Dunántúli Napló, 1960. július (17. évfolyam, 154-180. szám)
1960-07-27-01 / 176. szám
I960. JÜLIUS 27. NAPtő 5 Toll sepr n A művészet nevében? Ham Bűvészek sikert a második nemzetközi Schumann zenei versenyen Jó néha bepillantani a művészet rejtelmeibe; külön lsen izgalmas a filmművészet. Sokan érdeklődnek egy-egy beígért film keletkezése, forgatási érdekességei iránt. Mi is ezt tettük, s megvettük a Film, színház, muzsika című lap legújabb számát. Élvezettel olvastuk az első cikket, amely az évad színészsikereiről számol be. Demeter Imre, a cikk írója képben és színes szavakban szépíti elénk Tolnay Klárit. Bármennyire is nagy művésznő valaki, s Tol- nay Klári valóban az, mégsem szabad annyira teletömjé- nezett, agyondíszített szóhalmazzal, szószaporítással szédíteni a szegény olvasókat, mint ahogy azt a szerző szereti tenni. A cikkből megtudjuk például a következőket: Tolnay Klári „csillogott, vibrált Diána szerepében, sziporkázó, magától értetődő humorával gyönyörködtetett, s rendkívüli színészegyéniségét adta a ,Varjú doktor’ nőalakjához." Nem tudjuk, milyen az a „magától értetődő humor“, illetőleg magától nem értetődő humor. De azt sem értjük, hogy Tolnay Klári miért adogatja színészegyéniségét egy- egy darabban, holott elég lenne, ha csak művészi módon játszanék egy-egy szerepben. Megtudjuk azt is a művésznőről, hogy „Ljuba alakjában harmonikus diszharmóniában ötvöződik az elvesztett álmok és szépségek szomorúsága az elavultat, a tehetetlenséget leleplező öniróniával.“* Szavak .szavak, szép szavak. Mi mégsem tudjuk, hogy milyen lehet az a „harmonikus diszharmónia“, mint ahogy azt sem hisszük el a művésznőről, hogy „remekműveket alkotó színésznő“. Bár minden csodálatunk és elismerésünk a művésznőé, mégsem tudunk arról, hogy regényeket, drámáAlbertfalvi Vegyi gyár Pécsi Telepe Pécs, Bathyány u. 2. sz. felvesz LAKATOSOKAT. 552 1960. július 31-én, vasárnap hagyományos szépségversennyel egybekötött „Unna-bál“ Harkányban Fellépnek a pécsi Nemzeti Színház művészei. Szépség- verseny a Bányász kerthelyiségben. Értékes tiszteletdíjak. Bál reggelig; 1532 kát, vagy más mesterműveket alkotott volna. Feltételezhetően a szerző az „alkotó“ szót ösz- szecserélte az „alakitó“ kifejezéssel. De milyen csekélység ez ilyen bugyborékoló, szivárvány-stílus mellett! Egy másik cikk a Balaton mellé röpít el bennünket. Megtudjuk, hogy itt, a Szigligettől Keszthely felé vezető műúton forgatják Mikszáth Kálmán Noszty fiú-ját. A cikk szerzője, Geszti Pál szerint a forgatás helyétől balkézre „vagy három kőhajításra emelkedik a Királyné Szoknyájának zöld bársonnyal bevont oldala. — lábánál a fodrozó szélben, könnyedén lebbennek a szőlő- venyigék levelei.“ Még azt megértjük, hogy a Királyné Szoknyája is alkalmazkodik a mai abroncsos divathoz, de azt már kevésbé, hogy a szőlő venyigének levelei vannak. Nem kell agronó- musnak, mégcsak szőlősgazdá- hak sem lenni ahhoz, hogy valaki tudja: a venyigének nincsenek levelei, mert a tőkéről levágott, száraz vesszőt nevezzük venyigének. Igaz, Babits MihSly egyik szép versében, az Őszi pincé- zés-ben szintén elvéti e szót: „A nap ocsuja most csorog; piros levél a venyigén,“ De hát Babits költő volt. Azoknak pedig állítólag mindent szabad. Geszti Pálnak azonban nem. Dr, Tóth István Berlin. (ADN) Dr. Kari Laux, a Schumann Társaság elnöke az NDK-ban hétfőn éjfélkor ismertette a Berlini Állami Operaházban a második nemzetközi Robert Schumann-ver- seny eredményét. A vanósnégyes-versenyben Svédország művészei nyerték az első díjat, a második díjat Magyarország. Jól szerepeltek a magyar mű vészek az ének-versenyben is, ahol Geszty Szilvia magyar művésznő megszerezte a harmadik díjat. A MÉSZÖV készül a kiállításra A Szövetkezetek Baranya megyei Központja is készül az augusztusban megrendezendő mezőgazdasági kiállításra A kiállításon részt vesz a hidasi málnatermelő szakcsoport híres „Angol I.