Detroiti Magyar Újság, 1974 (64. évfolyam, 1-50. szám)

1974-01-11 / 2. szám

8. oldal. DETROITI MAGYAR-ÚJSÁG 3. SZÁMÚ KERESZTREJTVÉNY “ORVOS/ PROBLÉMÁK” Kőt, az e g é sz s ó g - b e,' e g ség g e! kapcsolatos tréfás mondás van a rejt­vényben a vízsz. 1.. függ. 25. és vízsz. 65. sz. sorokban, meg a függ. 1. és 47. sz. sorokban. VÍZSZINTES SOROK 1. Az első mondás első része. Zárt bétáik: A, N. S. 15. Csikóbőrös is lebet. 16. Feltaláló, aki igazán csak áldásos dolgokat talált fel. 17. Római 2. 18. Gyümölcs is teszi; 19. Ez a Karácsony is. 21. Ide megy vasárnap a hívő. 24. Köszönés-forma..23. KM. 27. Üreg. 28. Jelen nap. 29. FI. . verés jasznyelven. 30. Izelít egynemű betűi. 31. • . logia, élet'an. 33. Az az elhatározás jó, ámi ezzé válik. 34. Megyek — latinul. 33. Északi vármegye a Felvid éken. 37. Ezt állunk valakivel szemben. 39. Egymást követő betűk az ABC-ben, második kockában kettős betű. 40. Éukahptus fele. 41. N-nel a végén: Formóza. 43. Kövér ember gyakran ilyen. 44. A sivatag hajója. 45. L-lel a végén: lovaglásnál hasz­náljuk, 4-ik kockában kettős betű, ékezethiba. 48. A nádas is teheti. 49. Ra párja. 51. Nem áll szilárdan. 52. Ügy. 55. Tánccal egybekötő:! vacsora, ékezeíhibával. 57. T . 1, cselekedj, középen kettős betű. 58. Csavar. 61. Jávorszarvas »—< angolul. 63. Testvérháborúban álló nép. 64. Kutya. 6v. Az e’ső mondás utolsó része. 70. Előtt latinul. 71. Visz­­sza: a fe'ső! ok jele. 73. Közel — angolul. 74, Elefánt tartozéka”. 76. N ómét dáiumrag. 77. V. r, török méltóság. 78. Orosz hercegi család. 80. Ontözőszerszcm. 82. Bőrápoló krém márka. 8.4. Medál. 87. Vissza: érvényes, idegen kifejezéssel. FÜGGŐLEGES SOROK 1. A második mondás első ré-—- -rf kockákban: L. B, T T Ö A, EH. 2. Gyógyító. 5. Becézett női név. 4. Szellemi torna. 5. B. i, kis borjéi. 6. KSÜ. 7. Leng ikerszava. 8. Elmebaja enyhébb formája. Zárt kockában: ÉG. 9. Fán isten is ezt fújta. 10. Kettős betű. 11. Id . . . •, nyelvjárás. 12. Vissza: angol tin a. 15. Okot kérdő szó. 14. Visz­sza:...........ban Ajk faluban mi történt. . .. népdal kezdete. 20. Ázs'ai állam. 22. Rohan. 23. Az első mondás második része. 4-ik kockában kettős betű. Zárt betűk: S.A. 26. Erős, jól megteremett. 28. Annak a darabjának előadása közben meghalt Ir mein író, melynek címszerepét játszotta. A darab c;me összefügg rejtvényünk első mondásával. 32. Visz­­sza: becézett női név. 35. kordított német iiiozófus. 35. ÁUK. 36. Köz­lekedési eszköz. 58. Éktelen esztendő. 40. Főpap. 42. Táplálkozna. 44. Lábujj .<—> angolul. 46. Német tojás. 47. A második mondás befejező szava; első és harmadik kockában kettős betű. 50. Olyan kémiai keverék, ahol az elemek megtartják tulajdonságukat. 53. Sebesít. 54. E. . • c, hűn király. 56. Fordított kettősbetű. 59. L-Iel a végén: helyreállít, megújít. 60. Pántlika. 62. Japán védekező birkózás. 66. Katonai alakulat. 67. Svéd község, a Gösta B.erling-ben is szerepel. 68. Tantal vegyjele. 69,. Fiszke. 7z. uyanus, megmzuu auan <— jasznyelven. 75. Akar íme. i\.. ügy gondol. 81. NLl. 8a. Mutatószó. 