Dunántúli Napló, 1954. április (11. évfolyam, 77-102. szám)
1954-04-25 / 98. szám
6-S A i> L o 1954 ÄPRTLTS 25 FEGYVERÜNK A NYELV A helyes magyar kiejtés A nyelvművelés feladata, hogy ** szép, árnyalatokban gazdag, kiművelt nyelvhasználatra tanítsa és szoktassa a művelődő tömegeket. — Szegény, silány, hibákkal teli nyelv hogyan is lehetne a nemzeti kultúra méltó hordozója? Anyanyelvűnk kiművelésének vonzó, lelkesítő célját csak sok tanulással, komoly munkával, törődéssel közelíthetjük meg vagy érhetjük el. A nyelv, az anyanyelv az emberek többségének elsősorban a hangnyelvet, a beszélt nyelvet 'jelenti. Nagyon sokan úgy vélik, ha a nyelvművelés megtanít bennünket a gondolatoknak legjobban megfelelő szavak, kifejezések helyes mondattá fűzésére, akkor már meg is oldotta feladatát. Akik ezt hiszik, elfelejtik, hogy a nyelv, a beszélt nyelv nem csupán agyműködés, hanem a beszélő sáervek jól begyakorolt működtetése is. Lehet valaki logikus gondolkozá- sú egyén, ismerheti a gondolatok anyagi burokba öltöztetéséhez legalkalmasabb szóanyagot, a szóanyag mondattá fűzésének nyelvi törvényeit, írásban jól és nyelvtanilag helyesen fejezheti ki magát, mégsem bizonyos, hogy kiművelt nyelvű embernek nevezhetjük. Mondassunk csak el egy nyelvileg hibátlan szöveget idegen anyanyelvű egyénnel! — Azonnal bizonyítva'látjuk, hogy van a nyelvnek írásban nem, vagy csak alig jelölt oldala: Riejtési vonatkozása. Kiejtésünk tehát úgy hozzátartozik az élő nyelvhasználathoz, de a nyelvműveléshez is, akár a szóanyag vagy a nyelvtan ismerete. . Kiejtésen a nyelvnek jelekkel alig rögzíthető, hallható részét értjük. Tágabb értelemben a hangképzés, a hangzók hosszúsága, rövidsége, a hangsúly és a hanglejtés, a beszéd tempója, a szünetek mind a helyes kiejtés összetevői. A helyes magyar kiejtés törvényeinek, ismeretéhez csak a nyelv zeneiségének vizsgálata vezetheti el a tudományt. Anyanyelvűnk ilyen kérdéseivel sokáig maga a nyelvtudomány sem foglalkozott. Más népek már ismerték, szorgalmasan kutatták nyelvük kiejtési, zenei vonatkozásait, amikor nálunk a szép magyar beszéd, jó, helyes kiejtés érdekében alig történt valami. — Lehetett volna-e illetékesebb ember, aki anyanyelvűnk zenei elemeinek szomorú állapotára felhívja a figyelmet, mint Kodály Zoltán? Nagy nyelvészünkről, Gom- bocz Zoltánról emlékezve 1937-ben szólott először a magyar kiejtés romlásáról. összefoglalta az előző korok ilyen vonatkozású eredményeit és rámutatott a kiejtés romlását elősegítő tényezőkre. Szerinte az idegenek beolvadása, az oktatás teljes hiánya, a rosszul beszélők szereplései, az idegen nyelvek térhódítása, az idegenből fordított zenés művek, stb. okozzák kiejtésünk romlását. — Az általa javasolt Magyar Kiejtés Szótára azonban nem jelent meg, nem történt intézkedés az oktatók nyelvi kiképzéséről, gyakorlati tanfolyamok sem indultak a szép beszéd fejlesztésére. Csak a Rádió fogadta meg a jótanácsot: törődött a helyes kiejtés ügyével. 1938-ban világgá vitte Kodály' riadóját: „Vessünk gátat kiejtésünk romlásának!“ — A megfogyat kozott nemzeti öntudat felrázása bátor politikai tett volt ekkor. 