Dunántúli Napló, 1966. október (23. évfolyam, 232-257. szám)

1966-10-30 / 257. szám

0 művészet és a közérthetőség kérdé­sei körül. igen sok vita zajlott már le az utóbb; években. A viták sok­szor szenvedélyesek és élesek vol­tak, de volt egy nagy hiányosságuk; nem igyekeztek tárgyilagos vizsgáló­dással a dolotg mélyére hatolni. Vélemé­nyem szerint azonban itt olyan súlyos problémáról van szó. amelyben nem sza­bad elhamarkodottan ítélni, még kevésbé a tények helyett vágyainkból kiindulva. A vágyak és kívánságok helyett a közön­ség és a művészet kapcsolatának tudomá­nyos vizsgálatára kell építenünk. Mit is jelent az. hogy közönség? Ne ve­gyük felesleges okvetetlenkedésnek ezt a kérdést, olyanféle iskolás „tudományos­ságnak”, amely mindent meghatározással akar kezdeni. Azért kell ezt megkérdez­nünk, mert a fogalom, pontosabban közönség szerepe nem mindenki előtt tisz­tázott. Az ugyan nyilvánvaló, hogy a kö­zönség valahol a művész és a nép között van, mindig szélesebb kőire terjed ki, mint a művészek csoportjai, de szűkebbre mint maga a nép. Szerepe tehát általában véve a közvetítés, amely azonban bizonyos történelmi viszonyok között (tehát elsősor­ban a kapitalizmusban) könnyen válhal szigeteléssé. Ezért aztán sokakban ébred fel a vágy, hogy a közönséget legiobb vol na kiküszöbölni, s helyébe olyan helyzete! teremteni, amelyben a művész közvetítés nélkül, közvetlenül fordulhat az egész néphez. Ebben a felfogásban a közönség múltbeli „csökevény”, már pusztulásra ítélt rossz, amely a kapitalizmus marad­ványaival együtt el fog halni, hogy átad­ja helyét a közönséggé vált népnek. Csakhogy ez utópia, és nemcsak egyelő í re, de mindaddig, amíg a társadalmi fej­lődés várható menetéről képet alkotha­tunk magunknak. A jövő kommunista tár­sadalma például semmi esetre' sem jelenti azt. hogy minden embernek egyforma kell legyen a művészi Mése, sőt éppen azt teszi lehetővé, hogy saját hajlamainak 1 síéhez az út a iclziaséiei át vezet Művészet és közérthetőség megfelelő művészi tevékenységet folytas­son. Ami nem jelent egységes közönséget, hanem éppen a közönség magasfokú diffe­renciáltságát, És nem is különbözik majd ez olyan nagyon a jelenlegi helyzettől! Hiszen lényegében ma is majd mindenk, közönsége valamilyen művészetnek; a nép tehát nem közönségre és nem-közönségre oszlik, hanem ennek a fajta művészetnek és annak a fajta művészetnek a közön­ségére. Amiben változást várhatunk és akarhatunk, az az. hogy az igazi művé­szet minél szélesebb rétegekhez jusson el. Ám1 azt nem várhatjuk reálisan, hogy a mai. a differenciáltság egy nagy, egysé­ges ízlésű néppé szélesedett közönségnél: adja át a helyét. Nem várhatjuk, hálisten- nek — mert nehezen- tudnék szörnyűbbet elképzelni is a művészet jövőjére nézve ennél. A művészet fejlődésének lendítő­ereje ugyanis éppen a különböző ízlésű művész és közönségcsoportok küzdelme. Amit várhatunk és amiért dolgozhatunk, nz „csak” az. hogy ebben a sokoldalúan rétegzett közönségben minél nagyobb le­gyen azoknak száma (és súlya), akik a jó és a legjobb művészetnek szolgálnak kö­zönségül. És ez is igen-igen nagy dolog! A fejlődés útja ebben az értelemben csak a jó művészet közönségének kiszélesedése 'ehet. Nem lehet kikapcsolni a közönség zerepét. A néphez az út a közönségen keresztül vezet. ( *, nnek a dialektikának fel nem isme- 0 ése tragikus ellentmondásokat Sj eredményezhet. Ebbe kerültek bele |j például azok a zeneszerzők, akik m a népre való hivatkozással akarták ■ túlhaladni Bartókot, mondván, hogy Bartók kevesek számára való, „ezoterikus” művészet, s ők majd az egész néphez