Dunántúli Napló, 1964. április (21. évfolyam, 76-100. szám)

1964-04-19 / 91. szám

A WINDSOR! VÍG NŐK Nicolai yígoperájának bemutatója a Nemzeti Színházban NEM KÖNNYŰ feladat egy fiatal, alig néhány esztendős múltra visszatekintő opera­együttes számára olyan re­pertoár megteremtése, ami egyezik a művészi elképzelé­sekkel, találkozik a nagykö­zönség tetszésével, ugyanak­kor a rendelkezésre álló éne­kesi gárdával megoldható. Városunk operatársulata, mely nek fejlődését, eredményeit mindenkor büszke örömmel és féltő szeretettel figyeljük, túl­jutott ezen a munkán és most már a „hogyan, mivel to­vább?” kérdésre kéül meg­nyugtatóan, közmegelégedésre válaszolnia. Az operairoda­lom rendkívüli gazdagsága Monteverditöl Menottíig dús választékot kínál, melyből — épp a választék roppant bő­sége miatt — nagyon nehéz a legjobbat, az adott körülmé­nyek között legszerencsésebb módon a legalkalmasabbat megtalálni. Ebben a színházi évadban éppúgy, mint az előzőkben is, csak dicséret illetheti opera- társulatunk változatos, hozzá­értő kézzel végzett műsorvá­lasztásait. Az évad harmadik operabemutatója pénteken este ismét az eddigiéktől eltérő színt jelentő területről, a víg­opera birodalmából keresett és talált is művet, mélyet végig­hallgatná őszinte élvezetet, el­játszani pedig hálás feladatot jelentett. Ez a mű Otto Ni­colai prózával egybekapcsolt, zárt számokból álló vígope­rája: A windsori víg nők. Nicolai, a romantikus ope­ra olasz iskolázottsága műve­lője huszonnégy éves korá­ban indult el Itáliába, hogy megtanulja mindazt, amit aa olasz zeneművészet addig meg teremtett. Aztán Béceben, majd Berlinben karmesterke­dett. Életrajzírója szerint zse­nije 1849-ben lobbant leg­nagyobbat, s utána rögtön ki­hunyt. Harminckilenc éves amikor főműve, A windsori víg nők Berlinben átütő si­kert arat, 8 alig nyolc hétre rá a komponista örökre le­hunyja szemét A shakespearei ihletésű Falstaff-téma. évéken át fog­lalkoztatta Nicola.it. Bár előt­te és utána is többen meg­zenésítették, köztük Verdi, mégis Nicolai őszinte meleg érzésből fakadó muzsikája, valamint a szellemes, színes hangszerelés a nagy verseny­társak mellett is több mint száz éve megérdemelt sikert arat. Ilyen átütő erejű, ritkán ta­pasztalható núgy siker fogad­ta pénteken este a pécsi be­mutatót. Elsősorban Horváth Zoltán rendezőnek és Sándor János karmesternek azt a helyes és szinte maradéktala­nul megvalósult elképzelését kell értékelnünk, mély nem akart többet kihozni ebből a derűs, könnyed Vígoperából, mint amennyi valódi értéket tartalmaz. Tudomásul vették, hogy' — bár A windsori víg nők ugyanabban az évtized­ben keletkezett, amikor Wag­ner remekművei közül A bolygó hollandi. a Tannhäu­ser és a Lohengrin, mégsem kíván világokat mozgatni vagy megváltoztatná, csupán gyönyörködtetni. A nemes értelemben vett, értékes szó­rakoztató zene színvonalán álló muzsikájú mű így is mél­tó helyet foglal el az opera történetében. De számolni kel­lett a másik kézenfekvő össze­hasonlítási lehetőséggel: Ver­át FalstaffjávtA te. Horváth a kulturális életből Ágoston Edit és Botfa Tibor Umberto Albini, József At­tila első olasz fordítója, aki az 1958-as és 1961-es első si­keres kötetek után már