85. Sír. 86. Papköltő név’elé. •HADIGAZDAG Kremperc úr, a józsefvárosi hentes nagyon meggazda­godott. Most már mindéne volt és csak arra vágyott, hogy megismerhesse az előkelőségeket. Ezért Párizsba utazott. Bement egy műkereskedőhöz és azt mondta, hogy külön­leges ékszert óhajt vásárolni. — Nézze meg ezt a pecsétgyűrűt, uram! — mondta neki a kereskedő és egy vésett onixgyűrűt mutatott. Ez tényleg különleges és értékes? kérdezte Kremperc. ilyet nem talál sehol, — mondta a huncut keres­kedő, aki látta, hogy Krempefc nem ért az ékszerekhez. — Önnek kivételesen háromezer frankért adtm, másnak tízez­ren alul nem adnám. Kremperc kifizette a pénzt és büszkén húzta ujjúra a gyűrűt. Este egy orosz vendéglőbe ment vacsorázni, amely­nek főpincére egy menekült orosz cári nagyherceg volt. Minthogy senkit sem ismert Párizsban, elkezdett az udvarias pincérrel beszélni, anélkül, hogy sejtette volna kicsoda. Le­­ereszkedőleg muiá'ta neki új gyűrűjét és mondta: Látott már ilyen gyönyörűt? Ez valódi ónix! Igen, látom! — mondta a herceg. ,— Rögtön ráis­mertem a kőre, ugyanis a palotám lépcsői ugyanilyen ónix­ból voltak. RENDŐRSÉGEN —< Nem én vagyok a vétkes, hanem a rendőrség, mondja a többszörös rablógyilkos, miért nem fogtak el már régen . . . IRODALOM Vanhak kritikusok, akiknek mindenről két véleményük van. de fontosabb dolgokról három is, ÍRÓI BÜSZKESÉG George Bernard Shaw nagyon büszke volt írásaira és nem engedte meg, hogy azon bárki változtasson, vagy rövi­dítsen. Egy alkalommal Berlinben került előadásra vala­melyik darabja és táviratot kapott a színháztól: “Rövidítés szükséges, különben a környékbeli publikum Iekési az utol­só villamost . Shaw yisszasürgönyzött: “Megtiltcm a rövidítést! vál­toztassák meg a járatot!” IGAZSÁGTALANSÁG Semmit sem könnyebb elviselni, mint az igazságtalan­ságot, amely mással történik. JÓ ÜZLET Kozma, az esemyőgyáros meglátogatja egyik vevőjét, aki esernyőket és kalapokat árul. Minthogy ősz vám és sokat esik az eső, kérdezi: — Na. hogv megy az üzlet? Bizonyára nagyon jól hiszen mindig esik ... ‘ <— Tényleg jól megy! »— válaszolja a kéreskeclő. Vevőink között sok á tanár, aki bejön ide, níejifveszi .az semyőt és mindjárt itt is felejti ... 1 , AZ AGGLEGÉNY János, aki negyven éves; igazi megqsonlosqdott agg­­geny. Már évek óta jár a szép Húsúval, oki bizonyosra eszi. hogy egy napon mégis csak el! atározza magát a Kisülésre. A várvavárt házassági ajánlat végre elkövetkezik: 1 —< Angyalom, új életet akarok kezdeni. — mondta Já­nos meghatottam Noha az agglegény életnek is meg­­vannak a szép oldalai. Uncm az egyedüllétet és vágyom egy jó élettársra! ■ > u ' Igazán!? 1, rdezte Iluska boV.ogan. — Igen! w oh anra vágyom, aki szeret, felnéz reám '.5 'ökéVtr-nek tar’ .. — Ne mondtl! „ Vő !akr" aki szívvel lélekkel hozzám tartozik... — Óh. Já os • • . — O! at keresek, aki kitart mellettem nemcsak tóiét­­oen. hanem bajban és szerencsétlenségben is, egyszóval, aki nincFg bű! I u4;a rgnéz Jánosra és azt mondja: Ne szóli már egy szót sem. Teljesen megértlek. JT egy kutyát akarsz venni. Én szívesen segítek kiválasz­­’ani. SZÁZALÉK A tanár magyarázza az orvostanhallgatóknak: — Az emberi test kilencvenkét százalékban vízből áll ... Homoki Bálint