for­dulnak kantátáikkal. Az eredmény: Bar­tókot egyre többen értik és szeretik, a koncerttermekben nemcsak Bartóknak tap­solnak. hanem olyan követőiknek is, aki­ket az előbbiek eleve érthetetleneknek bélyegeztek. És itt érkeztünk el a közérthetőség any nyit vitatott és legtöbbször félreértett fo­galmához. Véleményem szerint ugyanis félreértés e kérdést pusztán formai szem­pontból tárgyalni. Sőt, ha azt tartanánk érthetőnek — amint sokszor teszik —. ami tartalmától függetlenül azonnal, min­den képzettség vagy elmélyedés nélkül érhető mindenki számára, akkor közössé­get vállalnánk minden olyan esztétikával, amely a kellemest, a „beleérzést”, az ön­élvezetet fölébe helyezi a szépségnek és az igazságnak. Megtagadnánk a művészet igazi társadalmi küldetését, ha az érthető­séget, sot a közérthetőséget szükségtelen­nek, feleslegesnek vagy egyenesen hiába­valónak bélyegeznénk. A kérdés lényege ott van. hogy a köz- érthetőséget nemcsak a forma és a téma. hanerrí a mű egész szempontjából kell megítélni, beleértve mindenekelőtt a tar­talmat. Bartók művészete, ha pusztán a formát tekintjük, létrejöttekor semmi eset­re sem volt „közérthető”, s valóban né­hány ember ha értette Magyarországon Ha itt megállnánk, akkor a marxizmus­nak Hubay Jenőt, vagy egyenesen Zerko- vitz Bélát kellene vele szemben előnvber ■ észesítenie. Ha azonban azt nézzük, hog> Bartók művészete vallomás a XX. szá­zad európai emberének életéről, sorsáról, helyzetéről, küzdelmedről, s hogy ezt Bar­tók olyan szélességben és mélységben ölelte át, mint rajta kívül a zenében senki más. akkor nem várhatjuk, hogy ez a val­lomás az „Ujjé, a ligetben nagyszerű” köz­vetlenségével ömöljön ajkáról. Mindazok, akik Bartók művészetét korszerű esztéti­kai fegyverzetében vizsgálják, elmondták, hogy ehhez a hatalmas feladathoz ehhez a roppant mondanivalóhoz képest Bartók bámulatosan egyszerű és érthető, tartalmát és témáját minden esetben a legtisztább ’ilágossáfesal, a leglogikusabb rendbe' fejezi ki. Elsősorban tehát nem azért nem értették, mert új zenei eszközöket hasz- lált, hanem mert olyan dolgokat mondoti amelyet akkor kevesen akartak, vagy tud­tak megérteni. Ez az oka annak, hogy Bartók érthetősége ma napról napra növek­szik, az egykor vele szemben érthetőnek kikiáltott zeneszerzők mellett pedig ma fá radt unalommal megy el a közönség. U égső soron nincs' vagy legalábbis alig van olyan művészet (ha való­ban művészetről van szó!), amelyet kisebb vagy nagyobb fáradsággal ne lehetne megérteni. A kérdés nem az. hogy könnyű-e vagy nehéz a műhöz vezető út. hanem hogy ha eljutot­tunk hozzá, mit kapunk tőle. Egy-egy „ne­hezen érthető” talmi műalkotás sivársá­gára éppen akkor döbbenünk rá. amikor már megértettük, s az értésben banális­nak, elcsépeltnek és leegyszerűsítettnek mutatkozott. Nem a műalkotás a fontos a mi számunkra, hanem az élet: nem az a fontos, hogy érthető-e a mű önmagában és önmagáért, hanem az. hogy érdemes-e megértenünk? Nemcsak a „közérthetőség”, •le a .közértendőség” is. nemcsak az. hogy őt értjük-e. hanem az is. hogy meg tud-e értetni velünk valami lényegeset az élet­ről. sorsunkról, jövönkről, küzdelmeink­ül. az emberi társadalomról. De ezen be- ’ül a művésznek a művészet lényegéből fakadó esztétikai és társadalmi kötelessé- ■e. hogy mondanivalóját — annak szintjé­hez képest — maximális világossággal fe- iezze ki. Az igazi művészet — ebben az értelemben — mindig közérthető Vitányi Iván 3C.