Dunántúli Napló, 1963. november (20. évfolyam, 256-280. szám)

1963-11-24 / 275. szám

5 f M ihelyt felszálloöt az autóbuszra, csupa ha­ragos indulatot kavart fel maga körül. Különféle papírokkal tömött jrattáskája, a hatalmas cso­mag, amelyet behajlított bal karja alatt cipelt, vastag gya- potsálja, folyton kinyíló eser­nyője erősen akadályozta ab­ban, hogy felmutassa tórtije- gvét Kénytelen volt a cso­magját a jegyszedő asztalkájá­ra helyesmi,de ettől záporként hullott a földre a pehely­könnyű aprópénz, megpróbált lehajolni, de a mögötte szo­rongó felszállók tiltakozni kezditek, mert alttól féltek, hogy az önműködő ajtó oda­csípi kabátjuk szegélyét ha továbbra is feltartóztatja őket. Végül sikerült befurakodnia a széksorok között szorongó utasok tömegébe. Bár sovány volt, rettenetes holmijával több helyet foglalt el, iránt egy héts7x*kmyáB apáca. Amíg meg-megcsúszv* Igyekezett előbbre jutod a nyomasztó és kaotikus zsúfoltságban, alkal­matlan. térfogata miatt a ha­ragos indulatok tovább gyű­rűztek körülötte a kocsi végé­től az elejéig. Ha letaposott egy lábat ez visszataposta, mások dühös méltatlankodás- sal néztek rá, amikor hallania kellett azokat a sziszegve ki­mondott szavakat is, amelyek egy feltételezett, perverz sze­relmi kapcsolatára utaltak, a büszkeség már-már arra kész­tette, hogy visszaforduljon, de abban a pillanatban azt is megérezte, hogy egy fenyegető tekintet fúródik fáradt szemé­be. Közben egyre ssalaicttefc mel­lettünk az utcák, amelyeken a rusztikus barokk stílben épült homlokzatok nyomorú­ságos negyedeket takartak el, de ezek minden sarkon még­is előbukkantak, és nyolcvan esztendős üzletek sárgásán pis­logó fényei előtt rohant tova az autóbusz, A megállója előtt csengetett, majd leszállt. Alaposain meg­botlott az esernyőjében, de vé­gül egyedül találta magát a négyzetméternyi járdaszigeten, és sietett meggyőződni arról, hogy kezében van-e a mű­anyagból készült irattáska. Most már felszabadultan él­vezhette a boldogságot. Ez az irattáska harminc-hét­ezer kétszáznegyvenöt lírát rejtett a „tizenharmadik fize­tést”, az év végi jutalmát, amelyet egy órával ezelőtt vett fel, ás amely egy csapásra több tüskét húzott ki a szívé­ből, a háziúr fenyegetőzését — két hatva részlettel tartozott neki, és mivel .befagyasztott házbért fizetett, a tulajdonos követelőzése erőszakossá vált, a halálos pontossággal je­lentkező ügynök szemrehá­nyásait a feleségének vásárolt nyuibőr kabátka elmaradt részletéért („jobban áll neked szívem, mint egy hosszú fel­öltő,' karcsúbb vagy benne”) a halárus és a zöldséges mord tekintetét Az a néhány nagy alakú bankjegy elűzte a leg­közelebbi villanyszámla izgal­mát, az új cipőre áhítozó gyer­mekek epekedő tekintetét, a folyékony gáz pislákoló láng­jáért tett aggodalmas meg­jegyzéseket. Persze gondat­lanságot ez még nem jelentett, nem, ilyesmiről szó sem volt, de némi szünetet ígért a gon­dok közepette, a szegénynek pedig nincs ennél nagyobb öröme, és ki tudja, néhány ezer líra talán túl is éli az első napot, hogy majd a kará- csonmyi ebéd fényeiben sem­misüljön meg. De már többszőr kapott ilyen „tizenharmadik'’ fizetést, és pontosan tudta, hogy a vele járó futó megkönnyebbü­lés nem magyarázza meg azt a hatalmas örömet, amely most rózsaszínűre hevítette az arcát. Igen, igen, rózsaszí­nűre: ilyen volt a csomag is, amely kedves teherként húzta a bel karját. Ebből sarjadt ki az öröme, a hét kilós kalács­ból, amelyet a hivatalból vitt haza. Nem imLntha bolondult volna ezért a nyomatékosan garantált és éppen ezért oly