Mik­száth, Móricz, Madách, Vörös­marty fordításokat publikált, nemrégiben két Hubay Miklós drámát fordított, melyek közül az egyiket az olasz televízió közvetítette is. Albini profesz- szor, aki egyébként 1960-ig a firenzei, most pedig a genovai egyetemen latin-görög szakos filológus, Sarkadi Imre mun­kásságáról tartott előadást a római Magyar Akadémián. Az esten irodalomtörténészek és újságírók vettek részt, s az előadást erős vita követte. A vita szenvedélyességére jellem- ző, hogy a hivatalosan jelen­lévő olasz külügyi tisztviselő — akinek különben csak meg­figyelői minőségben illett jelen lennie «w hevesen védelmezte Sarkadi aprólékos leíró stílu­sát, melyet az egyik történész kifogásolt, Umberto Albini egyébként másfél évvel ezelőtt a Kultur- kapcsolatok Intézete vendége­ként több hetet töltött Buda­pesten, 8 most újbői magyar­országi látogatásra készül, va­lószínűleg májusban indul ha­zánkba, , . egész rendeződ koncepciója ab­ból indult M, hogy Nicolai zenéje nem tartalmaz olyan tragikomikus vonásokat, mint amilyenek Verdi hőseit hal- hatalanmá tették. Ezért a ko­mikum, a harsány jókedv, az emberi gyarlóságok jóízű kigúnyolása felől közelítette meg a történetet. Szinte ki­fogyhatatlannak bizonyult a sziporkázó, mindig telibebalé- tó ötletek kitalálásában: a' szereplők által maradéktala­nul megvalósított ezernyi szi­tuáció, mozdulat, fíiptor ízesí­tette a játékot. A közönség pedig önfeledten végigkacag- \ ta és tapsolta az előadást: ! legalább olyan jól szórako­zott, mint egy operetten, az­zal a különbséggel, hogy ezút- , tál shake spearei hősök tár­saságában volt és értékes ze­nét hallgatott. Már az önálló koncertszám-; ként is gyakran hallható nyi-! tány után hosszú percekig zúgott a taps. Az első felvo­nás különösen remekbesike- rült. Az első perctől kezdve S érződött az az őszinte, szív- ) bői fakadó vidám jókedv, | amellyel a szereplők mdndri egyike tudása legjavát nyújt-S va igyekezett a rendező elkép- 5 zeléseit valóraváltani. Ebbéli az összekováceolódott együt- < tesből is kiemelkedett Ágos- ! ion Edit Vígné alakítása. Nem > tudom, hogy ezúttal is bra- í város énekesi teljesítménye f érdemel-e nagyobb dicséretet,) vagy inkább az a hallatlanul] felszabadult, következetesen> végigvitt színészi játék, amití operaszínpadon csak ritkán < tapasztalhatunk. Meglepően \ komoly művészi értékeket el-] áruló alakítást kaptunk Hot-) váth Sáritól, Dúsné elsősor- i ban kulturált énekhangon i megoldott szerepében. Kettő-5 jük duettjei az előadás zened-) leg is legsikerültebb részeit) jelentették. Marczie Demeterj Falstaff-alakítása külön ta- ) nulmányt érdemelne. A pót-) rohos, vén nőcsábász lovagot] ellenállhatatlan, bővérű hu- ! mórral, színészi és énekesi), fegyvertára minden eszközé-) nek bevetésével állította szín-) padra. II. felvonásbeli bor-! dala és duettje Víg lovaggal,) ugyancsak emlékezetes perced) voltak az előadásnak. Bolla> Tibor remekül valósította s meg a rendezői elképzelése-] két. Nagykultúrájú énekhang-< javai az előadás egyik erős-! ségévé vált. Ugyanezt je-> gyezhettük fel Bárdos Anná-l inmrTBWtrrnnvr i i u 76 Pécsi hazak, utcák, emberek QJLj- ^pé e s « a Magaslati útról elnézünk nyugat felé, a Makárhegy szépvonalú sziluett • je