őrt.mk zejiéja Az elmúlt században nagy aenei korszak zárult le: a ro­mance ka. Ha pontos évszám­osai akarnák megjelölni a ha­tármezsgyét, úgy az 1890. év- azárr. látszik a legelfogadha- tdbbnak. Ezt az átmenet évei követték kb. 1910-ig. A köz- bezárt két évtized alatt a ro­mantikus stílusjegyek mellett olyanok láttak napvilágot, meäyak korunk zenéjének, az összefoglaló néven köztudatba került modem zenének a ki­bontakozását segítették elő. Mahler, Richard Strauss, Re­ger, Puccini, Debussy, Ravel és Szkrabin zenéjében kristá­lyosodtak ki ezek a stílusje­gyek. Korunk zenéjének, a mo­dem zenének fő irányvonalai századunk második évtizedé­ben alakultak ki. Ezek közül elsőnek a folklórizmussal, a neo- vagy új folklórizmussal foglalkozunk. A kifejezés az angol folk (a. m. nép) és lore (a. m. tudomány) szavakból ered. A neo (új) megjelölést a 19. századi folklor-törekvé- sek elhatárolására használ­juk Mi a folklorizmus lényege? A folklorizmus olyan nemzeti Jellegű zenét kíván megterem­Aram Hacsaturján teni, amely a népzenén (népi dallamok, népi hangszeres ze­ne) alapul. E cél érdekében indulnak „felfedező útra” en­nek a zenei irányzatnak a fá­radhatatlan úttörői a falvak­ba, a parasztok közé népdalt gyűjteni. A folklorizmus stí­lusjegyei a népzenében talál­ható sajátosságokkal egyeznek meg. Előszeretettel használják a folklorista zeneszerzők a modális (dór, frig, lid, mdxo­lid) és pentaton (öthangú) hangsorokat. A művek rit­musa az ostinato (állandóan ismétlődő) és kevert időmérté­kes ritmikával bővelkedik. A nagy zenei formákat a nép­zene tartalom-forma kincsé­vel töltik meg. Ehhez az irányzathoz tar­tozik a magyar zenetörténet két kimagasló egyénisége Bartók Béla és Kodály Zol­tán is. Kodály magyar zenéi anyanyelvet alkotott, Bartók ,,a folklór legbelsőbb lénye­géből kiindulva, olyan erőt merített a jnépzene; anyagból, hogy egyesíteni tudta ezt a nyugati zenei formával, sőt az utóbbit újjá is teremtette.” A folklorizmus jelentős kép­viselői még de Falla és Aram Hacsaturján. De Falia spanyol népi zenéből sarjadó zenét hagyott ránk. Hacsaturján művészetét az örmény nép­zene eleven és közvetlen hangja hatja át. A folkloris­tákhoz tartozott első alkotó- korszakaban Sztravinszkij is. A Tűzmadár, a Petruska és a Tavaszi áldozat című művei az orosz népzene dallam-anya­gából táplálkoznak. Várnai Ferenc „Bartók hazájába mindig szívesen jövök...” Beszélgetés Igor Ojsztrahhal A néphagyomány ápolói Csikorognak a széklábak a 1 kőpadlón, zölden villan a | magnetofon varázsszeme. Miié j megszólal a talpalávaló, már j tágas helyiséggé vedlik a j széksorokkal csíkozott TV- klub. Minden csütörtök este megismétlődik ez a jelenet a szebényi földművesszövet- kiezeti népi együttes gyakor­lótermében. Ilyenkor trénin­gezik az utánpótlás, a legif­jabb generáció. Az általános iskola minden osztályából ta­lálható itt táncos lábú fiatal. — Ezektől a néha még bot­ladozó, de jó ritmusérzékű I Levelek alapján készülő film A frontról írt levelek ké­pezik az alapját annak a do­kumentumfilmnek, amely Le- ndngráid védőiről szól. A Ne­va folyó mellett a földben nemrégen egy levólhordó tás­kában katonák leveleire buk­kantak, amelyek azonban so­hasem jutottak el a címzet­tekhez. mivel a postás útja során "hősi halált halt. A film rendezői a kézbesítetten le­velek alapján elindultak a címzettekhez, hogy anyagot gyűjtsenek a filmhez. gyerekektől függ az együttes élete — mondja Horváth Ist­ván, az együttes vezetője, aki évek óta türelmesen tanítgat- ja az iskolásokat a régi sze­bényi táncokra, nótákra. Az iskolában rangot jelent, ha valaki bekerül a táncosok kö­zé. Országos találkozókon is elismerik a szakemberek a szebényiek utánpótlást bizto­sító jó módszerét. Az ered­mények mögött azonban ren­geteg munka