Dunántúli Napló, 1967. december (24. évfolyam, 284-308. szám)

1967-12-31 / 308. szám

napló 1967. DECEMBER 31. 6 Lovász Pál: Szilveszter ▼ÍR béke «Halasával Járjunk egymás körül I keringve szüntelen, hogy kötözött legyen rám emelt kezetek, rátok emelt kezem. I ? Mezei András: Régi és új romfalnak régi udvarok. Száz év után tenyérnyi fényt, nyári egymarék csillagot visszakapja a teljes ég. Csak a porold táltosa, ) csak a sámlin a nénikék fadják a parcellák helyét — < Csak az a kuporgó gyerek! [ Gangok repülnek rácsosán ; akár a helikopterek. Talpak alatt a csillagok: csapágyak, örök rollerek. Mint a harangok bonganak, ma is oly tisztán hallani — í A bontás kalapácsa cseng, | s a lépcsők szilofonjai. Romja nem fáj, csak fénye : már, ; ahogy a mosott kő ragyog: ) hisz végül birtokba veszem, í mit elébb megtagadok, > „Politika a színházban“ Ez lesz a Brecht-vrta témá­ja, amely február 9—16 kö­zött zajlik le Nyugat-Berlin- ben. a nagy drámaíró szüle­tésének 70. évfordulóján. A vitára a világ különböző ré­szeibe küldtek meghívót ren­dezők. színészek, fordítók számára. Á leghosszabb cím A frankfurti Városi Szín­ház jövő márciusban mutatja be a világon először Peter Weissnek legújabb darabját, amelynek címe a következő­képpen hangzik: „Értekezés a hosszú vietnami felszabadí­tó háború előzményeiről és lefolyásáról, mint az elnyo­mottaknak az elnyomók ellen vívott fegyveres harc szük­ségességének példájáról és az Egyesült Államok próbálko­zásairól a forradalom alap­jainak szétzúzására.*’ Thury Zoltán Á Pécsi Nemzeti Színház­nak az a nyilvánvaló törekvése, hogy kitágít­sa a magyar színházak meg­szokott, s olykor már meg­unt repertoárját, most ismét érdekes felfedezéshez veze­tett. A századvég nem túl­ságosan rózsás helyzetű ma­gyar irodalmából ásott elő egy művet, amely — ha nem is klasszikus remekmű — mindenképpen megérdemli, hogy előkerüljön a feledés sötétjéből. A századvégnek nemcsak az Irodalma, hanem egész társadalmi és kulturális élete lehangoló volt, tele próbál­kozásokkal és ellankadások- kal, a hazugságok elleni több nyíre meddő küzdelmekkel, feudális kasztok és gőgök maradványaival, a polgáro­sodással együttjáró felhígulá­sokkal s a más jellegű, de ugyanolyan nyomasztó ha­zugságokkal. irodalmunkban bizonyos értelemben vákuum volt még ezekben az évek­ben, messze volt még a Nyu­gat fnozgalma és Ady Endre vidéki lapoknál növesztette oroszlánkörmeit.' Thury Zoltán a századvég egyik jellegzetes írója, akiből sokminden lehetett volna, s aki belefulladt „a magyar ugar’ akkor még különösen burjánzó tengerébe. Thury- nak halála után, 1908-ban megjelent noveíláskötetére írta Kosztolányi a minden­nél jellemzőbb sorokat: „Be­cses és súlyos kultűrtörténel- f»i adat, amely körülbelül arra a kérdésre felel meg, mi lesz Csehovból, ha véletlenül ide hozzánk szakad, és iro­dalmi viszonyainkhoz sanya­rúivá magyar földön hada­kozik a tollával S Thury Zoltán legjobb drámájának, a Katonáknak története is „súlyos kultúr- történelmi adat”, valóságos rémtörténet. A hallatlanul izgalmas események között olyasmik szerepelnek, mint egy Melczer nevű ezredes pa­rancsa, amely a katonáknak megtiltotta az előadás meg­tekintését, s a katonazene- fcar elvonását is kilátásba he­lyezte (Debrecen), aztán Thu­ry Zoltán nyílt levele, vála­szul az ezredes önkényeske­désére, aztán egy országgyű­lési képviselő interpellációs terve; a színház cenzúrája, amely alaposan megnyirbálta a darabot (Szeged), számos