“ nevű málnafajtájával, valamint a Baranya megyei szövetkezeti méhészek. A mágocsi földművesszövetkezet disznótoros ételkülönlegességeket ,a szalántai fmsz. délszláv, a vajszlói fmsz. pedig jel legzetes ormánsági ételeket árusít majd .Résztvesz a kiállításon a vókányi fmsz. híres csárdájával, a sellyei és a villányi föídművesszövetkezet, utóbbi híres borokkal. — A MEZÖSZÖV és a MÉK sátrai mellett a dunaszekcsői földművesszövetkezet halászcsárdát ■ állít fel, ahol dunai halakból I főzik a halászlét, . Meq j e p í^lz o m töLhep^ät A kettesek lázadása az „egyesek“ ellen Nagy lelkesedéssel és elmélyedéssel olvasom a Toliseprű cikkeit a magyar nyelv tisztogatása érdekében. Legnagyobb kincsünk ugyanis nyelvünk, amelyet szép tisztaságában kell utódainkra átörökítenünk. Csak helyeseltem az idegen szavak elburjánzása miatt írt egyik utóbbi cikkét is (D. N. jún. 29.). Találtam benne azonban egy megismétlődő kifejezést, amit nem hagyhatók szó nélkül oly kitűnő tollú nyelvésznél, mint amilyen dr. Tóth István jogász és tanár. „Egyesek véleményéről“ és „egyes szülőkről“ ír. Viccesen azt kér- dezhetnők: és mit szólnak hozzá a kettesek? Mindkét esetben magyarosabb és helyesebb lett volna az „egyes“-t „némely“-lyel helyettesíteni, mert az „egyes“ a német einzeln-nek szószerű fordítása, és használata a magyarban szemenszedett ger- manizmus. Legtöbbször el is hagyható. Napjainkban azonban harsog tőle a rádió és televízió; a hivatalos nyilatkozatok és az újságcikkek nyakra-főre használják. „Megyénk községeiben befejezték az aratást.“ így hangzik szépen magyarul, és csak felesleges fontoskodás azt írni, hogy „Megyénk egyes községeiben befejezték az aratást.“ Valaki azt vethetné ellen, hogy az „egyes“-sel azt akarták kifejezni, hogy nem mindben. Akkor azonban így kellene írni: „Megyénk majd mindegyik községében befejezték az aratást.“ Egyébként jó volna, ha minden magyar oly helyesen beszélne magyarul, mint Tóth István. A pécsi barackról írt cikkéhez (D. N. júl. 20.) még azt jegyzem meg, hogy kimaradt belőle az itt leggyakrabban használt variáns. A baranyai és pécsi magyarok nem barackot, hanem baracot mondanak, vagyis itt is igyekeznek elkerülni a mássalhangzó-torlódást, ami a magyar nyelvre jellemző törekvés. Csekey István tekintet, egy egész életstílus: nos van. valami igazuk a franciáknak: „le style c’est l’hom- me”, * — Tudja, az országút olyan, mint az élet, de itt Íratlan törvények is vannak — mondja egy kapaszkodó tetején, g csak most látom, hogy verejték gurul a homlokán, pedig a szélvédőt hideg eső vert. — Itt törvény az egymás iránti felelősség... Engem is megállítottak már sokszor az országúton, vagy én megálltam. Ahol lehet, ott segíteni kell. Hol egy csavarral, vagy levegővel, vagy ami jön .,. Másfél hónapja majdnem nekiszaladt egy teherautó. — Ha nem húzom el a kormányt és nem dűlök el, itt kapja el a kocsit — s mutatja a vezetőfülke szélét. *— Me- cseknádasdon voltán», és jött velem szemben egy nagy kocsi. Este volt, és nekem szokásom, hogy túlnézek a reflektoron. Már három-négy méterre vagyunk egymástól, amikor ész- reveszem, hogy valami kiáll a másik autóról. Hirtelen elhúzom a kormányt, oldalt dűlök. Meg is horzsolta a kocsi oldalát, egy gép állt ki a má- 6% autóról a baloldalon, szabálytalanul ..; Országos körözést is adtak