Detroiti Magyar Ujság, 1973 (63. évfolyam, 10-50. szám)
1973-12-28 / 50. szám
tt)TS. DECEMBER 28. DETROITL MAGYAR ÚJSÁG 3. 0LDAI3 "Stic I S NE LATINÉ?" A latin nyelv védelmében írta: Dr. Heckenast Dezső •“Tuclsz még latinul?" — kérdi egy hazai lap hasábjain a neves történelmi regények írója, Passuth László, aki egy hosszabb sajtó-vitát zárt le tudós cikkével arról a sokak szemében talán elavult kérdésről: tanítani-e vagy sem a latint a gimnáziumnak nevezett hazai középiskolában. Ehhez a kérdéshez szeretnék hozzászólni mint öreg tanár, aki már rég kiitta a négy-évtizedes érettségi találkozó borát; ilyenkor az ember már joggal tekinthet vissza egykori középiskolás tanulmányaira: mi maradt meg és mi veszett el az idők szintézisében. Mentségemre szolgáljon állásfoglalásomban az, hogy a régi pápai bencés (eredetileg pálos) gimnáziumnak voltam nyolc éven át kiváló növendéke, édesapámmal, nagyatyámmal és testvéreimmel egyetemben és a latin nyelvet és irodalmat nyolc éven keresztül tanultam heti hat órában a legkiválóbb professzoroktól. Az emlékek süllyesztőjéből elsőnek kérdés né I kill is a magyar irodalmat emelném ki, azért is választottam ezt egyik tanári szaktárgyamul; másodsorban azonban a latin következne, ami szorosan összefügg azzal, hogy egy neves pesti kollégium ösztöndíjasaként a Pázmány Péter Tudomány-Egyetem magyar francia-olasz szakos diákja voltam. Róma nyelvének végtelen lombozata borult rám s el sem képzelhetném, hogyan is lógtam vo’na tanulmányaimba, ha nem értem a szót, a gondolatot, a Lényeget latinul. Tudatosan használtam fentebb az egyetemi hallgató helyett a “diák szót (deák-diák ” deaconus-diaronus, vagyis tanulótudós ember); hiszen édes anyanyelvűnk gyenge palántája félezer esztendőn keresztül úgy fejlődött, hogy megtámaszkodott a deák nyelv törzséhez. Ugyanis a latin nyelv az egyetlen, amely nem sérti, nem borzolja a magyar szót, a magyar írást, legfeljebb ódonná, múltbéli zamatéivá teszi. (Ugyanakkor egy német szó belekeveredése a stílusba — valóságos kakofónia). Gondoljunk csak a régen átvett latin szavakra, amelyeknek már kevesen érzik az idegen voltál, annyira hozzáidomultak a magyarhoz: lámpa, pásztor, iskola, kártya, nóta, pipa, pompa és nem utolsó sorban a juss (jus = jog) szavunk. Persze, mi régi jeles tanulók is alig mernénk ma már leülni az érettségi asztalhoz, ha Horatius vagy I acitus fordításról esne szó, bár az accusativus cum infinitivo vagy az ahlativus ahsolutus s egyéb grammatikai szabályokból talán még nem buknánk meg. Milyen öröm volt azonban az. amikor a franciát tanulva azonosítottuk az ampoule (villanykörte) szót a latin ampulla (ampolna) szó\al. miriistráns koiunkból ismert boros-vizes üvegkancsókkal. Későbbi tanulmányaim során aztán kiszélesedett a latin horizont a francia-olaíjz-spanvol, sőt erdélyi rövid pályafutásom a-kaimával a román (oláh) nyelv tanulása közben is. Minden ú; nyelvnek, amelybe belekóstoltam — az angolt is beleér ve cp- csak eltéréseit, sajátosságait kellett megtanulnom, de nem azt. ami a nyelv alapszerkezetét, szellemét alakítja. S na gyón sokszor kellett látnom, hogy milyen szinte tántorogva kezd bele a nyelvtanulásba az, aki ein t isme rétién tájék az ősi deklináció és a konjugáció. Lám ezt két ismert szót is magyarosan írtam, mert így közelebb á hozzánk . . . MIT TEGYÜNK? (Folytatás az első oldalról ) kor a törökkel a harc megkezdődik. Azonban nem bírták, mert a fáját eltüzelték a katonák, az eledelét megélték, ruháját elszakgatták vagy az állataikra pazarolták és a szegény nép télvíz idején menekült ki az erdőkbe apró gyerekeivel, sokszor ruhátlanul. Eleamitzer osztrák történetíró, katona ember egyébként, írja, hogy Győr megyében, amikor éjszaka szökött a nép a katonaság elől, akkor az erdőre érkezésig 9 apró gyereknek orra. füle lefagyott, lába is odalett és így ment a menekülés a rendetlen katonaság elől. M ikor ezeket találtam az okmányokban, akkor eszembe jutott a Keresztelőnek a katonákhoz szóló tanítása. Nekünk voltak szent katona lelkészeink is. akiket Róma küldött a török időkben, pld. egy Brindizi Szent Lőrinc, egy Kapisztránói Szent János és mások is. De ebben az időben, mikor közvetlen a felszabadítás előli volt az ország, nem volt ilyen katona-lelkészük és nem is irányította senki ezeket. Ez volt Nyugaton a szellem és mi, ahogy szenvedtünk a töröktől, szenvedtünk Nyugatnak a rendetlenségétől is. Dehát ha járulnak karácsony előtt a vámosok és a pogány katonák a Keresztelőhöz, hót mi, akik immár kétezeréves kereszténységben élünk, hát mi nem kérdezünk a Keresztelőtől semmit? De igen! Kérdezzük mi is a kérdéseknek a zuhalagában: Hát mit legyünk? Nekünk is azt mondja: 1 egyengessétek az Úr útját! Most, amikor romlik a világ, nekünk Krisztus átlát kell egyengetnünk, nem a világ kísértésének engednünk! Éljetek a Krisztus meghirdette hit szerint! Éljetek az állata szentesített törvények szerint! Es ahogy ma hallottuk a szent leckében, nekünk örülnünk kell a Krisztus jövetelének! És nekünk szerényeknek kell lennünk. A ti szerénységtek ismeretes legyen mindenek előtt. A Keresztelő a jeruzsálemi küldöttség által kialakított magaslatról leviszi szinte a földre önmagát. Szerény volt ez a Keresztelő. Ő érezte, hogy ő a Krisztusnak a sarúszíjának a megoldására sem érdemes. Sok alázatra van nekünk szükségünk! Most az Adventban kell nekünk lelkiismeretvizsgálat. Kell nekünk bánat, kell nekünk erős fogadás. A világ szellemében ma a szentségi gyónás nem rokonszenves, mi hűek maradunk hozzá, mert nekünk szükséges a szentgyónás és azzal közelítünk Krisztusnak a jászolához. Jóakaratának kell lennünk és ebben a jóakaratban átölelni mindazt, amit Krisztus hozott a világra. Amen» SAJTÓALAPRA ADAKOZOTT Péter Milom, Chicago, 111. $5.00 Esther Rátoni-Nagy, Cleveland, Ohio 5.00 Joseph Balazs, Bütler, N.J. 5.00 Lavati Mária, Cleveland, Ohio 5.00 Dr. Ilona Sándor, Cleveland I lls., Ohio 2.00 Nicholas F. Molnár, Sarasota, Florida 2.00 Hálás köszönet a megértő támogatásért! 1974-es CSOPORTOS UTAZÁSAINAK Május 27-én: Juhász Miklós vezetésével. Juíius 22-én: Donó András vezetésével. Szeptember 2-án: Halmos János vezetésével. Már most lehet jelentkezni a nyári 2 hónapos rokonkihozatalra. Nyugdijbaménés miatt* Egyetlen más nyelv sem volt olyan szoros kapcsolat ban állami életünkkel és nemzeti művelődésünkkel, inképpen a latin. Hisz latin nyelvű volt az “új vallás”, a nv gáti kereszténység, a katolicizmus és összes fogalmai rnn i latinból magyarosított formájában maradtak ránk Tár , székely-magyar nyelv alkotott új neveket az áj fogalmakra amik nagyon is találók voltak, de nem honosodtok me nyelvünkben: pap bán (püspök), apa pap (esperes) és í<y tovább. Egyházi szertartásaink: keresztelés. esküvő, torn áé mindvégig latin nyelven folytak, jóllehet már évtizedek!