Diakonia - Evangélikus Szemle, 1987

1987 / 2. szám - Fried István: Székács József sírjánál

FRIED ISTVÁN Székács József sírjánál A Pesti Evangélikus Egyház Deák téri gyülekezete ez évben ünnepli meg­alakulásának 200. évfordulóját. Ebből az alkalomból történetének egyik legjelentősebb személyiségére, Székács József (1809—1876) bányakerületi püspökre emlékezünk. Egy kortárs katolikus pap „az ország papjának” ne­vezte őt. Most sokoldalú irodalmi tevékenységének egy kevéssé ismert te­rületével kapcsolatosan mutatjuk be. Az emlékbeszéd 1987. június 5-én hangzott el a püspök-költő Kerepesi úti síremlékének megkoszorúzása al­kalmából, a „szerb—magyar irodalmi kapcsolatok” konferencia résztvevői előtt. (Szerkesztő) „Ki völgyben áll, ha körültekint, csak szirtfalakat, ha feltekint, kis részben borús vagy borútlan eget lát, ítélete szűk, mert láthatára szűk; ki hegytetőn áll, ha körültekint kéklő messzeségben bérczeket, síkokat, tengert, — ha fel­tekint, nagy egészben az ég azúr boltozatját szemléli, s rajta napot s felle­get egyszerre, ha letekint, a völgy történet-könyvében olvas — ítélete tá­gas, mert láthatára tágas .. 1838. április elsején hangzott el ez a szózat, a pesti evangélikus templom­ban, a várost megpróbáló nagy árvíz után. Aki elmondta, költői és fordítói hírnevet mondhatott a magáénak, megjárta a külföldet, megismerte hazánk nemcsak magyar, hanem szlovák és szerb népét és kultúráját is; 1836-tól a Magyar Tudós Társaság tagjaként tevékenykedett, ismerősei között ép­pen úgy megtalálható a magyar szellemi élet színe-java (Vörösmarty Mi­hály, Bajza József, Toldy Ferenc), mint a szláv művelődés nem egy ki­emelkedő képviselője. Pavel Jozef Safárik, Stevan Stratimirovic, és leve­lezőtársként az európai hírű Goethétől és Grimm Jakabtól ünnepelt Vük Stefanovic Karadzic. Amit legtöbbet emlegetünk manapság, az a szerb— magyar kulturális kapcsolatok történetében páratlan becsű Szerb népda­lok és hősregék 1836-os kötete, melynek művészi értékét legutóbb Juhász Ferenc méltatta. S amiről kevesebbet szólunk: Plutarkhosz-tolmácsolása, általában a görög epigrammák kongeniális magyar megszólaltatása. A ma­gyarországi antikvitás-kultusz histórikumában azonban Terentius- és Ho- ratius-fordításait is megfelelő helyére kellene állítanunk, ifjúkori Schil­ler- és későbbi Goethe-átültetései is gyarapították világirodalmi művelt­ségünket. Székács József hegytetőn állt, szemhatára tágasnak bizonyult. Tudta, hogy kora egyben a népszabadság és népfenség eszméjének időszaka, ezért za­rándokolt el Krakkóba, hol a lengyel szabadsághős, Kosciuszko sírhalma versre ihlette.

Next

/
Oldalképek
Tartalom