ellene, de nem találtak. — Ilyenkor veszélyes —■ mondja később csendesen és alig hallani szavát a motorzúgásban. * Hallgatom a kocsikísérőket. Rácz Jánost, Rózsa Imrét. Hajnal óta talpon vannak, kétszáz mázsát már felpakoltak négy óra óta. Vidámak, frissek, afféle modem gascogni legények is lehetnének. Hallgatom őket, s közben óvatosan, észrevétlenül bejegyzem a papírra ezt a kemény, nehéz életet. Mert az. Sokszor naponta négy-ötszáz mázsát mozgatni, vonszolni, cifoálni a leakasztott pótkocsit a falusi utcákon, sárban, hóban, mert az autó pótkocsival tolatni nem tud, s alig akad olyan falu, ahol ez a lfj méter bosszú teherautó meg tudna fordulni. — Van nekünk elég — fújja a választ a cigaretta füsttel Rácz Janos, ö a rangidős, ő intézi menetközben az áru- adminisztrációt is. — Sokszor a pótkocsit tolni fel, tele áruval, aztán az is megtörténik, hogy becsúszik az árokba. A mázsás, másfél mázsás ládákat öt-hat méteres emelkedőkre cipelni, hát nem örömélet. Bodán is tizenhárom lépcsőn kell felvinni az árut. — A kereset? i— Ezernyolcszáz, kétezer formt... Hallgatom a másik kocsikísérőt is. Mi tagadás, panaszkodik. — Nem tudjuk a kötelességünket se. Mit mennyire kell elvinni, mert a boltosok nem segítenek. Azt mondják, piszkos lesz a kezük. Ha kérik, szinte a polcra kell tenni az árut..; Nem ritka a kétmázsás láda... Hát két embernek van mit emelni... A munkaruha is jobban szakad róluk, félév múlva csak a gombok maradnak. Most a bunda miatt van baj. Beszélik a vállalatnál, hogy a kocsikísérők jövőre már nem kapnak .. . Lehet, hogy a panaszok közül néhány nem is panasz, csak meinde-mondán alapuló feltevés, vagy némelyiket könnyűszerrel orvosolni lehetne. Azt hiszem, a 21. AKÖV párt- és szakszervezeti vezetőinek egyszer beszélgetni kellene ezekkel az emberekkel. Vagy elkísérni ölcet erre a kétszáz kilométeres, nehéz, kemény, kétnapos útra. * Az esős országúton elbúcsúzunk. A hatalmas, sárgatestű teherautó, a ponyvák alatt vasáruval, vegyianyagokkal, borWcPcTqimki Kultúrhásat építenek a mázai KISZ-fiatalok (Tudósítónktól): Nemrég a mázai Mátai Antal üzemi KISZ-szervezet taggyűlésén elhatározták a fiatalok, hogy a Mázán építendő kultúrháznál mindenki 20 óra társadalmi munkát végez. A határozatot tett követte. Azóta a verőfényes délutánokon a mázai kultúrház udvara hangos a fiatalok beszédétől és ebbe a beszédbe szerszá mok zöreje vegyüL A fiatalok már arról ábrándoznak, hogy a nagy kultúrteremben 300— 350 fő is kényelmesen elfér majd színház, vagy moziélőadásokon. Andrási Ferenc elv társ, a KISZ-szervezet titkára boldogan meséli, hogy hol, mi lesz majd ebben a kultúr- házban. Itt dolgozik Czenki Sándor is, aki a bányában egyik szocialista brigád vezetője. Nem is mázai lakos és nem is KISZ-tag már. Tréfásan mondja, hogy ők „öregek“ is el szeretnének jönni ebbe a kultúrházba, pihenni és szórakozni. Szalai Géza élvtárs, az épftMegkerult a postaláda Lap juk június 24-1 számában közzétett „Postaládát kérünk'■ e. cikkre vonatkozóan az alábbiakat közöljük. A szalatnaki posta- hivatal Köblény községben felszerelt levélszekrényt felújítás végett beküldte, ezt azonban nem jelentette be, így a község postaláda nélkül maradt. A hibát elkövető dolgozó egyéb nagyobb fokú hanyagságai miatt már nem áll a posta szolgálatában, így felelősségre vonni már nincs módunkban. A levélszekrénnyel kapcsolatban pedig intézkedtünk, hogy egy felújított levélszekrényt haladéktalanul küldjenek a községbe és azt szereljék feL a postaláda felszerelése azóta megtörtént. GARAMVÖLGY1 MIKLÓS Pécsi Postaigazgatóság vezetője. kezés vezetője elmondja, any- nyi