Dunántúli Napló, 1964. január (21. évfolyam, 1-25. szám)

1964-01-05 / 3. szám

Linz városában emléktáblát állítottak Batsányi Jánosnak Szokrolt a Pécsi Modern képtárból Batsányi János emléktáblája Linzben, a Landstrasse 28 sz. ház falán. SZÉP KIVITELŰ kőmyv fekszik előttem, Felső-Auszt- ria székhelyének, Linz váro­sának 1963. évi művészeti év­könyve. Örömmel lapozgatom a gyönyörű kiállítású füze­tet, amelynek legnagyobb ér­téke számomra, hogy Bat­sányi János költőnk és fele­sége Baumberg Gabriella éle­téről és munkásságáról kitűnő tanulmányt tartalmaz. Remek metszetek, szép rajzok díszí­tik a szöveget és Linz város tanácsának becsületére válik, hogy évkönyvében ilyen nagy helyet szentelt a falai között élt, száműzött magyar emlé­kének. Batsányi János születésének 200 éves fordulójáról a múlt évben az egész országban meg emlékeztek. 1816—15 között élt Linzben, Párizsban fogták el, a szent szövetség bevo­nuló, Napóleont verő hadai. Az osztrák hatóságok Linz.be száműzték és haláléig nem hagyhatta el ezt a várost. Linzet joggal tartják Auszt­ria egyik legszebb városának. Az a magyar küldöttség, ame'y megjelent ott az em­léktábla leleplezésére, ugyan­ezt állapíthatta meg. A Duna két partján terül él a város, amelynek lakossága megha­ladja a kétszázezer főt. Keleti részén hatalmas üzemek ké­ményei füstölögnek, a Duna kikötőiben uszályok serege ál­lomásozik, raktárai telve árukkal és a városban szépen találkozik a múlt és a jelen. Gyönyörűen karbantartott gó­tikus, barokk, rokokó épüle­tei, templomai, magánházai, új iskolái, amelyekben egye­sül a korszerű iskolakultúra minden változata, hatalmas hétemeletes szociális otthona, amelyben a gondozottak min­den kényelmet megtalálnak, egy érdekes és sokrétű vá­rost mutatnak. Főutcája a híres Landstrasse, amelynek kövezetén annyiszor sétált a száműzött költő, ma is a város legforgalmasabb útvonala. Üz­let üzlet nyomában, zajlik az élet az ünnepék előtt, de azért a látogatók többsége fél figyel a Landstrasse 28 sz. házra, amelynek falán hatal­mas új hófehér márvány­tábla büszkélkedik. December 6-án e háznak az udvarán ünnepség zajlott le. Linz város vezetői, polgárai, a bécsi magyar követség mun kartársai és Veszprém megye küldöttsége adott iltt találko­zót. Dr. Keresztvry Dezső a hazai küldöttség nevében be­szélt, majd Edmund Aigner polgármester leplezte le a gyönyörű emléktáblát és mon­dott szép beszédet Batsányi­ról és feleségéről. Hivatko­zott arra, hogy Linz városá­ban igen sok száműzött ta­lált otthont, akiket a hata­lom birtokosai oda száműz­tek. s akik számára ez a vá­ros, polgárainak szeretetévél és megbecsülésével könnyeb­bé tette a száműzetés keserű­ségét. Milyen jó -volt látni az osztrák és magyar zászlókkal körülvett emléktáblát, látni azt, hogy a linziek milyen sze retetted övezik a magyar köl­tő emlékét. Nagyszerű társa­ságban van a tábla. Szemben az utca túlsó oldalán Beet­hoven, lejjebb Mozart ottani tartózkodását hirdeti egy-egy emléktábla, aztán Johann Stifter, Anton Bruckner, és az osztrák zenei, művészeti élet más nagy kiválóságai­nak táblái hirdetik, hogy Linz mindig szívesen látta a szel­lem nagyságait falai között. Tovább forgatom az évköny vet és felvillannak előttem a linzi látogatás más részletei. Érdekelt az, hogy vajon a mai linziek mit tudnak Batsányi­ról? A