1939 áprilisában a Mester szavának hatására Eckhardt Sándor, a budapesti egyetem bölcsészeti karának dékánja „jó magyar ejtési versenyt“ rén- dezett. A kkor történt ez, amikor egyes ** alföldi iskoláinkban már hang lemezről tanították a szép német kiejtést, mégpedig jó eredménnyel. Azt — úgy látszik — jobban féltettük, mint a magunkét! Saját nyelvünk szép és helyes kiejtéséről nem készült mű, de a közoktatásügyi minisz tér megbízásából Schwartz Elemér egyetemi tanár könyve „A német köznyelvi ejtés iskoláinkban“ — már 1938-ban ott volt nevelőink kezében. Hamarosan követte ezt „Az új német helyesejtés a magyar tanárság kritikájának tükrében“ című ugyanattól a szerzőtől származó kiadvány. Semmi túlzás nem volt Kodály Zoltán rádió-előadásának záró- szavaiban, amelyekben a nyelvhelyes ségi és kiejtési előadások hallgatására kérte közönségét. Olyan figyelmet, érdeklődést szorgalmazott, amilyent „a nyelv ügye, a nemzet 'igazi létkérdése megérdemel.“ Az első egyetemi ejtési verseny után még két másik következett. Valamennyinek komoly sajtóvisszhang- )a volt. Több egyetem és középiskola követte a példát, 1941-ben pedig megjelent „A jó magyar ejtés aktái“ című, Kodály szavait, a versenyek leírását, tanulságait, az elhangzott hozzászólásokat tartalmazó 67 oldalas könyvecske. Azóta több dolog történt. Az iskolák most is rendeznek jó magyar kiejtési versenyt, de lassan köztudomásúvá lesznek a helyes magyar kiejtés alapelvei, legfőbb követelményei is. — Aki ma meg akarja tanulni a helyes magyar kiejtést, annak elég segítséget adhat már a nyelvtudományi szakirodalom. Ez megtanít bennünket arra, hogy a jó, a helyes és szép kiejtés hozzátartozik a nyelvtudáshoz. A helyes magyar kiejtés nemzeti normájául a mai köznyelvi kiejtést, a művelt dolgozók kiejtését, beszédmódját fogadjuk el. A nyelvjárási kiejtés sem helytelen, de vidékies. A helyes magyar kiejtés, a szép magyar beszéd megkülönbözteti a nyílt e-t és a zárt é hangot. (ember, mentek, mentek, menték.) Jobbhangzásúvá teszi nyelvünket az e-nek ö hanggal való váltakozása a megfelelő helyeken (fölösleges, az unalmas: felesleges helyett). A szép beszéd legfőbb parancsa: képezzük szabályosan minden beszédhangunkat! — Hibás az előkelősködő, a modoros ejtés, (akadémia, agitáció), az á hangnak é-be hajló ejtése (pj- ség, indulés!) Hibás egyes, főleg szóvégi magánhangzók elnagyolt, tökéletlen ejtése, elnyelése is. Még idegen szavakban is igen visszatetsző a franciás, orrhangú ejtés (sze- zó, fazo — szezon és fazon helyett), valamint a németes beszéd, vagyis a zöngés hangok fölcserélése zöngét- lennel (peszél, tiákok.) — A mássalhangzók helyes kiejtésével kapcsolatban tudnunk kell, hogy nem ejtjük a szó- vagy szótagvégi h hangot (cseh, düh, méh, stb.) Szabálytalan az r raccsoló ejtése, a mássalhangzók hosszúságának vagy rövidségének figyelmen kívül hagyása. (Szelemes, keiemes, a szeliemes, kellemes helyett, fiatallabb. haliad a fiatalabb, vagy halad helyett). Különösen furcsa és rossz a betüéjtés, amelynél pontosan az írás szerint akar valaki beszélni, elfeledve azt, hogy az írás csak megközelítő jelzése beszédhangjainknak. — A szép magyar kiejtéshez hozzátartozik a jólmegértett, nyel vileg helyes mondatok magyaros hanghordozással, hangsúllyal, hanglejtéssel történő kifejezése, a szünetek