Dunántúli Napló, 1963. december (20. évfolyam, 281-305. szám)

1963-12-31 / 305. szám

mi Őseink útján Erdők, hegyeik között ka­nyarog a gépkocsi. Időnként íel-felnyög a motor az ablak­törlő végtelen, egyenletes ro­botban törli az esőcseppet. Esik a Kárpátokban. A magas hegyek most ködsipkátoan áll­nak. Nagyon búsak. Az eső meg esik rendületlenül. Az út mellett tábla. Rajta medve. — A medvék védettek — mondja a kísérőnk. — Sok el­pusztult közülük a háború alatt. Most már szépen elsza­porodtak. ■ Kanyarog a gépkocsi. A ma­gasban széles, útszerű vágás a hegy oldalában. Mintha körül­nyírták volna a hegyet, amely­nek sárgás-barnás húsa látszik. — Ott megy a Barátság olajvezeték. Rekordidő alatt készült el ez a szakasz. Völgy felett, amelynek aljá­ban stálytiszta víz csobog, ível'/ át a hatalmas csöveket. A csőre nagy fehér betűkkel, meszelővei írták: „Druzsba!” Barátság! — fordítom magam­ban az orosz szót és ekkor hir­telen feltűnik magyarul is. Hibátlanul éppoly hatalmas fehér betűkkel: „Barátság.” A külföld mindig közelebb hozza a hazát. Tapinthatóvá teszi, különösen, ha külföldön magyar szóval, magyar felírás­sal találkozik az ember. — Itt vagyunk a Vereckei szorosnál — mondja a kísé­rőnk. Iskoláskorom emlékei ro­hannak' meg. Szinte látni vé­lem őseinket, akik ezen a kes­keny, irdatlan emelkedőjű úton jöttek gyalog, lóháton, új hazát keresni. A múltat kutatom emlékeze­temben és a szemem a má ba botlik. Hatalmas vasoszlopo­kon karvastagságú drótok. — A Béke villamos-távveze­ték! — kapja el tekintetemet a Ívovi területi pártbizottság egyik munkatársa. — Ez is Magyarországra megy. Áramot visz. A tetőről lenézve csak köd­fátyolom keresztül látni a Kár­tyátok ldsebb csúcsait. De így is nagvon szépek. látom aka- nvareó utat, a fa éoületeket. de egészén másra gondolok. A Barátságra, a Békére, amely ugvana7,on a szoroson ión ke­resztül, amelyen őseink jöt­tek. Szalal János Chatrin Lőcsén a volt községháza mellett — ma múzeum — áll a város „nyitott” börtöne. Valaha ide zárták azokat az asz- szonyokat, lányokat, akiket este 9 óra után egyedül talál­tak az utcán. (Garay Ferenc felv.) Párizsban ilyen is van. Még- j lozzá nem is valami bagatel! ás temetőcske, hanem tekin- élyes, kerítéssel határolt, sza- lályos sírkert, ahová anya- :önyvezés után, méregdrága .írhelyekben helyezik örök lyugalomra a „megboldogul- at”. Mármint a kutyát. A genevillesä temető min- lenben a rendes temetőkhöz íasonlít: éppen olyan emlék- áblák, sírkövek, márványkrip- ák, virággal, koszorúkkal bo- ított sírhantok láthatók ben- le, mint a rendes, emberek izámára fenntartott temető­jen. Még a sír fejénél űldögé- ő. csendesen sírdogáló „hoz- lá tartozók” sem hiányoztak, legfeljebb annyi a különbség, íogy a sírkövekbe ágyazott lényképaken nem embert, ha- lem kutyafejet ábrázolnak. A sírkövek feliratai is a szokott banalitásoktól hemzsegnek, És, hogy milyen kicsi a vi- ág. ismét tapasztalhattam. Mindjárt a bejárat után kö­vetkező sorban magyar felírás jlvasható