« ! ezelőtt megengedték a püspököknek a magyarosítást; de sok helyen — főleg Dunántúl — éppen az egyszerű falusi nép ragaszkodott a latin “Circumdedcrunt me gemitus mortis...'’ és a többi ilyen ősi latin szöveghez. Sainos, e tekinteben aztán találkozunk maradiságok kai is. Vegyük például legszebb imádságunkat, a Miatyánk öt, amit ma is abban a formában imádkozunk, ahogy az' annakidején, évszázadokkal ezelőtt valami magyarul roszszul tudó sváb vagy tót pap latinból lefordított. "Pater Nóstér, qui es in caelis ... — Mi Atyánk, ki vagy a menynyekben. »— ki beszél így az épérzékű magyar emberek közül? Ilyen vonatkozó mellékmondatos szerkezetek csak az újlatin, germán és szláv nyelvekben vannak, de a magyar ban nem! Mi ezt szép magyarsággal. ígv mondanánk: Mennybéli Atyánk, vagy Mennyei Atyánk, szenté’lessék meg a Te nevedl Ha franciák át tudtá k gyúrni az LJr-imád ságát a mai íranc'a nyelvre és a németek is meg* ti \/ változtatni a nehézkes Vater Unser, der Du bist im Hirn mel szöveget az egyszerű Himmlischer Vater alakra, akkor a mi Miat yánunkat is szebbé, magyarosabbá lehetne I tenni, csak valakinek el kellene kezdeni. . . . S- itt van a másik fordítási hiba is, ami az amerikai magyar misékben szerepel (a legújabb hazai magyar mise könyvel nem ismerem, tehát ahhoz nem tudok hozzászólni) Lefordították a Dominus vobiscum (Az Ur legyen veletek!) illán a választ is: Ft cum spiritu tuo: Es a te lelkeddel! Magyar nyelvi szempontból teljesen rossz, a helves lordí tása: A te lelkeddel is!!! Julius Caesar is úgy mondta nevelt fiának, Brutusnak, amikor meggyilkolásakor ő is beléje szúrta a tőrt: Et tu mi fili Brate! —•* le is fiam. Burás! Arról aztán nem is beszélek, amikor a pap kifordul és bejei lenti, hogy “Ite missa est ,— Menjetek, vége a misének és a hívek ráfelelik: Hála Istennek! . . . A latin nyelv volt a középkorban az egyetemek nyelve s Óz fótié lehetővé a tanulók vándorlását órszágrőLországra, Nálunk a pesti egyetemnek a nyelve 18 18-ig á latin volt: de ugyaneddig latin volt az országgyűlés és a hivatalok úyélve is; áriái kfesé tüntetés volt a német nVé Iv- használatú ellen E nyelve' tehát saját múltúnk,'■'.«inját magyar nyékű irodalmunk mélyebb megismerésének a szükségessége is • fontossá teszi számunkra. Mondhatnánk azt is, hogy európai mivoltunkon belül még magyarságunk egész emlékvi-Art Gallery Eladó Long Island City legjobb üzletnegyedében Az üzlet tartalmaz: Európa különböző országaiból importált eredeti olajfestményeket: miniatűr olajképeket és kézifaragáséi ajánrlékiórgyakat. Pestőkellékekel (Art Supplv), festők és tanulók részéne (8 iskola van a környéken), Rámaváaómühely anyagkészlettel (mouldings) és importált képrámák. —* Ha nincs gyakorlata, betanítom. Leveleim: B.L. 30-19 Steimvay Street, I»ong Island City, N.Y. 11103 — Telefon: nappal 10-6-ig: area 212 274-6447, — este 8-10-ig: 212 545-3952. lága is benne lündöklik a deák-nyelv örökszép kaleidoszkópjában. Ezt itt Amerikában és az amerikaiaknak ugyan hiába magyaráznánk, mert ez olyan lenne, mint a szüle'etí vaknak a szivárványról beszélni, vagy a süketnek Beethovenről (aki később maga is süket lett). Mi szól manapság (csak magyar vonatkozásokról beszélünk) a latin nyelv tanítása mellett? Egyik oldalon azt kérdezik, bogy