szerepének jó ismerete. A helyes, a szép, az árnyalatok- ban gazdag beszédhez csak a nyelv zenei elemeinek tanulmányozása vezet el. Anyanyelvűnknek ezt a részét is meg kell hódítanunk! — Csak így élvezhetjük majd nyelvünknek, a mondott szónak minden szépségét, csak így jutunk el a nyelvi fejlettségnek arra a fokára, amelyen nemcsak helyesen, világosan, szabatosan, hanem szépen is beszélünk majd magyarul. DR VARGHA KAROLY ped. főisk. adjunktus. Dr Makó Jenő úrnak, a Várady Antal-utca 8 tulajdonosának IT érem szépen, én olvasttam azt a házirendet, melyben a lakók eleW körülményeit tetszett rendezni. Engedje meg, hogy csodálatomat fejezzem ki. Mindenre kiterjedő figyelemmel méltóztaftott körülírni a l.aikók jogait és kötelességeit. Aszomgya például a kettes pont: „Tűzifát, szenet és egyéb házi és gazdasági felszerelést és egyáltalán semmit az udvaron tartani nem szabad." Ebből kitűnik, hogy a lakónak joga van az udvaron nem tartani semmit és tűzifát sem és szenet sem és és-t sem. És sem-et sem. Nem hiába tetszett táblai tanácselnöknek lenni, a fogalmazás úgy megy önnél, mint a hátbavágás. Mert nézzük csak az ötödik paragrafust, amiben ez áll: „Kutyát, macskát, baromfit, sertést és semmi fék egyéb állatot tartani nem szabad.“ De fessen mondani, bogarak lehetnek? Jó lesz intézkedni, mert a múltkor is átment a kerten két hangya- igaz, hogy a házi-szentírás 11. pontja kimondja, miszerint: „A kert a háztulajdonos kizárólagos rendelkezésére áll." A 21. pont pedig közli: „Fát, virágot és semmiféle növényt az udvaron, vagy a kertben a bérlők nem ültethetnek.“ Úgy érzem, hogy ez nincs eléggé definiálva: Cserépbe szabad? Hiányérzetem van a 25. paragra fussál! kapcsolatban is, ment aszongya, hogy aszongya: „Az udvaron a latbdázás és mindennemű játék, amely a lakók nyugalmát és a ház csendjét zavarná, továbbá lármázás, kiabálás és minden olyan ténykedés, amely másoknak kellemetlen séget okozna, tilos.“ Namármost, ez nyilvánvalóan a gyerekek ellen irányul, mert ha máir vannak iis — az ebadták — mukkanni és moccan! se merjenek. Evég bői célirányosabb lenne, ha ön kötelezné a lakokat, hogy a gyerek megszületése előtt tíz hónappal ebbeli igényüket a kapu bejárat jobbsarkánál jelentsék önnek. Akkor talán még csirájában el lehetne fojtani a gyerekkiabálást. Méltóztassék megbocsátani nekem, hogy a Házirendet néminemű bf ráláttál illettem, de úgy érzem, hogy itt-ott a bölcs meghatározások alól kibúvó akad. Mert nem elég pontos a 12. rendelkezés meghatározásai „A kapu alatt, továbbá a padlás és sruterén lépcsőkön, valamint a W* lyosón semmit tartani nem szabad, még kivételesen sem“. Rögvest ele* tolul a kérdés, ha „semmit" tartani nem is szabad, „valamit tartani lehet-e? Aztán ott a 8. pont, „A WC-ben nagy és kemény papírt nem szabad használni, mert ezáltal eldugul a vezeték. Az eldugulás következtébe« keletkezett kárt a törvény értelméban az köteles megtéríteni, aki a hanyagságával, nemtörődömségével előidézte.