egy szépen faragott ná,'"ánvtömbön: „Kicsim! Te :öbb voltál nekem, mint az am berek!” — Az idő sürgetett és valószí­nűleg az időpont sem volt a egalkalmasabb. temetést saj­nos nem láthattam. Pedig ugyancsak érdekelt volna, mi­iént is helyeznek „örök nyu­galomra” egy kutyát Párizs­ban. Később megtudtam, hogy a szertartást legtöbb esetben mellőzik, de jó pénzért akad vállalkozó. aki kenetteljes szén búcsúbeszédet mond. Mél­tatja az „elhunyt” érdemeit és megvigasztalja a természete­sen teljesen lesújtott, zokogó „hátramaradottat”. Azért hasz­náltam az egyes számot, mert ugye azért általában és normá­lis körülmények között a leg­több kutva egv-egv személv­hez köti barátságát, ezért el­hunytét is a vigasztalhatatlan „gazdi” gyászolja egv személy­ben Azt hiszem arról sem kell senkit sem meggyőzni, hogv a gpaieviHesi kutyatemető álta­SafflesváMú, markos, fekete baj szú férfi. Inkább hentes­legénynek nézné az ember, mint Örményország elismert fotósának, akihez Goar Gasz- parjantól Anita Eckbergig mindenki jár, aiki csak meg­fordul Jerevánban. Ott van az üzlete a Zakfederácija utca sarkán. Kis kiugró bodega az egész, bent sem tágasabb. A várószoba, alig kétszer két méteres és csupa kép az egész. Életnagyságú művész­portrét, színesben és barná­ban, feketében és mosolygó­sán. Nála mindenki mosolyog, a művésznő, és a pipázó, rán­cosarcú öreg. Gurgen nemzetközi csalá­dot alapított. Hétszemélyes, fekete ZIM- jén kivitt a lakására is. ősi, örmény utca, örmény ház. — Földszinten a konyha, eme­leten a lakószobák. Széles, üvegezett erkély, ott van a három fiúnak a lakása. A legkisebb most ötéves, de már az apja ölében vezeti a ha­talmas kocsit. Ha rendőrt lát, lebújik Gurgen lábához. Már alaposan betanulta a mozdu­latokat. Indexel és dudál és apai segédlettel forgatja a kormánykereket. Azt mondja sofőr lesz vágj’ fotós. Gurgen örmény származá­sú, töri csak az oroszt. Igazi örmény férfiszépség. Felesége lengyel, bár szülei észtek, ma is ott étnek. így Gurgen neje tud észtül és lengyelül. Viszont a Gurgen kedvéért megtanult örményül és oroszuk A gyerekek? Gurgen négy nyelven társalog velük a csa­ládi békesség kedvéért, meg egy kicsit féltékenységből is. Nem szeretné, ha a háta mö­gött „eladnák”. A három fiú nagymamával észtül társalog, anyuval lengyelül, apu ör­ményül adja ukázlba, hogy melyik filmfelvevőt készítsék ki vasárnapra és a pajtások­kal —, akik Moszkvából költöztek délre — oroszul vi­tatkoznak a focin. S bár négy nyelven beszél­nek, most valamennyien ta­nulják a németet, mert Gur­gen szerint nem árt, ha az ember egy idegen nyelvet is tud a sajátjain kivüL Gáldonyi Béla Gdyniában egy kultúrházból alakí­tott, kényelmesen berendezett idény­szállóban kaptunk helyet. Az első nap bejártuk a várost, a homokos stran­dot, és élveztük a kéken hullámzó, hűvös tengert. Egész nap járkál­tunk, mindent meg akartunk nézni. Es­te fáradtak vol­tunk, s a csoport- vezető nem szer­vezett közös prog­ramot. A nagy hall­ban üldögéltünk, nézegettük a