tüntetés-hangulatú előadás, cikkek, hozzászólások egész sora, és — hogy azért ne ke­seredjünk el túlságosan! — egy firenzei majdnem-bemu- tató, amikoris a főpróbán til­totta be a darabot az olasz rendőrség. A félremagyarázó szándé­kú, értetlen és felháborodott kritikák közül toronymaga­san kiemelkednek Ady írá­sai. aki egész Magyarorszá­gon védője, értője, szószólója Katonák lett a Katonák-nak. „Becses, érdemes, nem egy tekintet­ben zseniális alkotás”-nak nevezte a drámát, bár éles szemmel bírálta hibáit is, azt írta: „Nagy szükségünk van egy jó orvosra, ki megmu­tassa a társadalom testén azokat a sebeket, melyeket a századvég legdivatosabb lep­le sem képes már elfedni”. Ebben a korban, ilyen kö­rülmények között született a Katonák, s ennyi megpróbál­tatáson ment keresztül a dráma és írója is. A pesszi­mista-árnyalatú, szomorkás, keserű, ironikus Thury mondta Adynak Nagyváradon a tiszteletére rendezett ban­ketten, majd négyszemközt azt a fura-szomorú igazságot, amelyet abban a nehéz kor­ban minden magyar író ér­zett: „Higyjék el, kérem, ma­gyar színdarabot írni nagy luxus ... Magyarul írni egy­általában nagy luxus .. E dolgok ismeretében az ember bizonyos fokig elfogult a darabbal szemben. Hajla­mos azt nézni, mi volt benne a bátor és új születésekor, mi volt benne a frisseség és tehetség, ami a Monarchia begyöpösödött ezredeseit fel­bőszítette, s amitől a gondol­kodó fejek azt remélték: Thury lesz az, aki felkavarja az állóvizeket és teremt a si­lány művek szemétdombja helyén új magyar színműiro­dalmat. A Katonák témája az a „cifra nyomorúság”, amely már előbb is feltűnt a magyar színpado­kon (s az irodalomban álta­lában), elsősorban Csiky Ger­gely csípős vígjátékaibán. Az, hogy történetesen éppen a katonatisztek cifra nyomorú­ságáról van szó, nyilván Thury Zoltán fiatalkori em­lékeiből, a katonatiszt-apa viszontagságaiból is követke­zik. De hisz nem is az a lé­nyeg, hogy katonák vagy nem katonák a dráma sze­replői. A pénznek a kapita­lizmus előretörésével együtt­járó központi szerepe s a magyar viszonyokra oly jel­lemző feudális kaszt-rend­szer, dzsentri-gőg, rang-bűvö­let — nemcsak a katonatisz­teket jellemezte a mag var történelemnek ezen a fokán. Mégis, a Monarchia megcson­tosodott, előítéletekkel át- meg áthálózott katonasága különösképp gyűjtőhelye volt az általános ellentmondások­nak. A dráma egy pénztelen, reformokról ábrándozó, „él­hetetlen” főhadnagynak, Ud- vardy Pálnak összeomlását beszéli el. A főhadnagy — maga is szegény katonatiszt fia — miközben családja szinte a szó szoros értelmé­ben nyomorog, az íratlan tör­vények értelmében fiakkeren kénytelen utazni, kétszáz fo­rintos öltönyben kénytelen járni, költekezni kénytelen a tiszti kaszinóban. Reformter- vezetet dolgoz ki: „A katona legyen munkás, aki megdol­gozza az állam földjét, télen meg az üres idejében vere­kedni tanul. A tiszt pedig hivatalnok...” A reform persze csak fölháborodást vált ki, a tisztikar kiveti ma­gából a „polgári” hajlandó­ságú tisztet, a nyomor egyre szorongatóbb. egyre több meg alkuvásra késztet, egyre meg- alázóbb helyzetekbe sodor. A főhadnagy felesége, a föld- birtokos családból származó Anna pedig mindjobban tönkremegy ebben a kilátás­talan küzdelemben, a hazug­ságokkal való szüntelen vi- askodásban, s lassan hajlani kezd lelke mélyén a jólelkű és becsületes „kísértő”, Mar- jay földbirtokos felé. Érde­kes sorsok, drámák szövik át egymást ebben a darabban. A csődbe jutott főhadnagy