleveles kezdődött. Csak derékig ért a víz. A túlparton magára kapkodta ruháit. — Láttad, nem mély a víz, fél méternél nagyobb eresztéket ne hagyj, ez lesz a legjobb, éhes csuka azonnal rávág. Vászonnadrágom combig át­nedvesedett a harmattól, di­deregtem. A küsz hátúszója alá akasztottam be a horgot és leeresztettem a vízbe, alig két arasznyira a töklevelektől. A kishal fürge volt, antennái úszóm körül apró köralakú hullámok jelezték mozgását. Lassan, lépésről lépésre követ­tem. A kapás villámgyors volt, de nem akadt a horog, csak a küszt tépte le. Kiválasztottam egy kishalat a kannából és a kapás helyéhez közel, vízbe engedtem a horgot. Újra rá- vágot és zsákmányával a túl­só part felé úszott. Most akadt a horog. Menekülni próbált, cibálta a zsinórt, majd beszaladt elém a töklevelek közé. Hosszú nyelű szákom- mal éppen elértem. Stiglic előtt is locsogott a víz. A kövezésig még két kapá­som volt, de mindkettőt el­toltam. Stiglic négy csukát fogott. Az úszót és horgot leszerel­Satyáék azon az oldalon horgásztak, amelyiken Stiglic volt. Mire átértem a zsilip hídján, Pöttyös vastag nylon­szálat húzgált ki a vízből. Art hittem, a zsákmányt akar­ja megmutatni Stiglicnek. De a zsinór végén csatosüveg hű­sült. — Ezt fogtátok? — bigy- gyesrtettem el a számat. — Nyugi, nyugi, ízleld meg előbb, aztán láthatsz valamit. A bor savanykás íze jólesett mindkettőnknek. — Mit fog­tatok? — kérdezte Stiglic, és megtöröl te a száját. — Ott vaknak kikötve — mutatott Satya egy fűzfabo- korra. Stiglic megkereste a zsinórt. Amikor felhúzta, már mellet­te álltam. Három nagyon szép harcsa kavarta a vizet. — Mivel fogtátok? — Verébfiókával. Satya elmondta, hogy egész éjszaka lótetűvel próbálkoz­tak. De nem jött semmi. Reg­gel, amikor a faluban borért járt, a malom szalmakazla mellett ment el, és visszafelé kifosztotta a verébfészkeket. — öregem, ezt tegyetek horogra, ezt szereti — nyitot­ta szét nevetve micisapkáját. — Ráfűzöd, aztán bicskával felvágod a hasát — magyaráz­ta — a vér szétterjed a víz­ben, és ízére szépen odaséta- fikál a harcsa. Sapkájában nyüzsgőét a sok csupasz-meztelen, még vak ve­rébfiókra. Néztük nyüzsgésü­ket, majd Stiglic köpött egyet: — Jól tele rondították a sap­kádat. Satya meglepődött, valami olyasmit motyogott, hogy se­baj, fontosak a harcsák, majd kimossa a sapkáját S ebben igaza volt. Három harcsa, az három harcsa. — Na, kell? — nyújtotta is­mét sapkáját. — Nem — mondta Stiglic, bár én szívesen kipróbáltam volna a verebeket. — Mit kisasszonykodtál ? — kérdeztem tőle, amint vissza­felé mentünk a tanyánkra — talán sajnáltad a verebeket? — Sajnáltam. — A küszöket nem sajná­lod, amikor horogra tűzöd? — Az egészen más. — Ugyan — legyintettem. — Ide figyelj — állt meg hirtelen — én üvölteni szeret­nék, ha olyasmit olvasok az újságban, hogy N. N. meg­fojtotta újszülöttjét és a gyil­kosságért csak két évet ka­pott, ha meg agyonütnek egy öreg szivart, azért tíz-tizenöt évet sóznak a tag nyakába. Igazság ez? Abból áz újszü­löttből, ki tudja, mi minden lehetett volna? Érted? A küszből mi lesz? Serhmi, küsz marad. De ezekből a kis pely­hes madárfiókákból lehetett volna akár aranymálinkó is. — A verebekből? — Ezekből a kis pelyhes, még Veik madárfiókákból. Gergács szakinak csak a fe­lesége volt otthon, így meg­szabadultunk a focimeccs iz­galmaitól. Anyám is valame­lyik barátnőjénél járt, zárva volt a lakás. A kulcsot a he­lyén, a muskátlis láda alatt találtuk. Megpucoltuk a hala­kat, besóztuk. Mosakodtam, s míg átöltöztem, Stiglic is megmosdott. — Átjössz most hozzám, mert én is át akarok öltözni — mondta. Gyorsan végzett. Tátogattunk kicsit a főut­cán, elnyaltunk egy-egy fagyit, és lementünk Satyáékhoz. — Pont jókor jöttetek — lelkendezett Satya — kóstol­játok meg, ha só vagy papri­ka kell, még tehetünk bele. De nem kellett már semmi. Olyan volt, ahogy a nagy­könyvben meg van írva. Hegedűs néni megterített, körülültük a gőzölgő tálat. — öregem — hörbölte Pöty- työs az első kanállal, csípte a száját a paprika, sziszer- gett is — ma lángoló fiú le­szel, Pici kigyullad. — Csak meg ne érezze a verebek szagát. Arcomba szaladt a'vér, nem szerettem, ha