képes­lapokat. Ismeretlen lány szólít meg. Magyarul... — Ráérsz ma sa­te? — Meglepetten néztem rá. — Egy kis tréfá­ról volna szó — magyarázta gyor­san — én is ma­gyar vagyok, szin­tén ifjúsági express szel érkeztem, de már holnap indu­lunk vissza. Bemutatott a tár­sainak, Vojteknek, egy barátságos len­gyel egyetemistá­nak és Zsigának. Indulás a Lilliput presszóba a cso­portjukhoz, búcsú­estre. Közben el­mondták, hogy a csoportvezetőjüket, kát szeretnék meg­tréfálni. A búcsúestrfil Ha­sé megkéstünk, már jöttek kifelé a vidám magyar fiúk- lányok. A csoport- vezető és a tol­mács ... — Chatrin, Kop­penhágából — mondják helyettem a bemutatkozásnál új ismerőseim, s már magyarázzák is hogyan kerültem ide, és csak dánul beszélek, meg vala­mit németül. — Ejnye, gyere­kek, nem tudtatok olyan dánnal meg­ismerkedni, akivel tudnánk beszélni. Legalább oroszul vagy franciául ko­tyogna valamit. Nem baj! Micsoda nemzetközi társa­ság, lengyel, dán, magyar! Ezt meg kell ünnepelni! — örvendeznek, s vi­dáman invitálnak bennünket a legkö­zelebbi bárba, az Ermitázsba. Az Ermitázs han­gulatos helynek lát­szott, színes világí­tás, matrózzenekar, szeparék, ■ a par­ketten éppen vad twistet táncolnak a fiatalok. Zsigáékkal megegyeztünk, hogy csak másnap mondják meg bará­taiknak a csalást. Vidám volt a társa­ság, koccintgattak, s engem is tanft- gattak magyar sza­vakra. Zamatosak voltak nagyon — s bár sehogy sem ment a tanulás. Le­mondóan megálla­pították, hogy vagy nagyon nehéz a Paprikapálinka A nyáron Németországban, a Frede Presse vendége vol­taim. Részt vettem hagyomá­nyos sajtónapi ünnepségeiken. Régi ismerősömmel, Franz Horst Illmayerrei, a Frede Presse főszerkesztő helyette­sével Zwickauba utaztunk a najtónapi ünnepségek meg- sajitónaipi ünnepségeik meg- az előző évben szövődött itt Pécsett Sok mindennél meg­ajándékoztuk hazautazása előtt. Az ajándékok között la­(Beeil jegyzetek SCH0NBRUNN Klasszikus elrendezésű park — szimmetriába futó apróka­vicsos utak, mértani pontos­sággal elhelyezett dísznövény­zet, az enyhén emelkedő par­kot aztán egy szoborcsoport zárja le. A kastély? Monu­mentális és méltóságteljes. Termek — néha kisebb szo­bák — megszámlál hatatfan sokasága, vakító csillárok, a falakat leheletnyi aranyleme­zek, kínai rózsafa-betétek, ele­fántcsont-díszítések tarkítják., Ferenc József szobája: ci­zellált arany-tapéta a falakon, súlyos csillárok és a sarokban egy közönséges katonai vas­ágy. Mellette mosdóállvány mosdótállal és egy porcelán vödör. Ezen az ágyon halt meg. Másik terem: mennyeze­tig érő tükrök és megint arany és ragyogás. Ebben a terem­ben, éppen a középső hatal­mas csillár alatt találkozott Hruscsov Kennedy vei pult egy üveg fcessfceffftétí fess rackpálinka ia. Amikor a zwiekaui ünns^» ségek befejeződtek, egy ba­rátságos sörözőt kerestünfe fel. Jó néhány üveg elfogyott már az ízletes sörből, amikre üllmayer barátom azt javasok­ba, hogy menjünk fél a laká­sára, mert valami finom ital­lal szeretne megkínálni. Elfo­gadtam a