Délmagyarország, 2002. december (92. évfolyam, 280-303. szám)

2002-12-24 / 299. szám

r 16 • mozaik» KEDD, 2002. DECEMBER 24. Csillagpor a füveken FARKAS CSABA Telt, tündöklő tallér a Hold, bársonykék körülöt­te az ég; amint távolodik a tekintet tőle, úgy sö­tétedik a szemhatár. Thakács dermedten áll, for­dul tengelye körül, az óramutató járása szerint haladva, a tér közepén - itt látta meg, több hó­napja, a földről égbe költözött tavat (igen: tó te­rült el a minden oldalról épületekkel körbevett, óriási, füves terület helyén, valaha). - Akkor nyár volt. tüzugráló Szentivánéj, s most: a téli napforduló, a leghosszabb éjszaka babonás-bo­szorkányos, irizálósötét ideje. Forog tengelye kö­rül, a téren keresztülvezető, keskeny útszalag felezőpontján Thakács, és nézi, mit lát. Nézi az egykori főmederből félkaréjban kinövő, tízeme­letes panelépületeket - megvilágítva az ablakok; itt is-ott is piros-sárga-zöld, karácsonyi fényfüzé­rek-sziporkák -, fordulva jobbra, amint az óra jár, hosszú-alacsony panelsor (mögüle hold- és közvilágításfénytől fehér-fáradtnarancsra színe­zett páracsomók-gózfelhők kelnek, sietnek sebe­sen a rét fölött: a távfütöközpontból érkeznek, viszi őket az érezhetetlen szél). Fordul Th. to­vább: földhöz lapuló, fekete házacskák a lépcső­zetesen váltakozó magasságú panelépületek előtt. Hátat fordítottunk immár előbbi irá­nyunknak, azaz hátat fordított Thakács: ala­csony téglafal, a volt tó partját szegélyezi, mö­götte a város patinás, nem-paneles része, s a fő­utca, melyből meredeken ide, a tóaljba ágazik az említett, keskeny útszalag. - Folyamatos-lassan fordul Thakács, amit most lát, háttal a Holdnak, a sötét égbe beolvadó épülettömb, arrébb temp­lom - toronyórája világít (óra az órában!), a fénylő számlap: mint plusz Hold -, tovább fordul Th., vízszintes fénysáv a látvány, modern iskola­épület összefüggő ablaksora, és, lám, vissza is ér­tünk a panel-félkaréj kezdetéhez, honnét kiin­dult az óramutató, s amerre kúszik tovább a tó­aljbani út... „Téli napforduló", suttogja magában Thakács, mind magasabbra kapaszkodik a Hold. Eszébe öt­lik Th.-nak, amit e misztikus, karácsony előtti időszakról valaha tanult. Az egykori, magyar, Nap-tisztelő ősvallásban a sólyom jelképezte a Napot, a téli napforduló idejében megáldották és az éppen megszülető Napnak röptették a fiatal kerecsensólymokat a régi magyarok. Kerecsen ­karácsony (talán); amikor legnagyobb a sötétség, akkor születik a fény. Lehet: innét, hogy a magya­rok, illetve a török népek - akik egyébként ama pogánykori világban a sötétséget képviselték - el­sőbb mindig „éj"-t mondanak, csak utána jó a „nappal" (ld.: „éjjel-nappal"); indoeurópai nyel­veken a „nappal" az első, az éjszaka másodlagos, „nappal és éjjel". „Azért tették őseink az éjszakát az első helyre, mert tudták, a világosságot mindig megelőzi a sötétség?" - kérdi magától Th. A telt Hold egyre följebb úszott, vitte bársonykék udva­rát, égtek a lámpák, arany-ezüstben fürdött a tá­gas-sötét, késő éjszakainak tűnő, valójában kora­esti tér, téli napfordulón, a kínok közt születő, új fény idején. Th. (magában): „Haladjunk hazafelé". Az égből xilofonbangon pergett a dér. Ahol nyáron tavat lá­tott a levegőben - most jég- és csillagpor a porce­lánfehérre fagyott, törékeny füveken. Alacsonyan a dermedt rét fölött: mézszínű lángbagoly leng, li­beg. Lassít, kíváncsian megnézi Thakácsot, s csak egészen közel érve perdül félre. Nem a Nap: a Hold madara, éji