“ Itt meg kellene hafároE' ni, hogy hol kezdődik a nagy és a kemény papír. Milyen fokon túl né* vezhető nagynak és milyen fokon túl keménynek. Mert, ha ezt net« teszi, akkor a bérlőktől még kitelik, hogy bádoglemezt visznek magukkal az ismert célra Különben örömmel értesültem, hogy rendelkezés f* szabályozza (legalább is ezt méltózíatik állítani) a WC-ék lélektanát Végül csak a 22. pont pontatlanságára szeretném felhívni becses Ö* gyeimét. „Esővizet elsősorban a háztulajdonos jogosult fogni a vízlevezető csatornán, utána a bérlők a közösen megállapított sorrendbe*''1 Azt is be kellett volna ide iktatni, ha valaki sorállás nélkül megázik d ön udvarán, akkor ruhájáról a vizet az ön dézsájába köteles rázni, E2 lenne az igazi körültekintés. Az tény, hogy az általam nem szívlelt Pécsi Ingatlankezelő Vállalatot az ön Házirendjéből kezdteti el becsülni, mert tessen mondart de őszintén: Nem volt jobb dolguk azoknak, akiket ön annak idején bezáratni mél-tóztatott, mint azoknak, akik ma önnél- laknak? (Megjelent a „Baranyai Bors" áprilisi számában.) *----- ' Maradok a régi érzelemmel Szántó Tibor ÜOBOZYIMRE: XIII. — Haiia2, ez nagy baj. Mi lesz most már mivelünk, tisztelendő úr? Bodokháza szent víz nélkül? Nem. ilyen nincs. Mióta eszemet tudom, akármerre megfordultam, a mi falunkat mindig így emlegették: Bodokháza, ahol g szent kút van. Hát persze. Lédechez is mindig hozzáragasztják — az a falu, ahol kereszt ben vitték a létrát az erdőn át s ahelyett, hogy fordítottak volna rajta, kivagdosták a fákat. Vagy ott van Rátör. El se tudják hagyni a neve mellől: az a falu, ahol elfelejtettek ablakot vágni a leplomon, s tek.nő- vel hordták be a világosságot. Gondolja meg tisztelendő úr, a mi falunk ezután semmiről sem lesz nevezetes? Puska Ignác beszél', beszél, mintha életében először jutott volna szóhoz. Azaz, hogy ha beszélne! De ordít: minél tovább mondja, annál lobban ordít, s még Bazsalgó Márton is kapkodja a fejét, holott őrá igazán nem lehet ráfogni, hogy -ideges természetű vol-na. — Ne károgj már! — kiáltja Hőből harangozó Puska fülébe. — Mit károgsz? Ne félj, lesz víz, nem kell végigóbégatni az éjszakát! — Lesz? Csalicska meggyötört képpel bólogat. — Lesz. lesz. Esténként eldugul a forrás, de reggelre mindig összegyűlik egy kis vizecske. — Ahá, értem. — No. akkor eridj' haza. gyermekem. Te is, Márton gazda. És ne feledjétek el: a szent kút mostani állapotáról a világnak nem kell tudomást szereznie. Nehogy a szent tvtkok kífecsegésének bűnébe essetek, kedves híveim, mert telketeknek nem lesz nyugodalma. — Dehogyis fecsegünk! — feleli Puska Ignác, aki most már alig varia, hogy kívül kerüljön a plébániákért kapuján. Te jó ég, micsoda pecsenye lesz ebből! Sátán, dugulás, apadás, pumpálás, lesz viz vagy nem lesz víz — uhh, mennyi bonyodalom. És mindezt ő Puska Ignác tá- !a’hatja ki az alsó és felső szomszédságnak. illő szemforgató» közben: ft, aki különben rendszerint utolsónak hallja a faluban szálló híreket, hiszen nagyot hall. Nem, ennyi boldogságot nem tehet kibírni! Már előre látja, hogy az alsó szomszéd, Hangos Mári néni fuldoklik izgalmában: ha valami izgató újdonságot hald. levegőért kapkod, cikákol, mint a hízóliba, amelyiknek a gégéjében elakadt a kukoricaszem. A fekete, cigányforma. mitugráJsz kis Mogyoró Bálin-tné bizonyosan leejt egy tányért, bögrét, vagy vizesvödröt: mindig leejt valamit, ha friss pletyka jut a fülébe. Az ura aztán annak rendje-módja szerint elhegedüli a