két út között választhatna, Veress Ákos, a fiatal had­nagy mutatja meg a józan és értelmes utat: ki kell lépni a hadseregből, el kell vetni az előítéleteket, dolgozni kell. Brandt kapitány a helyzetbe való lázadásmentes beletörő­dést. az űri látszatot, az úri tartás megőrzését választotta. Veress Ákos mellett ott áll Anna húga, a fiatal és bátor, erőslelkű és illúziókat melen­gető Klára. Apjuk, a kegyet­len, szigorú erkölcsű és hir­telenharagú földbirtokos a vidéki magyar nemesség jel­legzetes képviselője. S végül a darab egyik legárnyaltabb, legizgalmasabb figurája: Marjái’ földbirtokos, a sike­res üzletember, az új viszo­nyokkal könnyen megbirkózó, szinte „nyugati” színvonalú gazdálkodó, akinek érzelmes segítőkészsége, tehetetlen jó­indulata a cselekmény sze­relmi szálánál mélyebb kor- történeti jelentésre utal. A dráma egész hangvétele, építkezése, szituációi, sőt, alakjai Ibsent idézik. Mint azt már a korabeli kritikák is jelezték, Thury a lehetsé­ges példák közül a nagy észa ki drámaírót választotta. A Katonák Annája pedig kife­jezetten Nóra-szerű alak, a családi kötelékből, nyomor­ból, tehetetlenségből kitörni kész (s kitömj elég erős), sa­ját fejével gondolkodó asz- szony, a századvég fodros ru­háiban, „meleg” családi fész­kében lassacskán emberré váló nő egyik képviselője. Meg kell jegyezni viszont, hogy ez a „magyar Nóra” lé­nyegesen kilátástalanabb helyzetben vari, sorsa jóval egyszerűbb és sablonosabb: hová mehetne a csődbejutott otthonból, mint a régi imá­dójához, a nagyonis ellent­mondásosan modem földbir­tokoshoz. Ibseni a Katonák erős és közvetlen társadalom­kritikája, de az a korlát is, amely a megoldási kísérle­tekben megmutatkozik. Néhány forró drámai pilla­nat, néhány jó szerep és az egésznek egy kulturált, „írói” hatása avatják ma is élvezhetővé a drámát. Két­ségtelen, hogy a korabeli húsbavágó kérdések ma már érdektelenek, kétségtelen, hogy a dráma programszere­pei, a polgári reformok szó­csöved nagyban nehezítik az igazi dráma kibontakozását, s a jellemek drámai össze­csapásai helyén gyakran az eszmék és típusok dialógu­sai állnak. Másfelől azonban a darab kibírta az idő több mint félévszázados szú-rágá- sát, s még a körülmények, a kor ismerete nélkül is képes valamit mondani a mai né­zőnek. A visszahúzó erőkkel szembeni küzdelem _ szüksé­gességéről. nagvság*áról és tragikus szépségéről. B abarczy László, a ren­dező egy irodalomtör­ténész alázatával nyúlt a darabhoz, s ugyanakkor a tehetséges fiatalemberek lel­kesedésével. Nem hagyta ma­gát letörni a dráma avult momentumaitól, hanem arra törekedett, hogy kihozza be­lőle az általános igazságokat. Mértéktartó és pontos mun­kát végzett, nem vett el s nem tett hozzá a darabhoz. Ettől a dráma stílusa töret­len maradt, látszanak hibái, de szépen kibontakozik har­cossága és fájdalmas korfes­tő vonásai is. A szereplők ennek megfelelően általában közepes teljesítményt nyúj­tanak. Bánffy György a 18­hős szerepében nem tud vi­lágos figurát teremteni, ami nem is csoda, viszont az utolsó jelenetben levetkőzi a szöveg kötelékeit, és nagyon emberi módon játssza a vég­képp összetört, „bezárult aj­tók” között vergődő embert A darab legjobb szerepe — • az előadás legjobb alakítása — Anna, akit Ronyec Mária elevenít meg. A figurán át­derengő nórai hangulatok, a fiatalasszony reszkető dühe, gyűlölete, becsületessége. a neveltetése és vágyai közt dúló belső harca, megalázott- ságán is felülemelkedő mél­tósága — mindezt jelezni tudja Ronyec Mária, akit ed­digi szerepeiben is már igen tehetségesnek ismertünk meg. Nagyon érdekes és hús-vér figurája még a darabnak Marjay, Baracsi Ferenc azon­ban mintha nem lenne egé­szen otthon Marjay „bőré­ben”, helyenként szürke és vontatott, csak a második fel vonás nagyjel epeiében tudja kellően érzékeltetni a durva­egyszerű földbirtokos belső érzelmi feszültségét, lefojtott izzását. Petöházy Miklós az egyik, Iványi József a másik apa, Bázsa Éva, a félénk, fa­lusi anya szerepében tiszte­sen megoldják feladatukat Vetró Margit és Bálint And­rás az előbbieknél még ne­hezebb helyzetben vannak, mert nekik kell elmondaniuk mindazt az eszmei igazságot kritikát és direkt mondani­valót, amit az író fontosnak tartott, nem csoda, ha emel­lett nincs lehetőségük valódi jellemet formálni. A díszlet, maszk és jelmez harmonikusan illeszkedett a darabhoz, különösen a dísz­letek voltak érdekesek, a szá­zadvégi úri otthonok felszí­nes csillogását, az ajtók ural­kodó méreteivel pedig ennek a világnak a zártságát, ápo- rodott belterjességét tudták kifejezni. Hallania Erzsébet Jelenet a harmadik felvonásból: (halról Jobbra: Ffllóp Mihály, Iványi József, Bázsa Éva, Bán ffy György és Petőházi Miklós) De mit mondok én...? A Mű magyar fordításban így hangzik: „Vidám álmok esője hull. Fűszálat csókol a szív. A zöld elszórja c karcsú szeretőt. Távoli és melankólikus egy messzeség. Nyugodtan alszanak a rókák. Az álom simogatja a fényeket. Földet nyer az álomszerű alvás. Didereg a báj, ahol ez a fénylés enyeleg. Mágikusan táncol a gyenge pásztor.” Nem biztos, hogy e kissé modoros hangulatú vers ál­talános tetszést arat, de ment­ségére szolgál, hogy a Stutt­garti Műszaki Főiskola szá­molóközpontjának adatfeldol­gozó berendezése „ítrta”, A kritikusok szerint a gépköl­teményben van művészi ér­ték, sőt — a Kafka szókészle­téből és stílusbeli sajátossá­gaiból informált computer kafkai stílusban „írt”, és olyan szöveget produkált, amelyet sok irodalmi szak­értő Franz Kafka egy ki­adatlan művének tartott. Volt, aki felujjongott bá­mulatában, volt aki értetle­nül csóválta a fejét, mint akihez idegen világok nyelvén beszélnek, és volt, aki meg­döbbent. Mondanom sem kell, hogy ez utóbbiak elsősorban a költők és az írók soraiból kerültek ki. S hogyan születik egy ilyen vers? — riad föl az ember­ben valami furcsán és bizal­matlanul. Ó, páratlanul egy­szerű az egész. Nem okoz fölösleges fejtörést, a Mű csu­pán elhatározás és matema­tika kérdése. A professzor, aki költeményt szeretne a computertől, egy józan, tár­gyilagos hangulatú helyiség­ben matematikai formulák segítségével „megeteti” a gé­pet: szavakat, ritmust, sor­hosszúságokat, nyelvtani sza­bályokat épít be a program­ba, s végül, hogy a computer M mindig ugyanazt a verset ismételgesse, betáplálja a vé- ' letlent is. Minden tökéletes, legfeljebb egy-két pohár pá­linka hiányzik. Hallom a meg­rendült sóhajokat: — Vége a művészetnek!... A művészet jövőjéért nem nagyon kell aggódni a com­puterek miatt. Legfeljebb a langres-i késesmester fia, Diderot szomorkodna most, ha élne, aki a lelke mélyén mindig lenézte a matematiku­sokat: egy kártyaparti és a matematika sok közös vonást mutat, írta — és most meg­döbbenve látná, hogy egy computer a matematika segít­ségével bámulatos tempóban, sorozatban produkál a „Ra- meau unokaöccse” színvonalá­val vetekedő diderot-i műve­ket. A művészetet azonban nem kell félteni, a legnehe­zebb helyzetekben