Dunántúli Napló, 1951. június (8. évfolyam, 125-150. szám)

1951-06-29 / 149. szám

■a HRPI.6 1951 JUNTOS 29 A budapesti megyei bíróság ítéletet hirdetett Grősz József és társai összeesküvési bűnperében A' budapesti megyei bíróság Ölti Vilmos elnökletével összeült büntető tanácsa csütörtökön (léiben hirdetett Ítéletet Grősz József és társai össze- esküvési bűnperében. A tárgyalás megnyitása után Ölti Vilmos az aláb. búikban hirdette ki a megyei bíróság Ítéletét: A,budapesti megyei bíróság itéHelc: A Népköztársaság nevében! A budapesti megyei bíróság a de­mokratikus államrend megdöntésére irányuló szervezkedés vezetésének büntette és más bűncselekmények miatt Grősz József és társai eile» in­dítót i bűnügyben megtartóit nyilvános tárgyalás alapján meghozta a következő ítéletet; I. Az előzetes létar'óz'afásban lévő: I. F GRŐSZ JÓZSEF vádlott bűnös 1. az tölti. VII. tv. 1. §. (lj bek ben meghatározott, a demokratikus állam- reiyd , megdöntésére irányuló szervez­kedés vezetésének bűntettében. 2. az 1950:30. tvr. 57. §. A. és B. pontjaiban meghatározott és az 58. §. 3. bek.-e szerint minősülő valuta­üzérkedés huniéi lében, továbbá 3. az 1948:XLVIII. tv. 48. §-ának 4. bek."ben meghatározott külföldre szök'e'és bűn'étiében, valamint 4. az 1945:VII. tv, 1. §-áva!l tör­vényerőre emelt 1040/19+5. M. E. sz. rendelet 12. §-ánnk 6. ponljábm meg­batározott bűnpártolással elkövetett ncpöllen-es bűntettben. II. r. Dr. RÓZSIK PÁL vádlott bű­nös az 1946:VII.. tv. I. §. 2. bek."ben megbatározott, a demokralikus állam- rend megdöntésére irányuló szervez­kedésben való tevékeny részvétel bűntettében. III. r. Dr. FARKAS ENDRE vádlott bűnös az 1946sVII. tv, 1. §. 2, befc.- hen meghatározott, s a demokratikus államrend megdöntésére irányuló szervezkedésben való tevékeny rész- vétel bűntettében. VI. r. ENDRÉDY VENDEL vádlott bűnös 1. ' az 1946:VH..tv. 1. §. (2| bek.- ben meghatározott, a demokratikus áMamrend megdöntésére irányuló szervezkedésben való tevékeny rész- vé öl bűntettében, továbbá 2. 1 rb. folytatólagosan elkövetett >930:111. lv. 60. §-ánnk harmadik pontjában meghatározott és a 61. §. 1. bek.-e szerint minősülő kémkedés bűntettében, továbbá 3. az 1950:30. tvr. 57. §. A. és R. pontjaiban meghatározott és 58. §. 3. bek.-e szerint minősülő vaiulaüzérke- dés bűntettében és végül 4. az 1948:XLVIII. tv. 48. §. 4 bek-ben meghatározott külföldre szöktetés bűntettében. VII r. HAGYÓ-KOVÁCS GYULA vádlott bűnös t. 1 rb. folytatólagosan elkövete" az 1945:VII. tv. 1 §-ával törvényerő­re emelt 1440/1945. M. E. sz. rendelet 10. §-ának 6. pontjában megbatáro­zott népellenes bűntettben, továbbá 2. az 1946: VII. tv. 1. §-ának (2) bek.-ben meghatározott, a demokra­tikus államrrnd megdöntésére irányu­ló szervezkedésben való tevékeny rész­vétei bűntettében, továbbá 3. -az 1950: 30. tvr. 57. §. A. és B. iránijaiban meghatározott és az 58. 8 .3. bek. szerint minősülő valuta- üzérkedés bűntettében és végül 1 a 8800/1946. M. E. sz. rendele' 1 §-ának 3. pontjában meghatározott és ;-, 9. §. 