kétes származású lisztből, cu­korból, tojásporból és mazso­lából készült keverékért. Sőt, tulajdonképpen nem is szeret­te a kalácsot De hét kilónyi luxuscikk, csak így egyszerre' Jól körülhatárolt, de mégis­csak komoly bőséget jelentett ez egy olyan házban, amely­ben tízdekánként és fél lite­renként surrant be az étel- ital! Micsoda előkelő áru a harmadosztályú márkákhoz szokott kamrában! Hogy örül majd Mária! És micsoda si- valkodás lesz a gyermekek kö­zötti Két hétig fogják élvez­ni a számúkra ismeretlen Vad­nyugatot, amelynek uzsonna a neve! Dehát mindez a mások örö­me, úgyszólván tárgyi« öröm, vanília és színes papír, egyszó­val ez a kalácsa. Az 6 szegényes boldogsága egészen más természetű; lel­ki öröm, amelybe némi büsz­keség és meghatottság is ve­gyült. Igenis, ez a helyes ki­fejezés: lelki öröm. Amikor valamivel előbb a Commendatore, a hivatal fő­nöke az egykori fasiszta go- rarca-ra emlékeztető leeresz­kedő kedélyességgel kiosztotta a fizetéses borítékokat és rá­adásul a jó/kívánságalt, azt is kihirdette, hogy a Nagy Ter­melő Vállalat egy hét kilós kalácsot küldött ajándékba a hivatalnak, és hogy ezt az ar­ra legérdemesebb tisztviselő­nek juttatják, felhívta tehát a kedve* kar-társakat, hogy a legdemokratikusabban (éppen ezt a szót használta) Jelöljék ki ott helyben a szerencsés jutalmazandót A kalács közben ott hevert az íróasztalán, súlyosan, légment« csomagolásban, „jö­vendöléssel terhesen”, ahogy a Commendatore maga mondta volna húsz évvel korábbon, amikor még fekete inget viselt. A kollégák nevettek, sugdolóz- ísk, majd egyszerre mindenki — és elsőként a főnök — az S nevét kiáltotta. Óriási öröm ez, no meg biztosítja a hdvatafl- beJi fontosságát is, azaz más szóval igart diadal! És ezt a felemelő érzést többé semmi sem ronthatta le, sem az a há­romszáz líra, amit ki kellett guberálni a lenti bárban, ami­kor a felleges alkonyat és az alacsony feszültségű neoncsö­vek kettős homálvában megká­vézhatta a barátait, sem a cso­mag súlya, sem az autóbusz­ban elszenvedett sértések fáj­dalma: semmi, még a tudata legalján felvillanó érzése sem, hogy a kollégái tulajdonkép­pen megalázó könyöradomá- nyolkkal akartak segíteni a gondjain: valóban, túlságosan szegény volt ahhoz, hogy a gőg dudvája ott üsse fel benne a fehlt, ahol nem kell; ezt nem engedhette meg magának. Hazafelé tartott az omladozó utcában, amelynek tizenöt év­vel korábban egy bomházás ad­ta meg a kegyelemdöfést, el­ért az ijesztő külsejű térhez. De vidáman köszönt Cosi- mónak, a házmesternek, aki magasabb fizetést húzott és ezért lenézte őt. Kilenc lépcső­fok, majd három majd újra ki­lenc: ezen az emeleten lakott a Lovag. Piha! Igaz, hogy van egy ezerszázas Fiatja, de a fe­lesége öreg rusnya és fel is szarvazza: Kilenc lépcsőfok, majd három, aztán egy széles forduló, újra kilenc lépcsőfok, a Doktor lakása. Ez még rosz- szafob eset: a fia közönséges semmirekellő, aki bolondul a motorokért és a robogókért, a rendelő mindig üres. Kilenc lépcsőfok, majd három, majd újra kileínc: ez az 6 lakása, egy megbecsült, tisztességes, köz­szeretetnek örvendő, kitünte­tett és nem közönséges képes- céeekkel rendelkező könyvelő '--tóvés otthona! Kinyitotta az ajtót és belé­pett a parányi előszobába, amelyben az égett hagyma ósággá értett, A laosárnyí nagy­ságé pediádéra tette a súlyos csomagot, a mások pénzétől duzzadó irattáskát és az alkal­matlan vastag sálat A hang­ja csak úgy csengett: „Mária! Gyere gyorsan! Nézd, mit hoz­tam!” A félesége kijött a konyhá­ból: a kék pongyoláját viselte, amelyen