a munkára jelentkező fi a tál, hogy sokat haza kell küldeni, jöjjenek legközelebb, mert most nem tud számára munkát biztosítani. Ugyancsak az építésvezető mondja el, hogy a nézőtér emelkedő padozatán lerögzített, kényelmes támlásszékek lesznek és előcsarnok is. Ehhez összesen a társadalmi munka értékével együtt, mintegy 700 ezer forint kell. A jövő évi bányásznapot már szeretnénk az új kultúrházban ünnepelni. Mi lesz addig? Lesz elég mnukáskéz bizonnyal. Napról- napna eljönnek a fiatalok, dől goznak, forog a betonkeverő, lapátolnak, mindaddig amíg el nem készül az épület. Mohai—Imrő Vigyék el végre a szemetet! Egy hónappal ezelőtt panaszos levelet kapott szerkesztőségünk, melyben azt kérték, hogy az Ady Endre u. 9. sz. alatti ház udvaráról szállítsák el az összegyűlt hulladékot. A panaszos levélre a PIK közölte, hogy rövid időn belül elszállítják a szemetet. Most ismét levél érkezett a szerkesztőségünkhöz, melyet a PIK figyelmébe ajánlunk: Íme a levél: Egy panaszos levelet küldtem Önöknek az Ady Endre u. 9. sz. ház udvariról. A szerkesztőség megküldte nekem a PIK válaszát, amelyben arról értesítettek, hogy a hulladékot haladéktalanul elszállítják. Sajnos, ez. Ideig még nem történt semmi. A szemét tovább éktelenkedik a ház udvarán és rontja a levegőt. A melegben mind tűrhetetlenebb lesz a helyzet. Kérem, segítsenek, hogy vigyék el végre a szemetet, SZABÓ VIKTOR Ady Endre u. 9. sz. Pesti gyerekek falun Kedveshangú levél érkezett a napokban. írói kilenc esztendős kislányok, a budapesti Soproni úti általános iskola III. osztályos tanulói. A levelet baranyai nyaralásuk alatt szerzett élmények alapján írták azzal a kéréssel, hogy a „szerkesztő bácsi nyomassa ki az újságban is.“ A közvetlen hangú kis levélben többek között a kővetkezőket olvashatjuk: „Osztályunkat a vájsz lói általános iskola III. osztályának tanulói látták vendégül június 20-tól 26-ig. A vajszlói pajtásak már jártak nálunk Budapesten. A felszabadulás ünnepére jöttek hozzánk és egy hétig mi voltunk, a vendéglátó gazdák. Most nyáron a vajszlói pajtások viszonozták ezt a vendéglátást. Nagyon jól esett, hogy a pajtások és szüleik olyan kedvesek voltak hozzánk. Sokat kirándultunk, játszottunk, énekeltünk. El is határoztuk, hogy jövőre ismét meglátogat juk egymást. Ezenkívül voltunk a Bogádmindszenti ÁlKell-e a Dongó motorlioz jogosítvány? Egy éve, hogy 38 köbcentiméteres Dongó motorral járok. Hetenként két—három ízben is kint vannak községünkben a közlekedési járőrök. Minden alkalommal szabad utat intenek. Szombaton egy fiatal, új rendőr elvtárs megállított és a jogosítványt kérte, amd persze nincs. Ez- í után érdeklődtem több rendral, textillel, műtrágyával, játékáruval, motorkerékpárokkal — tóvábbgördül Tarcsa- puszta, Bükkösd, Nagypeterd, Nyugotszenterzsébet, AntaL szállás felé. Huszonnégy község várja őket. Napsütésben, esőben, hóban. Akkor is, ha kibírhatatlan a hőség, ha olvad az aszfalt, akkor is, ha a hóban csak a két kerék csapásán haladhatnak, amikor egyetlen vigyázatlan mozdulat miatt az árokba csúszhat a kocsi, amikor dacolni kell az idővel, áttörni a puha, fehér hóhegyeket, mert az árut várja a falu. S ők írtéig sohasem akadtak el. Névtelen emberek. Kinek rendszám, kinek csak egy teherautó, amelyet a falusi gyerekek körültapogatnak, megcsodálnak. Névtelen emberek, akik okos, egyszerű és emberi szavakban tudják kifejezni, hogy manapság miként változik a falu, akik pontosan tudják, hogy három éve még heti nyolcvan-száz mázsa árut vittek, ma két-háromszázat, akik naponta két erős kezükkel mérik az emberi boldogulás nagyságát, az élet