medikus a mellette ülő Rónai Máriára u'z és azt kérdezi tőle: »— Hogyan lehetséges, hogy te olyan jól kamatoztatod a Le nyolc százalékodat, hogy ilyen szép tudsz lenni? MEGBÍZHATATLAN Áz én feleségem olyan megbízhatatlan, mint az időjárás! —> Az még jó! Az enyém olyan, mint az időjárásje­lentés. ÖNZETLEN SZERELEM Férj hazajön munkájából és az asszony éppen elindul otthonról kofferrel a kezében. Megkérdezi: Hova mész, kedvesem? — Ödön, te túl jó ember vagy! Nem érdemellek meg, •nkább lemondok rólad és elmegyek . . . FOGAS KÉRDÉS A tanítónéni megkérdezi a gyermekektől az iskolában: • — Ki tud felel ni arra a kérdésié,' hogy miért van az orgonának fekete és fehér billentyűje? A gyerekek közül csakis Jancsika emeli lel a kezét, mire a tanítónő kérdezi: — Noémiért? ■—■ Azért, mert amikor a templomban esküvő van, ak­kor szükség van a fehér billentyűkre, amikor pedig temetés van, akkor a feketék kellenek . , , TORNA Kremprat úr elmegy a doktor­hoz és panaszkodik: — Doktor úr, ké' év alatt har­minc kilót híztem. Éppen két éve, hogy autót ve lem és azóta nem járok gyalog sehova, i alán ez az oka a hízásnak? — Egész biztosan. Szüksége van testmozgás;a. — Mit' tegyek, hogy leíegy­­gyak ? Ida a lábujját a szálába tud­ja venni, min' csecs^"úő korában, akkor le fog fogyni. K's \elje ír eg' • naponta közelebb hozni a szájá­hoz. meglátja sikerű . . . A paciens hat hét múlva a’a­­posán lefogyva megy a doktorhoz. i—< No lá’;a, mondtam, h gy sikerülni fog! < mondja a dok­tor. t— Igen, doktor úr, de már nem ízlik úgy, mint negyven év előtt... SZÖRNYŰ IDŐK-r- Nálunk olyan rossz a köz­biztonság, — mondta valaki. — hogy sötétedés útón még az útón­­állók is félnek kimenni az utcá­ra ... . - ói T MODERN FRIZURA Az ismert filmszínésznő az ut­cán fekete szemüveget vise!, hogy ne ismerjék fel. De azért jó! esik neki, ha mégis felismeri!:. Egy idősebb úr nézi és torkát köszörüli, majd megszólal: <— Ismerem önt a televízióból..- Igazán, a szemüveg ellenőr reé.m ismert? —- Igen. És szeretnék a mű­vésznőtől valamit kérdezni. ■— Fessék! mondja a nő és várja a dicséretet. Ehelyett az öreg úr az’ kérdi: Mondja kérem, magát oly rosszul fizetik, bogy nem tud foci­ra szűz menni? Mindig clyan boglyas, mint a kuvasz kutyám... TARANCS A baka azzal dicsekszik a tár­sainak, bogy ő többet parancsol, mint az őrmester. Másnap az őr­mester megszólítja: <—11 Hogy mersz te olyan butasá­gokat beszélni, bogy te többet pa­rancsolsz, mint én?- Az mán igaz, őrmester uram! — mondja a legény.- Még nekem szembe is me­red ezt mondani?- Heg yne őrmester úr, Íriszen maga Iia valamit parancsol, azt mindjárt meg is teszik, de nekem íjzszer is kell parancsolnom, míg egyszer megteszik, 4. SZÁMÚ KERESZTREJTVÉNY , - ÉJSZAKAI ÉGRENÉZÉS ... VÍZSZINTES SOROK ,1. Az asztronómia próbálja megfejteni. 15. Nem hozzáértők. 16. ügy jó, ha be is tartja. 17, Nem onnan. 18. ... . .... és ne a rosszat! 20. Tanítás. 23. Soha — franciául. 24. H 1, esik. 26. Anna fele. 27. Lehet cifra is, névelővel. 29. Nagy erejű parány. 31. Járunk rajta. 33. Napszak. 35. Előd, és: névelő. 56. T. . a, iskolában is használják. 38. L k, fohászok. 59. Fél tulaj donit. 