Diakonia - Evangélikus Szemle, 1992

1992 / 4. szám - Polcz Alaine: Kisebbségben

10 POLCZ ALAINE: KISEBBSÉGBEN szövegek értelmezése köréből” című könyve (Századvég Kiadó, Budapest, 1992). Ajánlom olvasmányul. Megtanulja az ember, illetve döbbenten fedezi fel, hogy ötezer évvel ezelőtti kisebbségek sorsa, szerepe, pszichológiai és történelmi dinamikája — úgy a kisebbségé, mint a többségé — azonos a mai­val. (Ennyire nem változik az ember? Honnan vegyünk erőt másnak lenni és miből?) Ez a tágabb történelmi tudat másik része. Vagyis mi volt a történe­lem folyamán a kisebbségekkel?* Ehhez járul a harmadik és legfontosabb rész, hogyan élnek, hogyan viselkednek más nemzetek kisebbségei más or­szágokban, hogyan élnek más nemzet tagjai diasporában, napjainkban. Ez is elszomorító számunkra, itt is van végiggondolni, tudatosítani, tanulni- valónk. Ehhez élményeimből vett egy-két példát szeretnék elmondani. 1958- ban Strasbourgban az utcán megismerkedtünk egy zsidó szabóval, aki akkor már 40 éve élt kint. Akcentus nélkül, hibátlanul beszélt magyarul, meghívott a lakására ebédre és megajándékozott egy-egy igen szép öltönyre való szö­vettel. Tovább utazva, Párizsban találkoztunk a két éve Németországban élő, magyar unokaöcsénkkel, aki állandóan fumigálta Párizst és akcentussal, hi­bákkal beszélt magyarul. Világos: az egyik azonnal be akart épülni, feladva nemzeti identitását, a másik nem is kisebbségben, hanem diasporában képes volt őrizni magyarságát... A képet számomra még világosabbá tette a következő élményem: Mivel gerontológiával akartam foglalkozni, Izraelben elmentem öregeknek szerve­zett, reggeltől-estig tartó autóbusz körútra. Azzal kezdődött, hogy a város­háza előtt megálltunk, ahol is elhangzott, hogy a polgármester bocsánatot kér, amiért nem tudja üdvözölni a busz utasait, de nem tartózkodik az or­szágban. Mikor ezt lefordították nekem, magyar szemléleten nevelkedve azt hittem, hogy tréfál a csoportvezetőnk. De nem, hamarosan belépett a buszba az alpolgármester, hogy üdvözölje a kiránduló öregeket. Estére már teljesen kimerültem, amikor körülöttem még mindig tapsolva énekeltek valóban öreg útitársaim. Spanyol, olasz és más országokban is láttam vidám és aktív öre­geket. Igen, ilyen körülmények között lehet jól öregedni — gondoltam. De aztán megismertem „Mamikát”, aki igen kedves barátnőm lett. Mamika nem orosz, lengyel, amerikai, spanyol, arab, német, francia, hanem magyar zsidó volt, és — nem tudott aktívan és vidáman öregedni, hanem úgy, mint a ma­gányos magyar öregasszonyok. Ült otthon, kötött és várta a lányát vacsorá­val, vacsorára. Ez volt minden tevékenysége. Vagyis átvette és vitte magával rossz nemzeti sajátságainkat. Abban, hogy az öregeink elmagányosodnak — nyilván nemcsak mi, hanem részben ők is hibásak —, továbbá, hogy nem tu­dunk illeszkedni, nem tudunk jól élni a diasporában. Mert hiszen ő ilyen ma­gatartással, mint magyar zsidó, diasporába került. Nem tanult meg ivritül, mint anyám sem románul, nem tudta olvasni az ottani újságokat, hallgatni a tv-t és rádiót, mert nem értette. Döbbenten néztem —, részben így éltünk mi is. Itt két döntő tényezőt találunk. Persze, hogy az öregek nehezen alkalmaz­kodnak, de hát Mamika húsz éve élt kint, míg a többiek közül, akikkel utaz­tam, számosán kevesebb ideje. Tehát Mamika, aki kettős kötésben élt, zsidó * Meg kell jegyeznem, hogy vele és másokkal folytatott beszélgetéseink és a könyv olvasása után az volt az érzésem, én már nem írhatok és nem mondhatok sem­mit. De van, a szubjektív rész.

Next

/
Oldalképek
Tartalom