és alatta az új város olyan, mint­ha gyerek guggolna egy óriási elefánt előtt. De ha innét, a volt repülőtéren épült házak közül tekintünk szét, inkább azt érezzük, hogy ez a nyugati városrész, mint egy egyre hízó-növek­vő óriás áll egy kis föld­halom előtt. Az arányok ét viszonylatok egyszerre meg­változnak, ha az, amit eddig csak kívülről és felülről szemléltünk, egyszerre jelen levő, bennünket körülvevő valóság lesz. Nem voltam ott a város­rész keresztelőjén, de most utólag mégis, az inkább für­dőhelyre vagy nyaralótelep­re emlékeztető Űj-Mecsek- alja, meg a kevéssé pontos Uránváros helyett (egyszer valakitől, akinek hirtelen nem jutott eszébe a név, így is hallottam: Atomváros) sokkal inkább a valóságot fedő Űj-Pécs nevet javasol­nám. E helyen, a kétezer éves városnak egy egészen új, friss, napról-napra alakuló arca születik. Aki csak a vonatablakból látja Pestre uiaztában, ki­pillant rá és gyorsan meg­jegyzi: „Megint fölhúztak pár házat.” „A vasúti töltés mellett már egész garázs­sort építettek.” Aztán ké­nyelmesen hátradől az ülé­sen és továbblapoz az új­ságban. A látványból talán valami ilyesmi marad meg: „Épül a szocializmus.” Egyszer le kellene szállni erről a vonatról, autóbusz­ra ülni és megnézni, mit is jelent ez közelről, hogyan kapott itt tízezer ember la­kást, hogyan rendezte be életét, hogyan teremtett ott­hont a puszta falakból és várost a háztömbökből és utcákból? Hgyan győzte le az emberi képzelet és aka­rat a természetet, hogyan adott jelentést és értelmet a kőnek, cementnek és téglá­nak? Még tíz éve sincs, hogy az első mérnöki botot itt le­tűzték. De ma már érzel­mileg is egyre több közünk van hozzá. Amikor először erre jártam, inkább csak azt nézegettem, melyik házban, melyik lakásban élnék szí­vesen. Ma már az egyik ablak mögött gyógyuló ba­rátomért aggódom, a másik ház alagsorába müteremlá- togatásra kísérek vendéget, s a harmadik házba lakás- avatásra hívnak. S ha még csak mintegy fele is épült meg a terveknek, ma már látnivalónak, városképi él­ménynek is érdekes az, ami elkészült. S ha kezdetben csak azért jöttünk ki ide vasárnaponként, mert úgy mondták, hogy az Olimpiá­ban főznek a legízleteseb- ben Pécsett, ma már a Pécsre látogató idegent a látvány szépségéért, a ter­vezőasztalon született álmok megmutatásáért is elhozzuk ide. A szocialista építőmű­vészet egyik legsikeresebb hazai megvalósulása idegen- forgalmi látnivalónak is van annyira érdekes, mint a Zi- dina környéki sikátorok vagy a Janus Pannonius utca apró barokk palotái. Utcáit jártam már a város­negyed tervezőmérnökévei, aki mint egy kiállítás képei között kalauzolt, de voltam itt Weöres Sándorral a köl­tővel, aki még a megkopott erkélyvasakért is lelkesedett s Németh Lászlóval, az író­val, akinek viszont Fourier utópista álmait juttatta eszé­be... Amióta elkezdték Üj-Pécs építését, a „város” fogalma valami egészen új tartalmai kapott. Itt nincsenek a ha­gyományos értelemben vett utcák; egymáshoz ragasztótt házsorok, * * földszinten üz­letekkel, itt nem ékelődnek a házak közé üzemek, mű­helyek, gyárak, itt csak lakó-, iroda- és üzletházak vannak, aztán iskolák, óvo­dák, s ami még kell: posta, gyógyszertár, étterem. S a házak között szél jár, de