gyakorlás rej­lik. — Kezdjük elölről, gyere­kek! Több kedvvel! Ne úgy, mintha fát vágnátok! — uta­sítja a rezgős csárdást tánco­ló fiatalokat a vezető, s egyé­nenként figyeli a mozgásukat. Ha hibát lát, azonnal kijavít­tatja. Szombatonként a nagy együttes próbái hasonlóak, vagy talán egy fokkal nehe­zebbek is. Sokan hiányoznak, különösen a közép’skolások köréből, akik nem tudnak minden alkalommal hazajön­ni. Az együttesnek majdnem a felét ők alkotják. — Hozzászoktam ezekhez a nehézségekhez — mondja Horváth István — Azért fel­készülünk a szereplésekre Ezen a télen elég sok alkal­munk lesz a bemutatkozásra A tavasszal kerül sor a SZŐ VOSZ VI. kongresszusára, s a küldöttgyűléseket műso­runkkal színesítjük. Azonkí­vül készülünk a területi szem- lére is. Az ismert régi táncszámaik,! a Vánkostánc, a Köszöntő, a ! Locsoló, a Sujárirom címűek mellett újat is műsorra tűz- nek. A címe: Kiskútnál. } — Több régi nótát is be-' mutatunk a rövid vasárnap j délutáni táncképünkben — j mondja az együttes vezetője, < — A koreográfia elkészült, s, tanulgatjuk. A fiúk-lányok épp az egyik részlettel foglalkoznak, s igy nyersen is érdekes, színes já­téknak tűnik. Egy üveges tán­cot is tanulnak. Meghívják az öregeket a próbákra, s tőlük sajátítják el az eredeti lépé­seket, mozdulatokat. De a legkisebbeknek is jut önálló szereplés. Pántlikázó címmel gyermek-táncjátékot mutat­nak be. Hagyományokban gazdag község Szebény. Vannak szo­kások, amelyeket az ország­ban egyedül itt lelt meg a közelmúltban vendégül látott Molnár István, a Budapest művészegyüttes művészeti ve­hetője. A táncosok szép munkát ••égernek, amikor megmentik, friss mondanivalóval a közön­ség elé tárják a falu népének kincseit. Kedvesem szabadkozva el­nézést kér, amiért negyed­órát késett a megbeszélt ta­lálkáról. — Most beszéltem telefonon édesapámmal, aki­nek éppen holnap lesz kon- certja az amsterdami Con- certgebouw zenekarával s mivel ezzel a zenekarral hamarosan együtt is koncer­tezünk, fel kellett hívnom Amsterdamot — mondja fo­lyékony és kitűnő kiejtéssel —, angolul. Észreveszi cso- dáikozó-elissnerő pillantáso­mat, s kérdés nélkül is vá­laszol: — Nézze, a világjáró művészembernek a zene nemzetközi nyelve mellett is­mernie kell legalább két ide­gen nyelvet is. A legcélsze­rűbb a német és az angol, ezért tanultam meg én eze­ket. Igor Ojsztrah — David Ojsztrah fia, s míg itt be­szélgetünk a budapesti Duna szálló halijában, ebben a rokonszenves, karcsú fiatal­emberben is az apát keresi a kutató szem. Rossz ref­lexek ezek, de nem tud az ember szabadulni tőlük. Pe­dig a most harmincöt éves Igorban arcvonásaik hason­lóságán túl — no és az apjá­éhoz méltó tehetség mellett — nincsen túlságosan sok David Ojsztrah egyéniségé­ből. Az apa: nyugodt, széles Kedély, sugárzó biztonság és lehiggadtság, derűs ki­egyensúlyozottság, mélyén egy letisztult művészet állan­dó lefogásával. A fiú: állan­dó lobogás, szenvedélyes hangsúlyú beszéd, tempera­mentumos gesztusok, rajon­gó vélemények és szikrázó ellenvélemények zenéről, komponistákról, zenészekről- A különbséget nem a kor­különbség teszi, amely apa és fia között természetesen adódik, hanem a generációs különbség — Igor már a leg­újabb művésznemzedék. — A „kis” Ojsztrah jelző lassan elmarad a nevem mellől a kritikákban. Elma­radtak. az apámmal való ha- sonlítgaíások és együtt-em- legetések. S marad csak eny- nyi: Igor Ojsztrah. Higgye el, ilyen örökséggel, bármily nagyszerű is, külön meg kell birkózni: magamért ismerje­nek el, ne azért, mert Ojsz­trah vagyok. Akik néhány nappal ez- lőtt Igor Ojsztrah előadásá­ban hallhatták