kerecsen. Németh György karikatúrája Olvasóink figyelmébe! Tájékoztatjuk Tisztelt Olvasó­inkat, hogy lapunk legközelebbi száma a karácsonyi ünnepek után, pénteken, a szokott idő­ben jelenik meg. Hideg, téli idő ISTEN ELTESSE ADAM, EVA A legenda szerint az első ember­pár neve került egyás mellé. Mindkét név a legősibbek közé tartozik. Ádám eredetére nézve a szumér nyelv „adamu": „atyám" neve ad magyarázatot. De előfor­dult a török és az óhéber nyelv­ben is, ahol jelentése az „ember" fogalmát fedi, s a későbbi héber­ben már „művelhető föld"-et je­lentett. Az Éva eredete a mondák ködé­be vész. Eredeti formája a héber Hawa, s annak görög fordítása, az Eua név lehetett. A héber Hav­va név viszont a haja szóból szár­mazik, melynek jelentése: élet. Más vélemény szerint a szó alap­ját a szumir „ama" adja, s ez „anyát" jelent. Az Évákat szegfű­vel, rózsával vagy egy cserép sza­kával lepjük meg. EUGÉNIA Karácsony első napján ünneplik névnapjukat. A görög eugenes szóból származik a név, melynek nemes, előkelő a jelentése és az Eugenes, Eugenius férfinevek megfelelője. ISTVÁN Karácsony másnapján az au­gusztus 20-i Szent István-nap­pal szemben most a protestáns István napja lesz. A latin Ste­phanus vagy a görög Sztepha­noszból és a régi magyar Istefán változatából fejlődött ki, és je­lentése: aranykoszorú, virágko­szorú. Ósi bibliai név, mely a IV. századtól minden nyelvben sa­ját szellem szerint átalakítva terjedt el. Készttette Gyakran lesz erősen felhős az ég, emellett napsütésre ís számíthatunk. Számottevő csapadék már nem várhaté. Napközben is fagypont alatt alakul a hőmérséklet. Szeged -4° Mórahalom -4° Hódmez e­vásárhely -4° Mindszent -4° Szentes £4 -4° Békés­csaba £4 -4' Makó -4° Szolnok -3° Csongrád £4 -4° Kecskemét -4° Kistelek £4 -4° Orosháza .4° További kilátások A hét közepére csökken a felhőzet, napos, de igen hideg időre van kilátás. Majd a hét végén nyugat felől felhősödés kezdődik és már vasárnaptól szórványos havazásra kell számítanunk. Fagyosak lesznek azéjszakák és hidegek a nappalok. Szerda Csütörtök Péntek Max:-4 Mln:-9° Borult Max>5° Mtn:»10° Változó Max:-4° Mln:-ll° Derült Szombat Max:0° min:-8° Változó Vízállás: A Tisza Szegednél 105 cm (hőfoka 0.9 C°), Csongrádnál - 37 cm, Mindszentnél 36 cm. A Maros Makónál - 42 cm. A Nap kel: 7.30, nyugszik: 15.57. A Hold kel: 20.59, nyugszik: 11.00. Skoda az IKESZ-tői az Izabella—híd lábánál. www.ikeszauto.hu IKESZ Autócentrum 6724 S7«f|txl, Kossuth I sgt. 112 Teleton 62/4/1-247 A lengyel Betlehem VARSÓ (MTI) A lengyeleknek nem kell hosszú utazást tenniük, ha a karácsonyi ünnepeket Betlehemben akarják eltölteni. A délkelet-lengyelorszá­gi kárpátaljai vajdaságban van ugyanis egy kis falucska - mind­össze hat parasztgazdaságot és 40 lakost, köztük 15 gyereket szám­lál -, amelyet Betlehemnek nevez­nek. A legenda szerint a falucskát a XIX. század végén egy magá­nyos, idős férfi alapította, aki sze­rény, szalmával fedett hajlékot emelt magának az üres mezőn. Exkoldus a koldulás ellen lépett fel LONDON (MTI) Hevesen kikelt egy volt koldus a koldulás ellen Nagy-Britanniában. John Bírd exkoldus a karácsony előtti napokban felhívta a lakossá­got, hogy ne adjanak pénzt utcai koldusoknak. Egyúttal arra sürget­te a rendőrséget, hogy lépjen fel szigorúbban a koldusokkal szem­ben és szállítsa őket a részükre fenntartott intézményekbe. Lottónyeremények BUDAPEST (MTI) A Szerencsejáték Rt. tájékoztatá­sa szerint az 51. héten megtar­tott