nótáját, ha később a disznóól mögött felfedezi a törött cserepet, le- pattogzott zománcot. Lítániás Ba- ogh Mlhályné összecsapja a tenyerét, nagyot kiált, szent isten; azzal nyargal a szomszédba, mert semmit sem bír magában tartani egy percig sem. Hát a hordóhasu. szuszogó egy- házgondnok, Lepedő Gergely? Ohó, az otthagy csapot-papot. nyomban befog és á(szekerezik Péterkútra a sógorához, csakhogy elsőnek ö adhassa hírül a szent kút körül zajló eseményeket. Puska Ignác reszket a gyönyörűségtől. Reggelre, legkésőbb a kismi- se végére mindenki mindent tud! És a faluban szájról-szájra jár: — Puska Ignác mondta, a derék Puska Ignác mondta, ej de jó füle van annak a Puska Ignáénak ... — Isten áldja, tisztelendő úr! — üvölti boldogan. — Isten áldja! Meglóbálja a disznóölőkést s el- nyargaL Bazsalgó Márton utána kocog. — Csakhogy elhordták az irhájukat! — mormog Hőből harangozó. Csalicska egy árva szót sem szól. Szívét-lelkét betölti a vágy: eltűnni innen, ebből az elátkozott kertből, kétszer megforgatni a kulcsot a vastag tölgyfaajtó zárjában, végignvuj- tózni a puha ágyon, a kellemesen hűvös és csöndes hálószobában, s aludni, aludni, mit sem tudvave bűnös világról. Nekiiramodik, s az efféle sebes mozgáshoz nem szokott pocak'a jobb iu-ba!ra lendül. Hőből harangozó s Bernét,káplán alig tudnak a nyomában maradni. Már-már minden rendben volna, cA szent kúl Csalicska Ábrahám éppen reverendája legalsó gombjait gombolgatja az ágy szélén ülve, amikor kívülről megkocogtatják a zsalugáitert. — Ki az? — riad a plébános , — Én! — felel egy dörmögő, mély hang. Uramjézus, ez Oroszlán. Mi baj van már megint? — Mindjárt, édes fiam, mindjárt. Előrántja a párnája alá dugott kulcsot, sietősen végigcsoszog a homályba borult folyosón s kinyitja az ajtót. — Nos? .Oroszlán megbillend a kalapja szélét. — Várjon egy kicsit, tisztelendő úr. Vendéget is hozok. A hajdani elsögazda mögött, álmosszemű, feketehaju, kócos férfiember lép a folyosóra. Szemmellát- hatóan az ágyból ugrasztották, ki, még arra se volt érkezése, hogy üvgjét begyűrje a nadrágjába. A fekete ember borostás állát vakargai- ja s bosszúsan dünnyögi: — Jóestét. Ámbár lassan jóreggelt is mondhatnék. Csalicska a szemét erőlteti s emlékezetében kutai. Ki lehet ez a jó ember? Hm. Vájjon ki? Végül is megkérdezi: — Idevalósi vagy, édes fiam? — Hát hogyne. Ä plébános úr keresztelt meg, vagy harminc esztendő ve. ezelőtt. —• Éhem. És hogy hívnak? — Pásztor. Pásztor Béni. — Ahá, a kertész. Ugye? No. mi járatban vagy, édes fiam? Pásztor a vállát vonogatja. Én? Nem volnék én semminő járatban. Oroszlán úrnak volt yala- mj dolga az én fundusomon, hál amiatt jöttem. Vagyis a víz miatt. — A víz miatt? — Igen'«! A G a járó! nem tehet vizet hordani. Megmondtam, punktum! Csalicska ijedten tessékeli befelé a mérges kertészt. — Gyerünk az irodába, fiam. ott nyugodtan beszélgethetünk. De hiszen éppen az a baj, hogy Pásztor Béni nem akar nyugodtan beszélni. Jóformán te sem ül, máris az asztalt veri, hogy a tinta tartó versenyt ugrál a fából faragott szent Antallal. — Hogyan gondolja ezt, Oroszlán Bertalan? És hogyan gondolja a plébános úr? Én fizetem a vízdíjait., más meg elhordja a vizet? Nem és nem, százszor is nem! Kétszáz