meglátszott a kormos edények nyoma, a sok mosoga­tástól kivörösödött kicsi kezét szüléstől lepetyhüdt hasán tar­totta, A csöpögő orrú gyere­kele kiabálva vették körül a rózsaszínű tömeget, de nem mertek hozzányúlni, „Jó, de a fizetést megkap­tad-e? Tudod, hogy már egy lírám sincs!” „Itt van, szívem. Én csak az apróját tartom meg magamnak, kétszáznegyvenöt lírát. De ide nézz, micsoda is­tencsodáját hoztam!” Mária valamikor csinos volt és néhány évvel ezelőtt még egy szeszélyes fényű szempár világította be okos arcocskáját. De azóta annyit veszekedett a szatócsokkal, hogy a hangja eldurvult, a rossz ételek tönk­retették a bőrét, az örökös köddel, akadályokkal fenyege­tő jövőt kutató szeméből ki­aludt a fény. Csuoán egy szent női lélek élt benne tovább, de éppen ezért hajthatatlan és szi­gorú volt, és mély jósága arra kényszerült, hogy szemrehá­nyásokban és tilalmakban fe­jezze ki magát. És még valami ▼olt benne: lappangó, de szá- Iótví ás gőgös kasztszellem, mert eev híres kalapos Uno­kája volt (a Via Indipenden- zán laktak valamikor), és ez­ért megvetette az ó Girolamó- jának az övével távolról sem mérkőző családfáját, egyéb­ként úgy szerette, mint ahogy esm buta, de kedves gyermeket szeret az ember. A tekintete közömbösen siklott végig a dí­sz« csomagon. „Kapóra jött Holnap elküldjük az ügyvéd­nek. Nagyon le vagyunk köte­lezve meki.” Risma, az ügwéd. két évvel eze.jtt esy bonyolult könyve­lői munkával bízta meg, jól megfizette, ezenkívül mindket­tőjüket meghívta ebédre, ab­sztrakt és fényes berendezésű otthonába, ahol a könyvelő a pokol kínjait állotta ki a nagy alkalomra vásárolt új cipőié­ben És most ezért az ügyvéd­ért, akinek mindene megvolt, az ő Máriájának, az ő Andreá­jának, Se veri ónak és a kis Gíuseppíának, de saját magá­nak is le kell mondania a bő­ség egyetlen kis erecskéjéről, amely annyi év óta először kez­dett csordogálni ebben a ház­ban! Ki rohant a konyhába, felra­gadott egy kést és dühösen szét akarta vagdalni a® ara­nyozott zsineget, amellyel egy szorgalmas milánói munkámő gyönyörűen átkötötte »■ cso­magot: de egy vörös kezecske fáradt mosxMerttial megérin­tette a vállát: „Ne légy gyer­mek, Girolama Hiszen tudod, hogy le vagyunk kötelezve Rióménak. * „De szívem, ért én Jutalmul kaptam! Az érdemeimért! így mutatták ki, hogy mennyire megbecsülnek!" „Hagyd csak el. Ismerem én a te kollégáid figyelmességét.. Alamizsnát kaptál, Giro, ala­mizsnát!” Gírónak szólította, a régi nevén, ahogy valamikor becézte, és közben rámosoly- gott a szemével, amelyben már csak 6 tudta felfedeaii a régi varázst „Majd veszel holnap egy ki­sebb kalácsot, nekünk az is elés lesz te vásárolj a Standé­ban négy piros gyertyát is, olyan csavarosat, így nagy ün­nep lesz nálunk is." Valóban másnap vett is egy kisebb közönséges te névtelen kalácsot, te hozzá nem négy, hanem csak két gyertyát, és egy ügynökség útján elküldte a rózsaszínű masztagdomt Ris- ma ügyvédnek — arra újra -d’ lírájába került Egyébként karácsony után kénytelen volt még egy kalá­csot vásárolni, álcázva, szele­tekre vágva bevitte a kollé­gáknak, akik már tréfás célzá­sokat tettek, hogy még egy morzsát sem juttatott nekik a pazar zsákmányból. Az elsőszúlött kalács sorsát pedig ködfátyol takarta. E lment a „villám" ügy­nökséghez te megrekla­málta a dolgot. Megvetően az orra alá dugták a szállítási naplót, amelyben az ügyvéd inasától származó fordított alá­írás igazolta az átvételt. Víz­kereszt után egy névjegyet ka­pott. amelyen az ügyvéd „há­lás köszönetét és jókívánsága­it” fejezte ki. A becsülete meg