2. bek. 2. és 3. pontja sze­rint minősülő árdrágító üzérkedés bűn ettében. ' Ill, r. CSELL.4R ISTVÁN vádlott bűnös az 1. az 1945:VII. tv. 1. S-ával ^ tör­vényerőre emelt 1440/1945. M. E. sz. rendelet 12. §.-ának 6. pontjában meghatározott bűnpártolással elköve­tett népcllenes bűntettben, továbbá 2. A 7150/1946 M. E. sz. rendelét 2, Sábán meghatározóit fegyverrejte- getés bűntettében, továbbá 3. Az 1950: 30. tvr 57. §. A és B. pontjaiban meghatározott és az 58. 8. 3. bekezdése szerint minősülő va- iutaflz.érkedés bűntettében, továbbá 1. az 1948:XLVili. tv. 48. §. 4. bek.-ben meghatározott külföldre szöktetés bűntettében és végül 5. A BTK 400. tj-ának 1. bekezdé­sében meghatározott folytatólagosan elkövetett közokirathámisttás bűn­tettében. IX. n, VEZÉR FERENC vádlóit t>iinös 1. mint tettes egy rb. a BTK 278. §-ában meghatározott gyilkosság bűn­tettében, valamint 2. mint felbujtó több rb. a BTK 278 §-ában megbatározott gyilkosság bűntettében, továbbá 3. Az 1945: VH, tv. 1. 8-ával tör vényerőre emelt 1440/1945 ME. sz. rendelet 8. jj. 2. bek.-ben meghatá­rozott ,a népek háború utáni békés együttműködésének megbontására irá­nyuló bűntettben. II. Ezért a megyei bíróság: az 1946: VII. tv. 10. §. 1. bekezdése, illetve a 10. §. 2. bekezdése, — az 1950: 30 Lvr 58. §. 3. bekezdése az 1918 •XLVIII tv 48. §. 4. bekezdése — az 1945 VII. tv .1. §, illetve az 1440/ 1945 ME. sz. rendelet 11. 8- B. pont­ja, --dämmt 13. §-a — az 1930: III. tv. 61. §. 1 bekezdése —, a 8800/ 1946 M. E. rendelet 9. §. 2. bekezdése a 7150/1946 ME rendelet 2. §. t. be­kezdése alapján — az 1950: II, tv. 15. §. 2. bek. A, pontja felhívásával. L r. Grősz József vádlottat össz- büntetésül 15 cví börtönre II. r. Dr. B o z s i k Pál vádlottat 10 évi börtönre III. r. Dr. Farkas Endre vádlot­tat 8 évi börtönre, VI. r. Endrédy Vendel vádlottat összbüntetésül 14 évi börtönre VII. r. Hagyó Kovács Gyula vád­lottat összbüntetésül 13 évi börtönre és régül VIII. r. Cscllár István vádlottat összbüntetésül 10 évi börtönre és végül IX. r. Vezér Ferenc vádlottat ossz. büntetésül halálra, mint főbüntetésre ítéli, valamennyi yédlottat mellékbünte­tésül az 1950: II, tv. 38., 39. ij-aí alapján a közügyektől líz-líz évre el­tiltja és teljes vagyonukat elkobozni rendeli. A vádlottak által rendőrhatósági őrizetben, illetve előzetes letartózta­tásban eltöltött idői a szabadságvesz­tés büntetésbe a 1950: II, tv. 54. §-a alapján teljes egészében beszámítja. A vádlottaktól lefoglalt, s bűnjel­ként kezelt lőfegyvereket és lőszert, valamint az aranytárgyakat és külön­féle valutákat az 1950: H. tv. 37. §-a alapján elkobozza. .III. Ellenben a megyei bíróság a Bp. 21. £< alapján V. r. Dr. Pongrácz Alajos vádlott ügyében hatáskörét leszállítja s ügyét illetékes elbírálás végett a budapesti katonai törvényszékhez átteszi. Vé­gül: IV. r. Dr Hévey László vádlott ügyét a jelen eljárástól elkülöníteni rendeli. Az ítélet kihirdetése után Alapy Gyula államügyész Grősz József, Hagyó Kovács Gyula és Csellár Ist­ván vádlottakkal kapcsolatban sú­lyosbításért fellebbezett, Bozsik Pál, Farkas Endre és Endrédy Vendel .