en­nek a szélnek már valami egészen más szaga van, mint a Makárhegyen vagy a Daindolokban. S egészen más, mint amikor itt még repülőtér volt és birkák le­gelték a füvet. Nagy, sima falfelületek adnak neki irányt, gyereknevetés csip­kézi, s autóberregés, fékcsi­korgás hagy foltokat benne. Nehéz lenne megjelölni a pillanatot, amikor egy lakó­telep várossá lesz, nehéz lenne megmondani, hogy mennyi kulcs-zörgés, ajtó­nyitás, vízvezeték-dugulás kell ahhoz, hogy a frissen húzott falak között otthon éreze magát az ember. De ez a pillanat mintha már raköszöntött volna erre a városrészre. Azt, hogy a házaknak, lépcsőházaknak nemcsak számuk, hanem egy-egy szép relieffel ábrázolt nevük is van, kitűnő ötletnek tartom. Nemcsak a gyerekek talál­nak könnyen haza, hanem a felnőtt is — a rideg ház­számok mellett — egy-egy finommívű domborításra pillanthat a kapuja fölött. Az egyforma felületekből gyorsan növő bokrok és fák árnyéka vág ki változatos ábrákat. A sok zöld lomb természetközelséget ad a városnegyednek, s fellazítja a függőlegesek és vízszinte­sek merev egyhangúságát. A látványt egyszerre érzi az ember szokatlannak és szép­nek. A vasbetonnak, a pa­nel-elemeknek, a sima felü­leteknek is megvan a köl­tészete. Persze a nem « romantika, az archaikus elemek, a homályos boltívek lírája. Technika és artisz- tikum, anyagszerűség és vi­zuális élmény új harmóniá­ját kell megteremteni a mo­dern városnak. A tér és az épület új viszonylatai szü­letnek itt napról napra. De a hangulata ennek sem alábbvaló, mint a hagyo­mányos, a régi formáknak. A szépséget it< a kemény, fegyelmezett vonalvezetés, az intellektuális tartás, a szabályokhoz kötött építke­zés hordozza. Nem lenne hiteles rajon­gásunk, ha az Olimpia ki­tűnő konstrukciója mellett nem látnánk meg az épület elé biggyesztett üvegsátor esetlenségét, ha Borsos Mik­lós erőteljes szobra mellett nem éreznénk, hogy a tech­nikum elé állított férfi-szo­bor üresen kongó, ha az irodaház kitűnő, tért-lezáró elhelyezése mellett nem fi­gyelnénk föl az északi rész egyhangúságára és zsúfolt­ságára. Mondják, volt idő, amikor két épület egymás­tól való távolságát nem a tervező, hanem a építkezés­hez rendelkezésre álló daru gém-távolsága szabta meg. S talán arra is gondolni kel­lett volna, hogy ha az épü­letekből elspórolják a kapu­aljat, nem lesz hely a kuka- ládák. elhelyezésére. Most aztán törhetik a fejüket az építészek, hogy hová rejtsék egy modern város utcáiról ezeket a szemétgyűjtő urná­kat. És azzal is nehezen bé­kái meg a szemlélő, hogy a porolófák, mint ittfelejtett hatalmas fakapcsok, ott ék­telenkednek a kapuk előtt ... e ezek már annak a a gondjai, aki sze­ret valamit, aki büszke arra. amit. kortársai terveztek és megvalósítottak, s, amit most mások birtokbav esznek és használnak. A legna­gyobb elismerés alkotóinak as lehet, ha a szemlélő, aki csak vendégként jár­hatja útjait, mert még nem nyújtott födelet neki ez a város, arra. gondol: szívesen ellokna itt. és Tibor '0 \ \ — A Jelenlcor című irodal­mi és művészeti folyóirat az 1964-es évben kétszer jelenik meg tematikus számmal. Jú­liusban balatoni, szeptember­ben pedig bányász számot ad közre a szerkesztőség. — Czóbel Béla, világhírű magyar festőművész