színvonalát. Árpád őrtől, hogy a 38 köbcentiméteres Dongó motorhoz kell-e jogosítvány. Egyik azt mondja kell, a másik, nem kell. Kérem a szerkesztőséget, hogy válaszoljanak kérdésemre, kell-e a nevezett motorhoz jogosítvány. Kiss Ferenc, Szászvár, Deák F. u. 3. Mivel hasonló problémával többen keresték fel már szerkesztőségünket, ezért ezúton közöljük a rendőrség álláspontját hogy a 38 köbcentis Dongó segéd-törpemotorhoz semmiféle vizsga nem kell. A Dongó motorral felszerelt kerékpárokkal mindazok közlekedhetnek jogosítvány nélkül is, akik egyébként a közúti forgalom ban kerékpárral részt vehetnek. lami Gazdaság Majláth-pusz- tai üzemegységében is. Itt js nagyon kedvesen fogadtak bennünket, teherautót küldtek értünk, ebédet főztek számunk ra, megmutatták a gépeket és a határt. Nekünk pesti gyerekeknek nagyon tanulságos volt ez o látogatás. A sok szerétéiért és kedvességért ezúton is szeretnénk köszönetét mondani. -..“ Most, amikor eleget teszünk a kis pajtások kívánságának, érdemes elgondolkodni ezen a dolgon. Egy-két évtizeddel ezelőtt még közismert volt egy anekdota, amely szerint a „falura került fővárosi kislány megkérdezte a vendéglátó falusi nénit: „ugye a barna tehénből fejik a kávét, a fehérből pedig a tejet...“ — Ez a kis történet tömören fejezi ki azt a mérhetetlen távolságot, amely nemcsak földrajzi tekintetben, hanem szellemi téren is fennállt a falusi és a városi ember között. Most pedig a fővárosi gyermekeknek élményt jelent a látogatás nemcsak falusi pajtásaiknál, hanem a gépek között is, és szinte otthonosan érzik magukat a határban, a mezőn. Egy másik gondolat is a felszínre kívánkozik ezzel kapcsolatban. Sokat beszélünk és teszünk manapság a munkás- paüratfrt szövetség megszilárdításáért, a falu és a város közötti különbség eltüntetéséért. Gyakran már szólamszerűvé válik ennek a törekvésnek a hangoztatása, ami mögött pedig beláthatatlan jelentőségű társadalmi változások csírái rejlenek. Ezek a kis kilencesztendős lányok felfedezték a szavak mögött a lényeget, őszinte szívvel közeledtek egymáshoz és megtalálták azt a szálat, amely mindennél erősebben egymáshoz köti az embert: a szerete- tet, az emberséget; Megszépült a Hegy alj a utca, de Tan még csúnya oldala Sok-sok bosBzan- kodás után végre megszépült a Hegyalja utca. Szépen lehengerelték, bitu tumenoeáshoe hasz talpig beáztatta a nált apró kavicsot szenny. így fejmomér elvitte a víz. sástól la ruhamosáA 2. számú ház son keresztül jött a ablakán, kapuján bosszúság. De nem menozták. Szinte zúdul ki az úttest- annak, aki ezt kö- alig lehet ráismer- re a szennyes víz, rültekintés nélkül ni. örülünk neki; no meg egy kis tette. Pedig már De nem örülünk szemét. Pedig egy jött egy felszólítás annak, hogy az út- kis fáradsággal ki- a környező szom- javító vállalat nem vihetnék a kapu hozta rendbe a elé és ott lehetne a Marx út felőli lej- folyóba önteni, tős út vízfolyását; Sajnos még nincs így az ott lefolyó c/itornázva, illet- víz (nem az esőt ve bekötve Vagy Nem tudom, mit értve) az úttest kö- talán megvárják, szólt a gyerek édes zepén folyik. A két míg leöntenek va- anyja, akinek le keljárda közti utat lakit? Ez könnyen abban a szennyes előfordulhat! Szom baton délután a 7. sz. háznál játszavízes keverékben kell megtenni. Az igaz, hogy nem nagy út, de a víznek a folyóban a helye. Nem beszélsaédoknak, hogy oda semminemű szemetet, de még csak szennye» vizet se öntsenek. lett mosnia másnak a szennyét! És mit szólna a 7. számú ve arról, hogy a bi Az «gyüket tetőtől dozó gyermekek ház lakója, ha az ő hf- ^fét *>■*“** mús, szennyes víz. volna le. M, lm