^vádlottakkal szemben pedig a vádtól eltérő minősítés miatt és a büntetés súlyosbítása végett jelentett be fék lebbezést .Az ítéletnek Vezér Ferenc, Pongrácz Alajos és Hévey László vádlottakra vonatkozó részét tudo­másul vette s indítványozta, hogy a vádlottak előzetes letartóztatását az ügyben hozandó jogerős határozatig hosszabbítsa meg a bíróság. Ezután hét vádlott védője jelentett be fellebbezést. Hévey László védő­je a bíróság döntését tudomásul vet­te, Pongrácz Alajos védője pedig há- -om napi gondolkozási időt kért. Ez­után a vádlottak közül Grősz József, Bozsik Pál, Farkas Endre. Hagyó Kovács Gyula és Vezér Ferenc csat lakozott a védője által előterjesztett fellebbezéshez. Hévév László és Pongrácz Alajos tudomásul vette a bíróság határozatát, Endrédy Vendel és Csellár István az ítéletben meg­nyugodtak. A megyei bíróság a bejelentett fellebbezéseket elfogadta. A vádlot­tak a jogerős határozatig előzetes le­tartóztatásban maradnak. Ezután Vezér Ferenc és védőié ke­gyelemért folyamodott .A büntetőta­nács a kérés elbírálására kegyelmi tanáccsá alakult át, melynek hatá­rozata titkos. J. A. Malik elvtárs rádióbeszédének visszhangja Nyugaí-Európában J. A. Malik rádióbeszéde nagy re­ményeket keltett Nyugat-Európa né­peiben. így az o asz üzemektől, szakszerve_ zetektöi és békebizottságoktól js tö­megesen érkeznek a J. A. Malik nyilatkozatát támogató táviratok az olasz köztársasági elnökhöz, vala­mint a kép visel őház és a szenátus elnökéhez. Jellemzők azok a nyilatkozatok, amelyeket ismert kereszténydemokra­ta és más jobboldali politikusok tet­tek és melyeket az Unita szerdai szá­mában közöl. Tosattj szenátor, a Keresztény De­mokrata Párt egyik vezető tagja eze­ket mondotta: ..Végre egy konkrét békejavaslat, amelyet még azok sem mernek egyszerűen „manővernek“ mi­nősíteni, akik különben szembenálU nak a baloldallal.“ Martino Del Rio, a Keresztény De­mokrata Párt ba'.szárnyának egyik vezető tagja kijelentette: „Malik ja­vaslatát higgadtan és minden előíté­lettel mentesen meg kell vizsgálni.“ Arturo Labriola, pártonkívülj sze­nátor a következő .nyilatkozatot tet­te: ..Szeretném, ha. Malik javaslatát elfogadnák, mert a koreai nép, ennek a pusztító háborúnak hőse megér dem.i, hogy békében élhessen. Ez a nép bebizonyította, hogy bátran tud küzdeni eszményeiért és hősies ma­gatartása él,ss ellentétben áll az ame­rikaiak jélekr.élküli hadviselésével.“ „Most kettős célt ke’í elérni — mondotta Gasparotto szenátor,. — Mindenekelőtt véget ke11 vetni a há­borúnálr és közös erőfeszítéssel el kell hárítani az újabb háborúk ve­szélyét.“ J. A. Malik rádióbeszéde által kel tett nagv reményeknek még a francia jobbolda'i lapok is kénytelenek han­got adni. Az Aurore szerint a nyugati hatal­mak nem tehetik meg. hegy azzal haqyják magukat vádolni: Felelet nélkül hagytak egv, a békére vonat­kozó kezdeményezést. A Ce Malin szerint ,.kilátás van a háború beszün­tetésére és bűnös dolog volna ezt az alkalmat elsza'asztani.“ A France Soir vezércikkében hangsúlyozza, hogy ..Először js be kell szüntetni a tüzet, azután meg kell kezdeni a tár­gyalásokat, mert bármilyen megoldás jobb, mint a háború.