Picit emlegetik. Stiglicet kérdeztem, hogy mi lett azzal a zabhegyező srác­cal, akinek ölébe ült a rózsa­szín kombinés nő? A többiek azonnal ráharaptak, faggatták, de Stiglic nem emlékezett semmire. Se a Zabhegyezőre, se az ötdolláros nőre, álmod­tam az egészet Már alig volt a tányérom­ban, amikor Satya felállt, be­ment a kamrájukba. Sötétzöld literes üveget hozott ki, meg­rázta, a lámpa felé tartotta. — Mama, már megint nincs borod? — Nincs borom — mondta szelíden Hegedűs néni. — Pedig én megmondtam, hogy hagyj itthon bort — és most élessé, fülsértővé válto­zott a hangja — de te min­dent annak a rohadt lányod­nak hordasz. A barackot, sző­lőt, paprikát, hagymát. Szeni­lis vénasszony vagy, aki nem ért meg semmit, hiába beszél­nek neki akármit. Hegedűs néni felállt, fogta az üveget, kiment, Satya meg tovább mondta a magáét. Stiglic már korábban letette a kanalat, és most ő is felállt Az ajtóhoz ment. — Hová mész? — kiáltott utána Satya. Stiglic megfogta a kilincset kinyitotta az ajtót. — Maradj — kiáltott ismét Satya. — Ha maradnék — fordult vissza Stiglic — akkor most szájba vernélek — és betette maga mögött az ajtót. Nem tudtuk, mihez kezd­jünk a csenddel. Hegedűs néni visszajött, egy üveg bort tett az asztalra, ha nem is saját termés, ma elég jó bort mérnek a sarki ital­boltban, sajnálta, hogy elen­gedtük Stiglicet, igazán ma­radhatott volna. Satya töltött Pöttyösnek és nekem, aztán szájához emelte az üveget. Nem tudom, hogy kerültünk az ajtóhoz. És Pöttyös se tud­hatja. Hegedűs néni toporgottj kétszer is elmondta, hogy ne hagyjuk itt a halászlét meg a bort, Satya szentségezett, de kint langyos volt a levegő, és kigomboltam mellemen az in­get. Cigarettát is dughattam a számba, mert felvillant Pöty- työs öngyújtója. Serfőző Simon: UDVAR Fáit megmásztam, csipkebokrait felforgattam, fogadtam lóháton jött vendégelt, az ajtó előtt csavartam az éles fogaskereket: fordította keletről-nyngatra a napraforgó-fejeket, halottak napján gyertya égett mindig a küszöbön, karácsony előtt a tebenes istállóval mentem betlehem ezni, udvar, gond fészke, hatalmas birodalom, emlékeimet égbe eleresztő reptér, templom-kert, szegénység telke, ócskapiac, csatatér, igának, döglött szerszámoknak halotti fehér lepedője, világ, semmim se, elfér a tenyerembe, rákiáltok és elmegy, nem térdepeltet le. ANONYMUS-ARC A LEQÜJABB KUTATÁSOK FÉNYÉBEN Az utóbbi években kiváló történészek és irodalomtudó­sok fogtak neki, hogy legré­gibb, feltételezhetően eredeti formájában fennmaradt ges- tánk szerzőségének kérdésé­ben állást foglaljanak. Mint ismeretes, a gestaszerző csak nevének kezdőbetűjét (P-nek mondott magister) és-azt árul­ja el, hogy a boldogult Béla király nótáriusa volt. Egyete­mi végzettségére a magisteri cím, kancelláriai szolgálatára a jegyző (nótárius) szó utal. Hogy melyik Béla király szol­gálatában állott, s mi volt a neve — két évszázad óta tu­dományos vita tárgya. A P betű felderítésére ed­dig is történtek kísérletek. E feltételezések szerint legin­kább a Petrus (Péter) vagy a Paulus (Pál) nevű személyek jöhetnek számításba. III. Béla kancelláriájában az egykorú oklevél ismer egy Pál székes- fehérvári prépostot és kancel­lárt. Ezt a Pált azonban az Anonymus-jelöltek közül ki kell zárnunk, mert még III. Béla király életében meghalt, s így ő már nem írhatta, hogy a „hajdani dicsőséges Béla királynak jegyzője” volt Marad tehát a Péter név. A nemrég megjelent Magyar iro­dalmi lexikon adata szerint (I. k. 36. 1.) „legtöbb alapja a III. Béla jegyzőjével, a ké­sőbbi Péter mester esztergo­mi főegyházi présposttal való azonosításnak van.” Az ugyan­akkor írt magyar irodalom- történeti kézikönyv (I. k. 80.1.) Klaniczay Tibor véleményét közli, aki „felette bizonyta- lan”-nak tartja ezt az állítást, mert a Péter prépost szövege­zésében fennmaradt néhány oklevél stílusa eltér a gestáé- tól. s az is feltűnő, hogy bár ő esztergomi, prépost, saját városáról sehol sem tesz em­lítést, Pannonhalma és a ben­cés monostorok helyei viszont gyakran szerepelnek művében. Klaniczay álláspontját fej­leszti tovább Csóka J. Lajos most megjelent mélyreható. w á t

Next

/
Oldalképek
Tartalom