meghívást. Tolmá­csommal együtt ültünk a hűs teraszon, várva a megígért italt. Hamarosan megjelent vendéglátónk és legnagyobb meglepetésemre egy üveg ba­rackpálinkát helyezett az asz­talra, nimayer töltött, s én már előre éreztem számban az is­mert zamatot. Egyből felhaj­tottam az első pohár tartal­mát. Néhány pillanatig elállt a lélegzetem. Az ital csípte szá­mat; nyelvemet, torkomat egyaránt. Illmayer aztán nevetve me­sélte el a pálinka történetét. A Pécsről hozott barackpá­linka bizony barátai körében hamar elfogyott. De megma­radt az a füzér cseresznve- oaptika, melyet az ételek íze­sítésére vitt haza tőlünk. — Ügy gondolta, ha a pörkölt erős lesz tőle, nem árt a pá­linkának sem. így szüle'ett meg a paprikapálinka készíté­sének ötlete. Vízzel hígított szeszben paprikát áztatott hosszú ideig. A hatás nem maradt el. Méregerős, csípős ital lett a vége. De hogy az illúzió se maradjon el. a kecs­keméti barackpálinkái üvegben szolgálta fel vendégeinek ... Mitzki Ervin pedig roppant nza nyelvérzékkel ren­delkezem. Éjfél falé egy kubai tengerára is odavetódött. Koc­cintott a nemzet' közi társaság egész­ségére. Bemutat­koztunk, s ami kos rám került a sor* felcsillant a szeme. Rázta a kezem nagy lelkesedéssel. Ereztem mindjárt., nogy ebből baj lesz;. Boldogan újságolta* hogy nedves emlé­kek fűzik Dániá­hoz, két évig dolgo­zott Koppenhágá­ban. Szüneteit a ze­nekar, s mi „bűn­társak” nagyon me­legnek éreztük a helyzetet. Vészjel­zőn pillantottunk egymásra. Kubai barátunk pedig me- sélt-mesélt Dániá- ról. Csak ne kér­dezzen semmit aa „anyanyelvemen” mert... Másnap a mólón, a hajómúzeum előtt ácsorogtam, amikor hallom: — Chatrin! Chat- rial — új barátaim integettek. Mégj nem tudtam, he» gyan sült el a tré­fa, pózba vágtam magam. Felesleges volt, magyarul szól­tok. — Egy óra ra&* v* indul a varra­tunk Chatrin! Erezd jól magad a tenger­parton. "Viszontlá­tásra otthon, Buda­pesten! Meleg baráti kés- szorítással búcsúz­tunk, ■ most már én » magyarul mondtam: — Viszontlátásra? B. K, GURGEN Iáiban nem a külvárosból tobo­rozza pácienseit. Ha már a kutya d ol gokn ál tartunk, azt is el kell monda­nom, hogy Párizsban a ku­tyák öltöztetése, nyírása épp­úgy divatkérdés, mint az em­bereké. Előkelő belvárosi sza­lonok vannak, ahol a legfris­sebb kutyaviseletet szakkép­zett, híres tervezők kreálják. A párizsi felsőszázezer számá­ra nem mindegy, hogy kutyáit milyen ruhába öltözteti. A ku- , tyadivat éppúgy változik, mint | az embereké. A kutyafodrá­szat szintén jövedelmező fog­lalkozás, és ha nincs is min­den sarkon kutyaszalon, de festett szőrű, dauerrel kezelt. szemmel'áthatóan kozmetiká­zott kutyát annál többet lát­tam Párizsban éppúgy, minta Riviéra pástjain a versaflfei luxusjachtok fedélzetén. Vasvári kutyatemető AUTÓK zírák idegenvezető .... ívesben minden ne­.Tk'edik ember kocsitulajdonos. Lehet. Becs előtt egy kis falu sportpályáján helyi rangadó volt. Szemerkélt az eső, gyér­számú a közönség. Az autó­busz ablakából összeszámoltuk a