“ A Combat azt ajánlja a nyugatiak­nak: „Ne hagyják, hogy a fő kérdés tekintélykérdéeek miatt, elsikkadjon. Ha *a nyugatiak békét akarnak — ír­ja' a lap. — az első dolog a háború megállítása. Akárhogyan legyen is, a nekilendülés megtörtént.“ £ A. Malik rádiónyilatkozatával foglalkozó francia sajtóhangokból azonban az is kiderül: a lapok nSm bíznak abban, hogy az Egyesült Állá. mok kormánya valóbari komolyan megragadja a koreai háború befejezé­sének lehetőségét. A Combat arra a következtetésre jut, hogy a katonai klikk — MacArthur utódai —- máris minden; megtesz a szovjet kezdemé­nyezés megtorpedózására. Az Humanitéban Pierre Courtade. a többi között megállapítja: „Malik ja- vas'ata csak azok számára új, akik minden eddigi békeiridéíványt vissza, utasítottak. Ha ma az amerikaiakra rá lehet kényszeríteni más magatar­tást, ennek az az oka, hogy bebizo­nyosodott: A támadás nem kifizetődő. Vájjon, ha MacArthur elérte volna a Jaju-iolyót, az Egyesült Államok beleegyezne-e a hadműveletek meg­állításába a 38. szélességi körnél?" Courtade a továbbiakban azonban hangsúlyozza, hogy az amerikai im­perialisták korántsem adták, fel har­cias politikájukat. „Még sok tenni­való van, hogy rákényszerítsük a bé_ kés megoldást az agresszorokra“ — írja. Az angol sajtó is nagy fontosságot tulajdonít Maiik rádiónyilatkozaté, nak, hangoztatja, hogy őszinteségét nem lehet kétségbevonni. A Daily Herald szerint az angol diplomaták véleménye mind N.eyr- yorkban, mind Moszkvában az. hogy a Szovjetunió valóban kívánja a fegv«. verszüneti megbeszélések megkezdé­sét. A Times kedden részletes vezér­cikkben foglalkozott Malik javaslatá­val. „A nyugati hatalmaknak minde­nekelőtt be kell lálniok azt, — írja a lap, — hogy a harcok megszünteté_ sének visszautasítása a pusztító há­ború folytatását jelenti, amely már eddig ig. kimondhatatlan szenvedése­ket hozott a koreai népre. Ha nem tudják bebizonyítani azt, hogy min­den tőlük telhetőt, megtettek a fegy­verszünet megvalósítása céljából ak­kor nem lenne meglepő, ha a nyugat­európai és más országokban sem’.e- gességi nézetek vernének gyökeret.“ A Daily Express részletesen ki­mutatja. hogy a -koreai békeki! át ás ok javulása Malik nyilatkozata lolvtón jelnt'ékeny áreséseket idézeti elő a newyorki és londoni értéktőzsdéken, valamint a terménypiacokon is, mi­vel — a lap szerint — a nemzetközi feszültség enyhülése kétségkívül mér­sékelni íogja a nyersanyagok árait és e’őbb-utább a fegyverkezési verseny. re is fékező hatást gyakorolhat. A koreai néphadsereg főparancsnokságának hadi jelentése A Koreai Népi Demokratikus Köz társaság néphadseregének főparancs­noksága jelenti június 27-én: A keleti és központi arcvonal A DRÁVÁN TÚLRÓL MENEKÜLT Hajnalodott... a nap aranykorong­ja akkor tűnt fel a látóhatár szélén, amikor Ragó Imre, államvédelmi őr­vezető és járörtársa, Mészáros De­zső államvédelmi határőr e'indultak ellenőrző szolgálatba. A kerten át, ,a kis gyalogösvényen haladtak ki a faluból. A vasú! felé vették az irányt. Az út mentén a térdig érő fiivön, vadlóherén, vadsóskán csillogott a harmat.. A csizma vizes lett. De