40. Van, amelyik vizet ad, van, a­­melyik olaja’. 41. Nyáron teszi a földműves. 42. A tanítónő q. színdarab írójának monogramja. 43. Lira egynemű betűi. 44. Ezt folytatja a pilóta. 47'. Vissza üt. 48. Tüzet szüntet. 50. Fordítva: fogával őröl. 51. írek, skótok, bretányiak. 53. I itanium vegyjele. 54. Macska angolul. 55. Fordítva gyilkolt. 57. Latin és. 58. Boldog. 60. Egyforma mássalhangzók. 61. Férfinév. 65. Porciózók. 66. Mindennek van, ékezethibával. 67. Aro­más. 69. IVG. 71. Kettős betű. 72. Szorgal inas rovar. 74. DKE. 76. In­­dulátszó. 78. Fiú és lány becenév. 79. Ilyeneken futnak a csillagok. 84. Formai. 85. Fonaláról híres mitológiai akik. 86. Flaclonászik. 88. Gitár mássalhangzói. 89. A szerelmesek más szemmel nézik, mint a csil­lagászok. ' , ' á; . . Ö v FÜGGŐLEGES SOROK 1. Török név. 2. Arma virumque .... (Fegyvert s vjtézt éneklek). 3. Magyar népi költő (Is'ván). 4. S. . . . . ma, nem hall, nem beszél. 5. A hazug latin világító. 6. Némán les. 7. Szigetcsoport Polinéziában ~ fordítva. 8. Vallásrövidítés. 9. Hegység' Spanyolországban és Ameri­kában is, 10. Lángolni. 11. Jézus járt rajta. 12. Angol vonat magyar fo-' netikával. 13. V. . érvelés. 14. 200 billió csillagból álló rendszer. 19. Aki rabja lesz, nem tuJ többé menekülni. 21. Hajó része. 22. Korea fővá­rosa. 25. Meteor. 28. A napkeleti bölcseket ez vezette Jézushoz. 29. Női hangszín. 50. Egy kicsit ez a csillagos ég is. 32. Akadály. 34. Börtöne csillagalakú. 37. R-rel a végén: kényelmes fogat. 40. Fúvós zeneszer­szám. 4L Vissza: csillag — latinul. 45. Köszönés fajta. 46. Egymást e'őző magánhangzók. 49. Egyfomia mássalhangzók. 52. Földön hever. 56. Függ. 59. ..... a tavaszban, Mécs 'László vers-cím. 61. Istent tanúságul hívó fogadalmak. 62. Német tojás. Ö4Í- Egy Dunantúl-i vár­megyéből való, első bé'ű kétszer. 65. Koma egynemű betűi. 68. Idegen férfinév. 70. Ruhát simít. 73. Lalin én, ékezethihával. 75. Vissza nem mindenkinek jó a . 76. Ártatlan, együgyű. 77. Zola regény felesleges ékezetekkel. 80. Létezett, SÍ. Parádé egynemű betűi. 82. ^ DL. 83, Me. . , és, kecskehang. 87. A hangsör ötödik hangja. DAUTJ MEGJ0 MEG A GÓLYA.... !\ú VVlJíMl ííú-m n jó M.l li. Azért .'mit érted *»7.envedteni; !)<• ha rgyVüv bánat ver le- Yhhnr én ♦*>/«■<!be'. ) Ali 1*«»r ju-Mth én ífá nie^bitluk né bnrnlj ram. S/.ÍM-m felér^ztut falán. S kívánnád e.hójry a sírban Olt se pihenjek nyiisjodtan!? Ott SO pihenjek nvn^'wlfau’? 1974.'JANUÁR 11 EC nek . inngors. Lento.. -ír,I _ III Hire'll» Hifii H go _ IYU • Hogy n.* K I . / OI -Sí:«* - ret.fe --'lek. item fa . jra _ dob»., Csal - fa 1*-1.k«i Olt. ha kvd.ves Volf az é ’ - l«-t. IS'rm volt má-sérf onf a ro _ ita. lie nem Jo meg a/. e«i Ken - vem, ö/a».mo.rn--as: szép «a., lain l>o:n. & 5»a . el hagy-tnlf majd inéjB? ba nod, So. ha h«*in lesz r>»tk.fe ér . tini. . ni in«»-.f mind ha . iá üi.llir; Mért'-ív «*•■♦. lek' -------■--------------—v—r-------;— r * r*----- —— iib-ja let • _ fém. 8««> - mo.rn. sas* rab.ja let - tűin. ly Ilii pá _ rod. 8« - ha nem le .z ily Itti pá - r«»d. ly ^o.^ka - ig? >3érf i*. ó _ Lek ily so Lá - - 'v/lg?

Next

/
Oldalképek
Tartalom