Bartók II hegedűversenyét, azt hiszem egy pillanatig sem gondoltak másra, mint arra, milyen tö­kéletesen érzi Igor Ojsztrab ezt a rendkívül összetett, a modern hegedűverseny-iro­dalomban az egyik csúcsot jelentő művet, menyire azo­nosul vele. — Nem mondom, hogy Bartók könnyű muzsi­ka. Modern az utolsó taktu­sáigr, ugyanakkor már klasz- szikus is. Egyik kedvenc versenyművem ez, sokat ját­szom, — legutóbb London­ban a London Symphony Orchestra élén adtam elő, s a zenekart a magyar Solti György dirigálta. Érdekei, hogy bár ötödször vagyok önöknél, most játszottam először a II. hegedűversenyt Bartók hazájában, ahova egyébként mindig szívesen jövök, mert kitűnő közönsé­get és nagyszerű muzsikuso­kat találok. — Hogy fogadják máshol Bartókot? — Rég eldöntött tény, hogy ő korunk egyik legnagyobb komponistája volt. Ahol én Bartókot játszom, ott mindig azt tapasztalom, hogy értik, szeretik, lelkesednek érte• A zenében mindig kell emberi, művészi igazságoknak lenni ahhoz, hogy igazán „nagy” muzsika legyen. Ezt találjuk meg Bartókban. Persze őmel- lette másokat is nagyon sze­retek. Sokáig Brahms volt a kedvencem, aztán Bach — ebben megegyezünk apám­mal — no és Beethoven, akinek különösen a kései hegedű-zongora szonátáit szeretem és játszom szíve­sen. — S az éló komponisták közül? — Hadd beszéljek egy ki­csit „haza”: nagyon nagyra tartom a legfiatalabb szov­jet zeneszerző nemzedék né­hány tagját, például Borisz Csajkovszkijt, Karem Hacsa- turjánt, a „nagy” Hacsatur­ján rendkívül tehetséges unokaöccsét, s Alekszej Nyi- kolajevet. Persze, mellettük Sosztakovics, családunk régi barátja, és Sztravinszkij, a csodálatosan fiatal nagy öreg éppúgy a kedvencem, mint Hindemith, akinek nemsoká­ra előadom egyik igen ritkán játszott kompozícióját, a moszkvai kamarazenekarral. Gennadij Rozsgyesztvenszkij vezényletével. A címe: Ka­marazene, N°. 4. Tulajdon­képpen egu modern hangvé­elű és formájú hegedűver­seny, amolyan mai concerto grosso. Én mutatom be a Szovjetunióban. Igor Ojsztrah többe! kon­certezik külföldön, nrr .itt­hon. Hozzánk Párizs .on­dón és Prága koncertté, ni ei­ben adott, hangversenye’ után jött. s innen a moszkv; sze­replés után Belgium itt édesapjával együtt lép fel majd Leningrad és Kiev kö­vetkezik. Pihenésre nem sok idő jut. Űj művek tanu­lására sem­— Nem egészen így ran. Budapesti szólóestemen pél­dául kél olyan művei is játszom, amelyeket nemrég tanultam meg. Szeretem a ritkán hallható müveket, ezért egy csodálatosan gaz­dag invenciójú és ugyanak- kor virtuóz Schubert-fantá- ziát, meg Ravelnek a legjobb művei sorába tartozó hege­dű-zongora szonátáját is ját­szom. Beszélgetés közben állan­dóan mozognak az ujjal, tor­náztatja bal keze ízületeit. Hat- nyolc órát gyakorol naponta, s közben új műveket is tanul és koncertezik. Kinéz a ha­talmas tükörablakon az ok­tóbervégi napfényben fürdő Gellérthegy és az Erzsébet- híd karcsú ezüstive félé. — Sokfelé jártam, de egyet­len város sem olyan gyönyö­rű ősszel, mint Budapest. Ezt viszem magammal in­nen, — meg egy nagy él­ményt. Mikor Artur Rubins­tein Moszkvában koncerte­zett, nem tudtam meghall­gatni. Itt sikerült. Csodálatos volt. Boldog lennék, ha az ö művészi kvalitásainak va­laha is a nyomába érhet­nék. Ez a szerénység rokonszen­ves, de kissé túlzott. Igor Ojsztrah kitűnő, kiforrott és kvalitásos művész, akinek a koncertjeire mindenhol, — akárcsak Budapesten — he­tekkel előre kél el minden jegy. Nem azért, mert ő a ..kis” Ojsztrah, hanem mert ö Igor Ojsztrah. q fiatal he­gedűművész-nemzedék 'rgje- lesebbjeinek egyike. Takács István P T

Next

/
Oldalképek
Tartalom