jelent-e valamit a modern ember számára, ba eredetiben olvassa Horatiust, Tacitust, Vagy Vergilius!?, —* a felelet bizonyára negativ lenne. Van azonban a dolognak egy másik, gyakorlati természetű vonatkozása. Egyre többször merül fel a panasz bazai szakemberek részéről, bogy elapadóban van az utánpótlás a középkori magyar és egyetemes történelem, valamint a régi magyar irodalom kutatásában, abol a latin nyelv ismerete elengedhetetlen. Nehézségekkel küzdenek e téren a levéltárosok, a régészek, a nyelvészek és nem utolsó sorban a jogásozk, vagyis egy csomó tudományág, amelynek a művelése tudományos és társadalmi szükséglet. A latin nyelv tanítása tehát, ba nem is éppen a régi túlzott keretek között, de feltétlenül szükséges. Nyelvet jórészt holtáig tanul az ember, amint arra a szükség kényszeríti, vagy saját szenvedélye viszi: de nagyon kevesen akad nak, akik felnőtt korukban vállalkoznának arra, hogy minden különleges ok vagy cél nélkül latinul kezdjenek tanulni. Ez az alkalpni örökre elmúlt a közép-, iskolával. Gyerekkoromban ezvolt az első idegen nyelv, amelynek szabályaiba belekéáyszerí tettek; elképzel hete len lett volna, hogy ez ellen a»' ősi gimnáziumi törvény ellen valaki fellázad. Hozzátehetem ugyan mindjárt azt is a gá.’ncsoskodóknak. hogy a latin mellett bőven aluiglt még htjv minden más stúdium. számmá is! Zárószóul pedig csők annyit :rha űz ók.qri ,és középkori latin írók műveire nemcsak mint házifeládaiként lefordítandó, illetve kikérdezendő szövegekre lekintünkt. hanem mint emberi érzések, indulatok, örömök-hánatok, gondolatok kifejezésére. nkk’rtV talán kevesebbet kell vitatkozni azon, hogy érdemes e latint tanítani -vagy sem..* ;,„*•.*** Göre Gábor: Kátsa (8-cadik eresztés) Horváth Ferenc: Hazánk (Olvasmányok a magyar irodalomból. A magyar nyelvtan elemei.) Katona József: Bánk bán (Kötve) Kossányi József: Szent György meg a sárkány Kossényi József: Végtelen át (vászonkötésben) B. Kovács Eréda: A Halhatatlan harcos 1 11 Kővárv Károly; A túrzovkai jelenések (Szűz Márin-jelenések) Kövendy Károly: Magyar királyi csendőrség (-152 oldal, képekkel) kötve Márai Sándor: Föld, löld Márai Sándor: Rómában történt valami (regény) Mia'yánk imakönyv (nagybetűs) Bőrkötésben Somogyi Ferenc dr.: Küldetés. A Magyarság története Somogyi Terenc dr.: Szent István, a magyar nemzeti élet központjában Színes levelezőlapok: Eiszt Terenc Széchenyi István Deák F erenc Szent Erzsébet Rákóczi Ferenc Szent István lovasszobra A Szent Jobb , A Magyar Szentkorona A Szent Jobb az ereklyetartóban Mindszenty József bíboros hercegprímás Dr. Tóth Tihamér: Hiszem az örökéletet kötve Újszövetségi Szent írás (nagybetűs) (Kötve) Dr. Várdy Béla: Magyarországtudomány az északamerikai egyetemeken és főiskolákon (Tanul mány) 'Vaszary Gábor: Hárman egymás ellen (regény) Vaszary Gábor: A nő a pokolban is ár (regény) í Vaszary Gábor: Ö (regény) i Vaszary János: Tubák csodálatos élete Wass Albert: Tavak könyve (meséskönyv) ! Willam-Kótai: Máriának, Jézus anyjának élete (Kötve) 1.00 8.00 1.25 1.75 5.0< 1 1.00 1.25 $5 2.00 8.00 7.0 f 7.00 12.00 1.8Í 0.10 0.10 0.10 0.10 ok 0.10 0.K OK 0.10 0.10 3 51* 8.25 1.80 5.50 5.50 5.50 2.00 1.25 7.00- ITT VÁGJA KI EZT A RÉSZT ÉS KÜLDJE BE -RENDELÉS KÁRPÁT Publishing Co. P.O. Box 5348 Cleveland, Ohio 44101 Beszámoló í a nápolyiak és a labdarugó mérkőzések