még a nadrág-szára is e ázott a lucsoktól A bajtársak mégis a nagy fűben ha­ladnak. Feszülten figyelnek: vájjon lalálnak-e nyomot. Yolt-e balámrtés a/ éiszaka? Már a nyomsávhoz értek. Elindul, lak a szélén. Közelednek a Drávához. A Dráva a sok esőzés következtében igen magas vízálláséi. Elöntötte ‘ az apróbb szigeteket, mossa a partot. He­lyenként. a párt mentén a kisebb fáknak, bokroknak csak a legfelső ágai látszanak ki a vízből. A bajtársak azt nézik, hogy len­tebb, a nagyobbik szigetet vájjon elönti-e az áradó Dráva? Párhuzamo­san haladnak a szigettel. Amint Ra­gó bajtárs éberen figyeli a nyomsá- vot, mezítlábas nyomokat fedez fel rajta. Vizsgálják a nyomokat. — Túlról jött — állapítja meg Mé­száros bajtárs. — Vizsgáljuk csak a tűvel, hogy merre haladt? A bajtársak a harmatos füvön kö­vetig a nyomot. A nyom egy dara­big párhuzamosan' halad a nyomsáv­val. Pár méter után észrevehető, hogy a határiértő keresztülvágott a dús ré­ten. A vadsóska, ulilapú, a maga« fű 1„ van tiporva Úgy látszik nemrég jöhetett át a határsértő, a nyom át­megy a vasúti töltésen. A vasúti föl_ fés árkában a kutató járőr egy alvó. csuromvizes, csapzott hajú. fiatal fér­fit . talál. — Csak ez lehetett a határsérlő — •súgja Ragó bajtárs. — Keljen tel! — hangzik a kemény felszólítás. A férfi nehezen ébred Látszik raj­ta a? iszonyú nagy fáradtság. Föl- tápászJtodik. Mikor meglátja a határ­őröket, tört magyarsággal megszólal: — Jó. hogy rámtaláltak, úgyis az őrsre igyekeztem. Kicsit elfáradtam. Nem tudtam, merre menjek. A Drá­ván túlról jöttem .. Menekülök. A bajtársak bizalmatlanul hallgat­ták a beszélőt. A határőr nem hisz el akármilyen beszédet. Kötelessége, hogy minden határsértőt elfogjon. — Majd benn kiderül, hogy ki az illető és mit akar.­A határsortól bekísérték az őrsre. A bajtársak örültek a7 eredménynek. A határsérlő későid» í«y számolt he: — Koszovszka Mitrovica környé­kén do goztam. Évek óta egyre na­gyobb szegénységben élünk. Elhatá­roztuk mi, munkások, hogy sztrájkol­ni fogunk, hogy segítsünk magun­kon. — Itt elszomorodik. — Sajnos a sztrájkot szétverték. A csendőrök pűs. katussa) *13 gurnibottal rontottak ránk. Több jóbarátom maradt ott a gyár mögötti kövezeten holtan vér­befagyva. Csak a német fasiszták bántak így velünk, amikor bevonul­tak földünkre. Akkor volt ilyen öl­döklés Jugosz'áviában. mint Tito alatt. Én elhúzódtam ott, az ócskava­sak között. Nem mentem haza töb­bel. Pedig otthon anyám egyre várt, tudom. Elindultam, amerre Magyar- országot sejtettem. Elhurcolt volna az UDB. Éjszaka jöttem, mezőkön, tag- utakon. mindenhol. Zöld szilván, cse­resznyén éhem, míg ideértem. Éj­szaka lopództam a Drávához. Leve­tettem rossz bakancsom, lekúsztam a parthoz. Szép lassan, hogy ne csob­banjon a viz, elmerültem a Drává­ban. Jól tudok úszni, igyekeztem, hogy mentül előbb átérjek. Biztos voltam benne, hogy menedékjogot ka­pok maguknál, magyaroknál. Nem vagyok kommunista, de tudom, hogy Sztálin értem is harcol. A fiatal férfi arcán mély fájdalom tükröződik. De szemében olt lobog az írzó gyű­lölet az aljas hóhérok ellen Szerette