ötös- és hatoslottó és joker számsorsolást követően a nyere­mények a következők: Öttalálatos szelvény nem volt. Négy találata 145 játékos­nak volt, nyereményük 894 ezer 799 forint. A hármasokra 9785, a kettesekre 747 forintot fizetnek. Hattalálatos szelvény nem volt. 5+1 találatos szelvény há­rom darab volt, nyereményük 4 millió 424 ezer 803 forint. Az öt­találatos szelvényre 134 ezer 085 forintot fizetnek. A négyesekre 3740, a hármasokra 705 forintot fizetnek. A Joker-játékban telita­lálat nem volt. Psota Irén címszerepei VÍZSZINTES: 1. Psota Irén Kossuth-díjas, Kiváló művész, stb., a „Halhatatlanok Társulatáénak örökös tagja. Egyik címsze­repe. 11. Sertés etetőedénye. 12. Énekelhető költemény. 13. Kiejtett mássalhangzó. 14. Gabonafajta. 15. Francia kastély, egy tragikus végkifejletű szerződés színhelye. 17. Tisztító­szer-márka. 19. Kicsinyítő képző. 20. Mobiltelefonos szö­veg-üzenet. 22. Román autók jelzése. 24. Magyar Autóklub, röv. 29. Nagy költőnk (t 1849). 30. A suli másik változata. 31. Páros ököl! 32. Szamár, franciául. 33. Tisztelt cím, röv. 35. Kilóg a ...; szólás. 37. Pl. ceruza, kréta. 40. Vas megyei község lakosa. 42. Tantál vegyjele. 43. Bécsi fagylalt! 44. Dzsungel. 45. Psota Irén e drámában is a címszerepet alakí­totta FÜGGŐLEGES: 2. Lakat. 3. Kiirtó. 4. Fagylaltozik. 5. Orosz repülőgép-típus. 6. Az Odera lengyel neve. 7. Magyar, osztrák és olasz autók jelzése. 8. Regény szereplője. 9. Előtag: új-. 10. Lev Tolsztoj regénye. 11. Psota Irén e Gorkij-darabban Is cím­szerepet játszott. 15. Pesti tömegközlekedési eszköz. 16. Egy magyar szólás-mondás. 18. A franciakártya egyik színe. 21. Holland festő (Nicolaes, +1693). 23. Repül. 25. Shakespeare szülőhelyének folyója. 26. Eső vége! 27. Az epilepszia régi, el­avult neve. 28. Ismeretlen névbetűi. 29. Dinszfel. 34. Fafajta. 35. Bekövetkezik. 36. Elektromosság. 38. Helyez. 39. Sziámi részlet! 41. Optikai cégünk. 44. Római 6. Hétfői rejtvényünk helyes megfejtése: A leghosszabb nyak sem növi túl a fejet. 1s 2 3 4 m 6 7 8 N • 9 10 11 m N • 14 • 10 S • IS • 1 20 21 1 • • 2$ ^ 2« 27 2« 29 30 • • * • 33 • • 30 1 »I 39 • * 42 • • s * 42 • * • s Nem ölt, szeretkezett BREMA (MTI) Gyilkosságot akart megakadá­lyozni, de csak egy bokros szeret­kezést szakíttatott félbe a rend­őrséggel két 12 éves fiú Brémá­ban. A fiúk egy parkon gyalogoltak keresztül, amikor arra lettek fi­gyelmesek, hogy egy közeli bo­korban két ember - gondolták a legénykék - élet-halál harcot vív egymással. Azonnal telefonáltak a rendőrségre, és a kiérkezett jár­őröknek izgatottan ecsetelték, hogy a földön fekvő nő félelmet keltően nyög, miközben a föléje hajoló férfi heves mozdulatokat tesz. A rend őrei azonban gyilkos és áldozat helyett összefonódó szerelmes párt találtak a bokor­ban. A sajtóhoz eljuttatott jelen­tésében a rendőrség „a felebaráti szeretet nagyon is kézzel fogható megnyilvánulásáról" tett emlí­tést. A NAP VICCE A férj megdicséri feleségét: - Édesem, ma különösen jól si­került a gombapaprikás. Honnan szerezted az új receptet? - Egy detektívregényben olvas­tam, szivem! ÉV VÉGI MEGJELENÉS! Felhívjuk kedves olvasóink és hirdető partnereink figyelmét, hogy az ünnepek ideje alatt a DÉLMAGYARORSZÁG és a DÉLVILÁG a következő napokon jelenik meg: december 24., 27., 28., 30., 31. és január 2. • • év vépán, iá '©wöAAe/ wzyyewtA/ .. // A JOVO EVI FALINAPTARUNK a december 28-i számban jelenik meg! DÉLMAGYARORSZÁG

Next

/
Oldalképek
Tartalom