nyolcva­nadik születésnapja tiszteleté­re a párizsi Galerie Zak ki­állítást rendezett a művész legújabb műveiből. A kiállí­tás katalógusának előszavát Waldemar George írta „A csend nagy festője” címmel. Ebben a katalógusban a fran­cia képzőművészeti életnek olyan kitűnőségei méltatták az életét Szentendre és Párizs között megosztó nagy festő művészetét, mint Cassou, Bes­son, Cogmiat és Claude-Rogei Marx. — A Pécsi Nemzeti Színház Balett Együttese egy skandi­náv és egy olasz turnéról kez­dett tárgyalásokat. A két ven­dégszereplésre a tervek szerint még az 1964-es évben sor ke­rülne. —- 14 or szág 44 egész estét betöltő filmjének bemutatását tervezi a MOKÉP az év má­sodik negyedévében. A válto­zatos programban 21 dráma^ 14 vígjáték és szatíra, 7 ka­land-, illetve ifjúsági film, és 2 hosszú dokumentumfilm sze­repel. Húsz fűmet magyarul beszélő változatban láthat a közönség. — Jean Gabin és Feman- del, a két világhírű színmű­vész. közös filmvállalatot ala­pított. Az új filmgyártó cég neve a két filmszínész nevé­nek kezdőbetűiből alakult} GAFER. — Lajta; Lajosnak, a Svéd­országban élő magyar zene­szerzőnek „Kékkabátosak” cí­mű operettjéből színeísfilmet Készítettek Svédországban. A film zenéjét és dalbetéteit Bu­dapesten vették hangszalagra. idegszála, porcikája, együtt élt, mozgott, muzsikált a szín­paddal. A ZENEKAR és a dr. Dőry Miklós irányította kó­rus derekasan helytállt. A nyitány tolmácsolásának szín­vonalát már értékeltük, de az előadás legsikerültebb ré­szének, az I. felvonás gyors pergésű fináléjának hibátlan, zenét és játékot pontos szink­ronban futtató megoldásáért egyaránt dicséret illeti a ren­dezőt, a karmestert és a pom­pásan mozgó, minden szituá­cióra reagáló kórust. Kár, hogy ugyanezt a II. felvonás fináléjában már nem sike­rült ugyanilyen maradéktala­nul megismételni. Kitűnő munkát végzett a betanítással Laky György. A III. felvonás­ban ismét remek lehetőség nyílott a balett-együttes sze­repeltetésére. Eck Imre ko­reográfiája — Bretus Mária, Tóth Sándor és a balettkar tolmácsolásában — az elő­adás stílusához és hangulatá­hoz tökéletesen igazodott. Vata Emil' az angol kispolgári kör­nyezetet kifejező, ötletes és levegős díszleteket, Gombár Judit pedig hangulatteremtő, ugyancsak a szituációkhoz igazodóan harsány színgazdag­ságú jelmezeket tervezett. Kü­lön említést érdemelnek Léka László pompás jellemábrázoló maszkjai. Örömmel vettük kezünkbe az ízléses műsorfü­zetet, annál bosszantóbbnak éreztük a szereposztás közlése körüli hiányosságokat és pon­tatlanságokat. Ez a munka több figyelmet érdekelne. JÓLESŐ ÉRZÉS Valameny- nyiünk számára, hogy a szín­házat megtöltő közönség, va­lamint a fővárosból érkezett vendégek és kritikusok opera­társulatunk megérdemelten nagy sikert arató produkció- iának lehettek tanúi. Dr. Nádor Tamás rőt, Tréfás Istvánról, Berczeli Tiborról, Hotter Józsefről, ikiknek kifogástalan alakítá­sa jelentősen járult hozzá a nagy sikerhez. Különösen re- mekbesikerült Csongor Jó­zsef Ványadt lovag-figurája: szinte önmagát múlta felül szerepe minden percében. A kitűnő tempójú, zeneileg is jól kidolgozott bemutatót Sán­dor János vezényelte. Minden József Attila olasz fordítója

Next

/
Oldalképek
Tartalom