hazáját, nehéz volt otthagynia any­ját, de megtelte. Nem hajlandó Tito- nak. az amerikaiaknak rabszolgamun­kát végezni. Inkább elbujdosott. Tito Jugoszláviájában most a ga­zok. a zsarnokok uralkodnak. A leg­jobb hazafiak a hegyekbe vonulnak, börtönökben sínylődnek, bitófákon halnak meg. vagy emigrációba men­nek. Az őrsön a bajtársak megtudták az esetet. Megtudták, hogy mit mondott az elfogott. Ragó őrvezető bajtársai­hoz fordult: — Mi. bajtársak. magyar katonák, határőrök, a jugosz áv dolgozó népért is harcolunk, amikor elfogjuk és ár­talmatlanná tesszük a Tito-bancla gyilkos határsértőit. Es íme: ettől a sorstól óvjuk, védjük népünket. Fo. gadjuk meg: ma éberebbek leszünk, -mint tegnap és holnap, még ébereb­bek. mint ma! egyes szakaszain a néphadsereg egy­ségei szoros együttműködésben a kí­nai önkéntesekkel, továbbra is he­lyi jelentőségű harcokat vívnak: Június 26.án, a koreai néphadse­regnek a központi arcvonalon tevé­kenykedő egységei, visszaverve ' az ellenség ellentámadásait, egy ezred létszámának megfelelő emberveszlé- séget okoztak az ellenségnek. A keleti arcvonalon megsemmisí­tették a liszínmanista csapatok két zászlóalját. A harcok foly apán a néphadsereg egységei a következő zsákmányt eí- tették: Több, mint 1300 puska, több, mint 300 géppuska, 27 könnyű és 20 nehéz gépfegyver, 25 különböző . ka­liberű löveg, stb. A koreai néphadsereg és a kínai önkéntesek öt nap alatt több, mint hét és félezer lőnyi veszteséget okoztak az ellenségnek Június 16-tól 20ig a koreai nép­hadsereg és a kínai önkénlesek 7:513 ellenséges katonát semmisítettek meg Ezek közti! 5285 liszínmanista cs 1920 amerikai katona elesett, illetve meg­sebesült. A sebesülteken és halotta­kon kívül a néphadsereg és a kínai önkéntesek 308 foglyot ejtettek, köz­tük az amerikai légierő egy századosi rangban lévő pilótáját. Június 16-tól 20-ig terjedő öt nap alatt az ellenség 28 repülőgépét lőt. * ék le, 20 másikat pedig megrongál­tak. tiudl>ír<ísŐ£! elé állítanak 11 íiDfiol katonát Tokió (Reuter): Tokióban csütörtö. kön megerősíte’iék hogy 11 angol kan nát hadbíróim elé állítanak Ko­reában. meri nugiapadta az enge­delmességei. Hamvas Endre Csanádi nüspük levele Dobi IsIvééoz, a minisztertanács elnökéhez „Dobi István miniszterelnök úrnak, Budapest. A Grősz-per tárgyalásánál a nevem többízben felmerült. Szükségesnek tartom miniszterein ők úrral közölni, hogy a nevemmel kap­csolatos vallomások a valóságnak megfelelnek Mélységesen sajnálom, amit a kor­mánnyal szemben elkövettem. Belá­tom, hogy ezziel a cselekménnyel nemcsak a kormányhoz, a kormány­nyal való megegyezéshez nem voltam őszinte, hanem az egyháznak is ár­toltam. Megígérem, hogy a jövőben békésen és lojálisán igyekszem együtt­működni és a kormánnyal szemben el­követett hibákat jóvátenni. Kerülni kívánok minden olyan cse­lekményt, amely az állam és a7 egy­ház viszonyában . n:sm lojális és tö­rekszem az állam és egyház békés együttműködésére. Kérem, legyen meggyőződve Miniszterelnök Ur e szándékom őszinteségéről. Budapest, 1951. június 27. dr. Hamvas Endre, Csanádi püspök.“

Next

/
Oldalképek
Tartalom