maga idejében igen nagy volt a tekintélye. Lát­szik az abból a számos fest­ményből, amelyet nagy mű­vészek róla készítettek. A könyvben olvasom a híres litográfus Hafner József leve­lét, amelyet 1872-ben a Ma- gyar Tudományos Akadémiá­hoz írt. Ebben beszámol az ő kedves barátjának Batsányi­nak linzi életéről. A levél is megmutatja azt a tekin­télyt, amelyet Batsányi Linz­ben élvezett. Idézem az egyik mondatot. „Ha Batsányi meg­jelent a sétányon, mindig a lakosság itteni elitje vette körül.’’ Hafner arról is be­számol levelében, hogy jelen volt Batsányi végrendeleté­nek megfogalmazásánál. A költő halálának hírét csak né­hány órával később közölte a rendőrséggel, mert előbb va­lamennyi kéziratot, levelet és cédulát kosarakba csomagolt és elszállította magához, ne­hogy a „kormányellenes ira­tok” a rendőrség kezébe ke­rül ion ek. Hafner ezeket ké­sőbb átadta a Magyar Tudo­mányos Akadémiának. így ne­ki köszönhető a költő hagya­tékának megmentése. Tudnak erről a mai linziek is és nemcsak a múzeum és a városi kulturális osztály Igazgatója, hanem az egyszerű polgárok is. Mert hiszen Bat­sányi megismertetéséről gon­dolkodott a bécsi és főleg a linzi rádió. A leleplezést kö­vető napon szinte valameny- ny! osztrák űiság megemlé­kezett az ünnepségről. A TARTOMÁNYI főváros Linz. most már egy űi emlék táblával gazdagabb. Ml pedig büszkén olvadtuk a német sző végű emléktábla, magyar so­rait. „A jelen lehet irigy és hálátlan, de a jövő igazságos lesz.” A sokat szenvedett költőnek most már nemcsak szülőha­zája, hanem az osztrák nép is igazságot szolgáltatott. Zákonyi Ferenc Forgács Hann Erzsébet: Szomorúság (márvány) Forgács Hann Erzsébet: Fél akt (gipsz) A. VOZNYESZENSZKIJ Sztriptíz Reiü ,,i A táncosnő vetkőzik. Bolondító! Mi ez?... Sírok vagy szemembe vág a fényszóró? Rántja a sálat, a bizsut, a stólát, Tépi, mint narancsról bántják a héját. Madár szemében valami furcsa bű, Táncol sztriptízt — és mégis szomorú'1 Rcmítő tánc ez ... Füttyök, tar koponyák. Mámoros szarnék, ront vé’íelt piócák Itt egv rőtfejű bámul — pulykatojás Ez meg reszket — pattogó gőzkabiné Nézd a poloskát! Őrület ez arcon. Apokalipszisként bőg a szaxofon. Atkozom tágult mértéked. Mindenség A hídiáidon villogó neonfényt Atkozott vagy. és mégis oly varázs. Az asszony is, ad zs essz is. ,> v onagi ás . „Ön Amerika? — kérdem, mint bolond. Mellém telepszik. Már cigarettát sodort. „Kisfiam, — búgja — micsoda akcentus! Rendeljen... Jó lesz abszint vagy hűbérin« Ford.: Szelepcsényi Edit LOVÄSZ PÄL: arra Feltör az űrbe le a gyökere, ezüsthangon szól rezgő éneke. Ali a világban, körötte magány, napsugárszalag leng a homlokán őszkor palástjai leteregeti, meztelen lelkét csillag öleli. SÍK MIHÁLY: E rdő-csárda néven sze­repelt hivatalosan. — Bár többen nevezték ■ egy másik leírhatatlan ne­vén. Az erdő szélén állott, széles, oszlopos tornáca. Előt­te tágas kerthelyisége dús nö­vényzetű lankára nézett le, mag távolabbi szelíd-hajlású dombsorra. Nemcsak nyaranta, de télen is akadt közönsége környék­beliekből a csárdának, híres, jó konyhája és bora miatt. Amikor az állam vette keze­lésbe, sikerült a csárdásnak megmaradnia ott kiszolgáló­ként. 