is váratlan fordulatokkal védekezik. Gon­doljunk csak arra a jugoszláv fiatalemberre, aki a közel­múltban egy rajzológépet szerkesztett, nyugati szno­bok (és múzeumi megbízottak) özönlenek hozzá, jó pénzért megvásárolják a „műveket”, de a fiatalember egyetlen ké­pet sem hajlandó a kézjegyé­vel ellátni. A dologban — a művésze­ten messze tűi azonban — van valami mélyen elgondolkoz­tató és félelmetes. A mai em­ber, aki többé-kevésbé hoz­zászokott a tudományos meg­lepetésekhez, akit bizalommal tölt el, hogy az orvostudo­mány színes tv-közvetítést produkál az emberi gyomor­ból, aki Washkansky alakját romantikus hősként könyveli el magában — ezen a ponton azonban a költővel együtt gyanakodni kezd. A technika és a természet küzdelme eldőlt: a technika került ki győztesen. Ma már csupán gyerekkori nosztalgia a víz, az erdő, a halak sikos érintése, a szemcsés, kavicsos vízpart, a fák illata és min­den, ami egykor reális volt és az üveg .tisztaságával vete­kedett. Most legfeljebb felru­házzuk a körülzáró házfalakat különböző tulajdonságokkal, ráképzeljük a Dunát, a hor­gászöblöket, a pincék hűvös borszagát, és más hasonlókat. De most a természet után ma­ga a mozgás kezd veszélybe kerülni. Pillanatnyilag ko­molytalanul hangzik, ha azt mondjuk: eljön az idő. ami­kor mindent betáplálunk a házi computerba — családi tervezéseket, nyaralást, a jövő kombinációit — és tulajdon­képpen csak az eredmény lesz döntő a számunkra. Még nem kell felsóhajtani E. T. A. Hoff­mann fantasztikus regényhő­sével, Medárdus baráttal: „Az, amit önmagámnak nevezhetek, a véletlen szeszélyeinek ször­nyű játéka lett, idegen ala­kokra bomlott, s többé nem tudok ráakadni önmagámra. Az vagyok, akinek látszom, s nem látszom annak, aki va­gyok ..A gépezetek, a computerok és más berende­zések jó barátaink, mi töb: nélkülük már lehetetlen a to­vábbhaladás, de egy-egy pil­lanatra már súlyos árnyékuk is felvillan. Nem, nem is az , elgépiesedés a fő veszély, ha­nem az a pillanat, amikor kezdjük fölöslegesnek érezni humanista erőfeszítéseinket. Nem a gépek zavarnak, ha­nem az a szemmellátható kö­rülmény, hogy mind erőseb­ben uralkodik bennünk a ké­nyelmesség iránti lelkes áhí­tat. A karácsony előtti TV-je- lenti műsorában egyik hazai táncdalszerzőnk és zenekarve­zetőnk külföldi turnéjáról megérkezve bemutatott egy japán szerkezetet, amely tet­szés szerint egy gombnyomás­ra húszegynéhány-féle ritmust tud produkálni a szólóhang­szer mellé. Gyakorlatilag fö­löslegessé teszi a dobost. A verseket gyártó computer is oly értelemben válik félel­metessé. amikor alapvető mozgásainkat, szellemi erőfe­szítéseinket, jogos és elvitat­hatatlan helyünket akarjuk pótolni vele. A költők keserűen szidják a computert, sarlatánnak ne­vezik a gépversek professzo­rát. A nagyközönség pedig azt mondja: bámulatos, hogy mire képes egy ilyen elektro­nikus számítógép, és az a vers nem is olyan szörnyű. Egy computer e szerény kis meditálásomat — magábatáp- lálva testmagasságomat, élet­koromat, kedvenc szóhaszná­lataimat, a reggeli torna alatt fölemelt súlyok összkilóját —• rövid másodpercek alatt pro­dukálná azt, amiről én hosszú órákon át felelősségteljesen töprengtem. Magam elé kép­zelem a helyzetet. Az olvasó elolvassa a computertárcát, és azt mondja: nocsak, egész ügyes. A szerkesztő érdeklőd­ve felpillant: használható anyag, vitatkozni se kell a szerzővel, és ráadásul egész olcsó. De mit mondok én? ... Thlery Árpád

Next

/
Oldalképek
Tartalom