volt mentve. Zjőtíhcz László fordítása Ä Pécsi Modern Képtárból Derkovlts Gyula: Dunai homokszállítók Könyvkölcsönzéa a művelődési autóról SÍK MIHÁLY: A Megyei Könyvtár művelő­dted autója most azokat a fal­vakat járja, ahol még nincs könyvtár. A gördülő-könyvtár tíz baranyai községet kapcsolt be a könyvtárhálózatba: Bán­fát, Csobokapusztát, Gordisát, TI egyszentmártont, Kátolyt, Mártonját, Nemeskét, Szilágy­pusztát, Szőkét és Tengerit. Minden faluban havonta egy­szer tartanak kölcsönzést. A művelődési autó gazdag ifjú­sági, szépirodalmi és ismeret­terjesztő anyaggal rendelke­zik. A Megyei Könyvtár Ízlé­se» kis tájékoztató füzetet adott ki a gördülő könyvtár­ról, melyben tájékoztatja a falusi olvasókat a legújabb mezőgazdasági szakkönyvekről, válogatást közöl a lányok te aszonyok számára, szépirodal­mi és úüeíró könyveket so­rol fel és végül a gyermek- olvasók számára közöl össze­állítást. A gördülő-könyvtár előjegyzésije veszi az olvasók kívánságait, s a legközelebbi kölcsönzéskor átadja a kéri könyvet, A művelődési autó szolgáltatása, a könyvkölraöm- zés ingyenem Víz alatt felvett panoráma film A moszkvai filmopera tőrök befejeztek egy vizslatta pano- ramikus színes fi lm felvételeit. Négy hónap folyamán körül­belül 30 000 métert forgattak a Csendes-óceán fenekén. A „Felfedezzük az óceánt" dmű film „hősei" polipok, rákok, tengeri csillagok. Minden operatőr általában 240 órát töltött a viz alatt. A „Felfedezzük a® óceánt" című film feltehetőleg az év végén kerül bemutatásra a szovjet filmszínházakban. öwkkíaalő lág. Szombat este a galambos! erdSss száguldottunk a zörgő trezinával, a fák tövében tollászkodott éppen fagyos közönnyel egy fácánkakaa, a sín mentén a nyálak mozdulat!»® riadalomban bámultak utánunk, ■ láttuk, egy gyors kanyar után, a Wfesss didergő őzfamiliát: csodás, ámalő szoborkompozícióba dermedten álltak, örökkévalónak tetsző másodpercekig; s elfutottak,-w Most már mindig Itt áll as facsoport. BÁRDOS! NÉMETH JÁNOS­7őű estidbe, ^Pannónia item lartThmv nem csupa-csönd, függő kertek ölsz« álma m, munka és derű keveréke, kin, megvacogtató szenvedted zord férfi magány, befedő ös Bakony, (6, rímeim csalitba zárt ▼feágaHü) táj, melyben kiszabott ruhaként Sagan elszegényedett J Párizsban híre ment, hogy í Francoise Sagan, aki világhi- | rű regényei és színdarabjai jj jóvoltából nemrég még több- 5 szőrös milliomos volt, fillér I nélkül maradt. Sagan nem ta- J gadta a hírt, sőt kijelentette, | hogy valóban mindent elvesz- | tett, amit műveinek gigászi 5 példányszáma hozott a kong- ? hám. — Csak költekeztem, és nem | számoltam — mondta. — Meg­vettem mindazt, amire bará­taimnak kedve támadt. Vet­tem egy yachtot, pedig nem ; tudtam vele bánni: három­szor elsűlyedt és végül tönk­rement. Sokat vesztettem kár- | tyán. Pillanatnyilag a Julliard | kiadónál egy fillér sincs a fo- | lyószámlámon, sőt adósságaim j is vannak. A bank gyámsága i alá kerültem, amely leendő i jövedelmem terhére kétheten- \ ként esek' -'- összeget fizet ki | otthonom i inekem fenn- § tartására. mozog a dolgozó ember, szelíd hazám és vad lázaim ege Is agyben, borok, búk buktató bozótja, de minden létező szenvedte dfiegatew, ha melengető ölébe hajtom fejemet anyám sírhalmán, ▼agy falusi kaszálók boglyáira fekszem, szülői hajlék ex, befogadó és hű, s kéz« fia vagyok én Is ® tájnak költők emlékét őrző Elysium, begyek és völgyek halmain hazatérő vagyok mindig, megfejt tej melege, patakok csobogása fogad, dombok jólllatú tája zár be bű egeidbe, Pannónia,

Next

/
Oldalképek
Tartalom