öl uborkám van, alig .győzöm öntözni: a paprika, kalarábé, kelkáposzta is kívánja a vizet, s ha nem akarom, hogy az idén is ráfizessek a salátára, mint tavaly, azt is meg kell locsolni. — De édes fiam .. * __Hides, vagy nem édes. nem engedem. hogy a vízhez nyúljanak! Negyedik hete nem voüt egy csepp eső sem. a Gajának éppen csak a fenekén csörgedez egy kis vizecske. Mi lesz, ha még abból is elvisznek? Tönkremegyek! Csa licska lesújtó pillantással meregeti Oroszlánt: — Fiam. te is úgy jársz-kelsz a világban, .akár csak a vak ló. Miért éppen a kertész földje mellől akartál vizet hozni? Miért nem men tél egy kicsikét lejjebb, a rét alá? Pásztor felpattant, majdhogynem felrúgja a széket. , — Hát nem mindegy az? Víz — víz. Akár lejjebb, akár feljebb lopja meg a vizemet, kiterekem a nyakát! Nem akarják megérteni, hogy én kertész vagyok, öntöznöm kell s jóformán a vízből élek? _ Mi is ... — motyogja Csalicska. Sz erencsére a kertész se lát, se hall, csak mondja, a magáét. _ A paradicsomról el is felejtkeztem. Több-mint ezer palántát ültettem ki: mit csinálok velük, ha nem lesz vizem? Oroszlán t étován feszeleg a széken, Csalicska gondolatokba merül s közben megpróbálja rendbeszedni zilált vonásait. — Ejnve fiam — feddi a kertészt — úgv látszik, te többre becsülöd i száron nőtt paradicsomot, mint az igazit, az égit. — Mit legyek? Ha egvszer az égi paradicsommal nem állhatok ki a standra... — Cssss! Hallgass, fiam, az úr nevében szólok hozzád. Mivégre éle2 te a világban? Lótsz-fu-tsz, mint aki* kerget a tatár: se éjjeled, se nappá' lód azért a kis termésért, haszon* ért — Más is azt csinálja. Különbé® fel kopik az álla. Csalicska legyint. — Csinálja, csinálja! S mit él vele? A halotti ruhának nincs zsebe- Ha eljön az utolsó óra — pénz, fölé- ház. jószág, minden itt marad. Csal* a lélek kél vándorútra, hogy számé* adjon teremtőjének. Mit monda«« majd az úr színe előtt, Pásztor Béni’ Mivel mentegeted, hogy elhanyagol' tad lelked üdvösségét s nem töreked tél az örök életre? A kertész leül s mogorván felel— Biz azt nem tudom, mit móri' dók. Még senki se mesélte el, mi* szokás ott mondani. — Ugye? — dörgi Csalicska. Már előre rettegsz! — Nem az utolsó órától rettegd* én, plébános úr. Akkor már a leg' jobb barátom se segíthet rajtam, 8 legkutyább haragosom se árthat- Igaz? Azon fő az én fejem: mi les« addig? Az asszonynak éppen mos* kell új cipő, mert a régi levásott a lábáról. Azt mondjam neki: ne vC' gyünk, készülj az örök életre? Am'? lyen hirtelen természetű, rámborítja a konyhaszekrényt. Vagy ott a négy gyerek. Mind egészséges, hálaisten' nek, s mind enni akar. Azok bizony nemigen faggatnak, papa, hogya® állsz a lelkiüdvösséggel: inkább a?* nézik, van-e szalonna a kényé« melle. Oroszlán csendesen dörmög. — Bizony, a gyerek ilyen. A* enyémek ísy jaj, hogy szeretik a ki« hasukat, r Csalicska majd megeszi. —■ Gyerek, gyerek! A gyerek azért ilyen, mert nincs elég esze. Mert gyerek! Te tán a gyerek után in' dúlsz? — Nem, dehogy is. Én a plébáno* úr után indulok. Csalicska pillantása a saját pngd*' járói átsiklik Oroszlán hasára. Eírd peldázódna a gazember? Vagy meí rosszabbról? Eh, mindegy, most n kertészről van szó. (Folytatása következik)