'A fia lett a főnöke. Ez szakácsnéjának törvényesített gyerelce volt és jól érteti konyhához, italhoz. A vidéknek minden verebe n csárda vendégeinek számí­tott. A vendégek nagy-általá­ban szeretik ezeket a csipo- gó. szemtelen kis madarakat. Hullajtották nekik a morzsát bőven. Tűrték, hoav az asz­talok alatt, a lábuk . körül nyüzsögjenek. A csárda személtet étöl nini god tan élhettek a verebek. De hát a veszedelmet a csár­dának két vanv macskáin je­lentette, minden szárnyas hadra. A macskákat pedig ■nem nélkülözhette a csárda. Nyáron a teméntelen pocok, egér. az erdő körül könvvű- s-r őrrel gondoskodik a meg­élhetéséről., ám ahogy bekö­szönt a hideg, akkor a csá-dá nak minden éléstárába kelo- pakodnak a: rágcsálók. Egye­dül a maesitAk testőrsége vé­telem ellenük Mái lehet-e akJtor nyaranta Tersctnszky J. Jenő: A CSARDA CSODÁJA meg nem bocsátani a cicusok- nak, ha itt-ott elkapnak egy- egy verebet? Szabad-e letör­ni vadászó kedvüket? A macskák alattomosan ott leselkednek a kerthelyiségnek minden zugában és fenyeget­ték a verébhadat. Természe­tesen csupán a földön. Ezt hangsúlyozni kell itten! Mert a történet savát-borsát ez rejti magában. Ügy a kiszolgálóknak, mint a vendégeknek feltűnt, hogy egy kistermetű verébtojó egy magában tartózkodik ott a ke­rítés egyik lécének a hegyén. Soha le nem rüpiil a földre! Ha a kerítésről leröpül, ak­kor csakis olyan asztal tete­jére száll le, amelyet a ven- gég otthagyott. De ezt az­tán gyorsan hajtja végre és föltétien ésszerűen. Neki esik az asztal mor­zsáinak, vagy ha van, aklcor az ételmaradékjának is. Ala­posan helakmározik és a kő­vetkező percben már újra a kerítés léce hegyén ül! A ki­szolgáló soha ott nem éri őt az asztalon, ha leszedni jön és rendbehozni aztán a te­rítéket. Amikor legelső ízben vették észre ezt, irtó kacagásra fa­kadtak! A fiatal vezető azt » mondja: — Halljátok ez a veréb va­lami előkelő nagysága a töb­bi között. Nem vegyül a többi közé és csak terített asztal­ról eszik! Földről nem! A vendégek is kacagtak és ezzel rá is ragadt a kis veréb- tojóra a Nagysága név. A vendégek fogadásokat kötöttek rá, hogy megtréfál­ják a Nagyságát. Tegyük! Néhány tagú tár­saság kiürítette asztalát. A Nagysága máris röpült oda. De hát a társaságnak egyik tagja készakarva pisz­mogott még a terítékével a széken. A Nagyságát az nem zavarta. Rögtön táplálkozás­nak eredt a visszamaradt ven déggel szemben az asztalon. Akkor a vendég az étel­maradékot feléje tolta az asztalon. , Erre a Nagysága fölröppeni egy szék támlájára. De on­nan nem szállott tova! Nem zavarta őt, hogy min­denki mulat rajta és a kí­sérletező vendég mérgelődik. Mivel egy liter borba foga­dott, hogy a Nagysága nem mer az asztalra röpülni, ha ott ül valaki. De hát bátor kis verébto­jónk, amikor a vendég föl- Mt ültéből, már tu a«Mai te­tején szemerkélt. Sőt a föl­ajánlott ételmaradékból is pá- kosztoskodott, még nagyobb vihajgást indítva meg a kert­helyiségben. A Nagysága látogatásait egy darabig nélkülözte az Erdő­csárda. Alighanem tojásain ült. Körülbelül ugyanezzel az idővel esett egybe az, hogy a csárda egyik cicája több kis cicuskának adott életet. De­kát ezekből mindössze egyet hagytak meg. Egy nap. kora reggel, még mindössze egy emberpár ült le a kerthelyiségben. Reggelit kértek. A kiszolgáló, mint a csárda különlegességét, va­lami piskóta remeklést aján­lott nekik. Kihozatták vele. Egy hosszú tálon rakta eléjük az asztal közepére a két adag- nyi csemegét. 