szurkolókat: 21 ember, — pontosan. És kilenc gépkocsi a pálya szélén. Bécsben a Kärntner-strassen négysoros oszlopban közlekednek a sze­mélygépkocsik. A mellékutcá­kon két oldalt egymás hátá­ban várakoznak az autók. Ol­csó a kocsi? ötezerhatszáz schilUngtöl háromszázezerig... Autóbusz és villamosjegy h á- r o m schilling. A munkába já­róknak ezek szerint napi hat schülingbe kerül az utazás, mert bérlet nincs. A délutáni csúcsforgalomban ülőhely van a villamoskocsiban. Az autókat általában három-négy évi részletre vásárolják. — Érthető a kocsidömping. — ESZPRESSZÓK Egy dupla fekete kettőtől nyolc schillingig attól függő­en, hogy a belvárosban vagy a külvárosban fogyasztja-e a vendég. A presszók délelőtt üresek még a belvárosban is. A személyzet körülül egy asz­talt és csevegnek. Ha jön egy vendég — véletlenül — két pincér siet eléje. Végre egy presszó a Käfnlner-strassen, amely zsúfolt délelőtt tíz óra­kor. Csoda! Bemegyünk és mindjárt rájövünk, hogy cso­dáról szó sincs: veszprémi turisták. — A fizetőpincér ma­gyarul beszél — szótárból ta­nulta meg nyelvünket. Kér­dem tőle, hogy-hogy üresek a kávéházak és a presszók, ven­déglők délelőtt? Furcsán néz rám: „Mert dolgoznak az em­berek ... Nem érnek rá feke- tézni. Délután, este tömve va­gyunk ...” A legelőkelőbb ká­véházak, például az Európa szálló, mindig zsúfolt. Benézek a kávéházi kirakat-ablakon. Az asztalnál, korosabb hölgy ül, vékony ébenfa szipka a fogai között. A másik széken egy kiskutya ül két hátsó lá­bán. Réz-gombos kis galamb- szürke mellénykét visel piros nyakörvvel. Valaki megérinti a váltamat. B ehemót, nagy darab férfi, portás vagy aj­tónálló egyenruhában. Int, hogy menjek odébb, ne bá­mészkodjanak ..Értem én... per sze...” — motyogom, aztán mosolyogva odébbállok. SZÓRAKOZÁS A Moulin Rouge nevű mu­latóban negyven schilling a belépődíj, hatvan schilling egy üveg nem is elsőrangú bor... És „sztriptiiT e,, sze. (Ausztriában a munkások havi átlagkeresete kétezer schilling.) Az Éva nevű mu­latóban már csak 20 schilling a belépés, ennyivel silányabbak a vetkőzőnők is, de az ital itt is méregdrága, mint általában minden szóra-kozóhelyen, de még vendéglőkben ts. A cse­megeboltokban viszont feltű­nően olcsó. A legdrágább ital — amit kirakatban láttam a félliteres tokaji aszú: ötven schilling. Harmincért egy üveg gint adnak. AZ EMBEREK A bécsiek kedvesek, udva­riasak, (bolti eladók és pin­cérek ebben utolérhetetlenek) és sokan dolgoznak. Dissziden- sek? Néhányon ellátogattak a szálloda halijába.. Némelyik autóval jött. Mit mondtak? „Jól élnek...” vagy „Otthon jobb volt. de most már...” — vagy ..haza mennék, de mi1 lehet tudni...” vagy ..Jól nő­sültem idekint. de még is ide­gen vagyok. Nem találom a helyemet..." Nehéz kiismerni ezt a kis orszánot. Vagy a nyugati vi­lágot? Az idő is kevés erre De megérte. Minél több em­ber ruccan ki némi körülné­zésre. annál. több. Annál job­ban értékelhettük ..pro és kontra” saját életform ánkat. Bab Ferena

Next

/
Oldalképek
Tartalom