sajátos viszonyáról • V Az elmúlt vasárnap történt. Háromszázan voltak, tömött sorokban érkeztek, egyenesen a nápolyi színházból, ahol a kereszténypárt tartományi kongresszusán vették nsszt. Utána elhatározták, hogv a stadionban megnézik a Nápoly-Viéenza bajnoki mérkőzését. Amikor az őrök a pálya bejáratánál a jegyeket kérték, a kongresszusról jövők mélységesen felliáb orodtak. leecqy, meg vannak maguk bolondulva, vagy talán nem tudják, hogy kik vagyunk — harsogták egyszerre és megmutatták pártkönyveiket. különböző megbízólevelüket, kénviselő, tanácstagi és egyéb igazolványaikat. "Még soha. sem mentünk jeggyel futball mérkőzésre’’ —* jegyezték meg többen sértett büszkeséggel. Végül is egy rendőrkapitánynak kellett közbelépnie és meggyőzni az őröket, hogy engedjék be az urakat. Ha csak erről az egyetlen esetről lenne szó. meg sem említenénk. A helyzet azonban az, hogy minden áldott vasárnap kb. 10 ezer néző ingven lép be a stadionba és ezek bárom csoportra osz’anak: Az első <"soporlba tarloz->ak riZ Hőbb említett és hozzáiuk hasonló hatalmasságok. sofőröktől, rokonoktól és barátoktól kisérve. Mintegy ezer ember minden héten. A második, sokkal népe•ebb • onortnak. már van je( gye. Körülbelül 4 ezer ingyen jegyet kénytelen a nánolyi csapat, hétről-hétre átadni a városi tanácsnak, a pálya tu'ajdonosának. És ezeket a po'vmegyeket mindig ugyana-k ° protekciós funkcionáriusok kapják, akik tovább osztogatták rokonaiknak, barátaiknak. Végül, de nem utolsó s r\->n minden vasárnap legk'bb 5 ezer személy a ! ires -nápolyi fantázia és íurfan g ■segítségével a Iegagyafúrta1, b ötletekkel jut be a stadionba. Vannak, akik a polgárme-;tér igazi, de inkább hámisíott engedélyét mutatják fel, amely szerint az illetőnek á stadion iüemheReinek a tlsz~ ságát kell ellenőriznie. Ezzel a trükkel sok ezer, köztük városi hivatalnokok, nézik végig a meccset. Mások, fillérekért vásárolt, hamis jeggyel lépnek be, vagy zseniális jegybamisíték jóvoltából, akik pillanatok alatt összeragasztják a bejáratok előtt eldobott, letépett féljegyeket. És senki sem veszi észre az operáció nyomait. A két legnevezetesebb azoiujan. a fa^onjó, a had - rokkant és kísérője. Előbbi abban áll, bogy éjszaka lebontanak egv darab falat, papírtéglákkal helyettesítik, amit a mérkőzés kezdete előtt a nagy zür-zavarban lelöknek és a tátongó ürességen bemásznak, A kadirokkantak, egy kísérővel, ingyen léphetnek be. Csak az a furcsa, hogy 30 évvel a háború befejezése után i’ven sok a nápolyi hadirokkant ... Megrendelem az alábbi könyv eket: i A csekket mellékelem. Név: ..................................................................................... Utca: ..................................................................................... V áros: ......................................................................... Állam:..........................*......................... Zip code; . . A 15 .k ország váloga’ottja is megvan már. Haiti rsa; pata fcépv'seji a jövőévi labdarúgó VB én a középame- 1 fikái labdarúgást. Nagy meglepetésre Mexikó kiesett a I résztvevők csoportjából. IKRA, TUZEX ÉS COMTURIST HIVATALOS KÉPVISELŐJE GROCER TRAVEL BUREAU 152 Hie Old Arcade - 401 Euclid Ave. Cleveland, Ohio I II 14 - (216) 621 6036 DETROITI KÉLYÚELÖNK: VINCE ANDRÁS: (515) 881-4391 1264 Blairmoor Ct. - Grosse Pointe YVoods. Ml 4823i