4 Nagysága ugyanakkor szállott a kerítésre. A férfi előzőleg így szólt a nőhöz: — Látom, fiacskám, neked ízlik ez a gezemíce. Edd meg az én részemet is. Én inkább egy kupica kisüstit iszom és egy sós kifit fogyasztok hoz­zá! — Én sem tudok megenni két adagot! — válaszolta a nő: — De már látom, van aki segítsen bennünket. Meg­jelent « Nagysága. Fölkelünk is odébb ülünk egy asztallal innen! — Jó! Lássuk! Alig keltek föl, a Nagysá­ga máris az elhagyott aszta­lon termett. Egyikük a széket oda tá­masztotta az asztalhoz, a tám­lájával. Nevetve figyelték a közelből a Nagysága viselke­déséi. Neki aztán ízlett a cse­mege. Hanem egyszerre újabb ese­mény figyeltette őket magá­ra. Az odatámasztott székre keserves kínnal fölkapaszko­dott egy kis cica-kölyök. On­nan még keservesebb erőlkö­déssel, már az asztal szélén kapaszkodott az abroszba. Ak­kor észrevette a Nagyságát. Meglepetten meredt rá! A Nagysága félelmetlen szemlélte a kismacskát. Majd. akárcsak meghívná őt is la­komára, átröppent a hosszú tálnak a másik végébe és ott falatozott tovább. Erre a kis cica is megmoz­dult. Odament a fáihoz. — Macskaszokás szerint előbb beleszagolt, aztán mohón za- bilni kezdte a tésztát, a Nagy Sárával kettesben. Ez valami szívet-bűvölő lát­ványt nyújtott. A halálos el­lenség kicsinye a vendége a madárnak! A szomszéd asztalnál han­gosan vigadtak a jelenetem De. kijött a szolgáló. A Nagysága tüstént tovarön pent őrhelyére a kerítésre: — Héjj te kis disznó! - vette észre a kis cicát a ki­szolgáló: — Már n- asztalon akares étkezni te it7 Ueffrooaätm a las-maetke nyakbőrét és gyöngéden « földre rakta őt. Két-három hónap múlva, még tartott a szép idő. A Nagysága változatlanul foly­tatta előző életét. Néha töb- bed-magával szállott a kerí­tésre. Alighanem családjával. De ezek közül egy sem hall­gatott anyjára. Mihelyt észre­vették, hogy a földön is lehet élelmet szerezni maguknak, mohón lecsaptak rá... A kismacskából jól fejlett nagy macska lett már. 0 is vadászott verebekre és akár­milyen hozzáférhető madárra. Egy nap a Nagysága leszál­lóit őrhelyéről egyik kiürülő asztalra. De óvatosságból előbb egy ott hagyott szék karfájára röppent. Onnan az­tán az asztalra. Egyidejűleg a macska a föld ről egy szökkenéssel ugyan­annak a széknek az ülőkéjére ugrott. Nyílván a szék kar­ján látott madár miatt. A Nagysága már lakmáro- zott az asztal másik végén. A macska támadásra készen az asztalra szökkent a szék­ről. Ha rögtön a kis verébre ugrik, vége annak! De a macska hirtelen meg­gondolta, Kicsit tétovázva sza­golgatni kezdte a asztalon ma radt hulladékot és majszolni kezdte, épp úgy, mint az asz­tal ellenkező végén a Nagy­mr'M, ez ivott az, amit a ▼ dárda megcsodált 4 rmacskából lati n,ítpi macska nem feledte el a Nagysága vendéglátását. Más mi magyarázata lett volna / 'DéLi freskó itt a pusztán a földek asztalát a Tél fagy-kendővel terítette meg. Rá morzsát szór a fény hűvös varázsa Fölötte mint füst pár felhő lebeg. Az ágakon dérré kövül a pára. Megcsikord.ul a rideg táj felett a szürke ég forró üvegbúrája. Magukba zárják itt az emberek létük kincsét, mint hőtakart barázda. Némán őrzik, akár titkát a tárna, a Tél halott csendjén az életet. Komolyan ülnek. Zord füstöt pipázva S a suhanó Nyár fényes hattyúszárny* álmaikban feléjük integet.

Next

/
Oldalképek
Tartalom