Délmagyarország, 2001. április (91. évfolyam, 77-100. szám)

2001-04-07 / 82. szám

SZOMBAT, 2001. ÁPRILIS 7. STEFANIA III. Kányádi Sándor a magyar státusról, erdélyi esélyekről Hű karddal, hű hüvellyel Kányádi Sándor költő: „Thököly uram csapatába álltam" (Fotó: Schmidt Andrea) Kányádi Sándor Metszet Vannak vidékek gyönyörű tájak ahol csak keserű lapi tenyészget sanyarú sorsú emberek szomorú szemében alig pislogó mindegyre el-ellobhanó fakó reménység révedez hogy egyszer mégis vége lesz fekete kendők kalapok pergamen arcok alattuk s mint a kezek a térdeken ülnek maguk is félszegen a velük rozzant egy-rokon megszuvasodott padokon ülnek akár egy metszeten mexikóban vagy messzi fenn vancouver jólápolt gyöpén indiánokat láttam én így ülni ilyen révedó'n reményt már alig rebbenőn térdekre ejtett két kezük az életünk az életük azért mentem oly messzire belém döbbenjen mennyire indiánosodik szemünk tekintetük tekintetünk akár egy temetés után telő vasárnap délután 1982 Kányádi Sándor erdé­lyi költő is vendége volt nemrég annak a könyv­bemutatónak, amelyen a szegedi a Mozaik kiadó és a kolozsvári Korunk által megjelentetett Ko­lozsvár-könyvet ajánlot­ták a közönség figyelmé­be. A szülőföld történel­méhez, kultúrájához az új kor körülményei kö­zött is ragaszkodó költő interjúnkban az erdélyi magyar esélyekről be­szél. - A Fekete-piros versek költője az ötvenes években még lenyűgözve nézhette a székiek táncát a kolozsvári Malomárok partján. Ma pedig már örül, ha bete­metik a gödröket Mátyás szobra előtt. Nem fájdal­mas? - Fájdalmas. Amikor vala­ki sokáig él egy városban, csak olykor döbben rá, hogy változik körötte a világ: a ke­reskedő már nem ugyanaz, az iparosok kicserélődnek. Azt is csak akkor vesszük észre, hogy mennyit öregedtünk, ha egyszer alaposabban megnéz­zük magunkat a tükörben. Kolozsvárott egy-egy temetés a tükörbe nézés. Csupa öreg ember gyűl össze, s lehet per­sze különböző összejövetele­ken énekelni, hogy „Ne hagyd elveszni Erdélyt, Istenünk..." - de miért hagyjuk? Rajtunk is miilik. Eljött több mint 150 ezer ember, és az igazi baj nem is ez, hanem az, hogy nem születik elegendő gyer­mek. Cseres Tibor nyomán, kissé frivolan, azt mondhat­nám: hazát nemcsak hű kard­dal, hű hüvellyel is lehet sze­rezni. Iskolák, lehetőségek vannak: gyerek nincs. Ha meg-megtelik is a terem a ki­állítások megnyitóján, vagy akár ha Oxfordban nemzetkö­zi díjat szerez is a színház, ne áltassuk magunkat, hogy ez igazi művelődési élet. Nem­rég olvastam, a kolozsvári színház büszkélkedett azzal, hogy négy év alatt mennyien nézték meg egyik stúdió-elő­adását. Hát régebben Méhes György egy évad alatt szinte ennyi nézőt hozott be. - Mit tapasztal, kevesebbel olvasnak az emberek? - A kultúrához való vi­szony ugyanúgy átalakult, mint Magyarországon. A könyvnek egykor nivelláló szerepe volt, hiszen nem lehe­tett más gazdagságot gyűjteni, mindenki szegény volt, de ab­ban legalább egyenlő, hogy könyvet tudott venni; és vett is. Nem vívmánya volt ez a szocialista rendszernek, ha­nem egyszerű velejárója, hogy a szegénységben a falun és városon olvastak az embe­rek. Ma azonban egy verskö­tet már 150 ezer lej, s az 1 milliós nyugdíjhoz képest ez nagyon drága. - A magyar parlamentben hamarosan tárgyalják azt a státustörvényt, amely bi­zonyos jogokat biztosítana a határon túli magyarok­nak. Ön milyen jogot kí­vánna Magyarországon az erdélyieknek? - Nem többet, mint Tito jugoszlávjainak volt Német­országban és Ausztriában. Kapjanak munkavállalási en­gedélyt, dolgozhassanak, fi­zessék a társadalombiztosítást és az adót. A keresetet pedig vigyék haza, ahogyan az ame­rikás magyarok a két világhá­ború között. - Indokoltnak tartja a ro­mánok érzékenységét az­zal kapcsolatban, hogy Magyarországon másként kezelik őket a státust ille­tően? - Forduljunk magunkba: bennünket is irritálna, ha mondjuk a franciák kijelente­nék, hogy a latin testvériség jegyében külön kezelik a Ro­mániában élő magyarokat és románokat. Hogyan lehet együttélésre buzdítani így? Olyan ez, mint a betyár csíki menyecske esete, akinek nyolc apától négy gyereke született, s eladta őket ameri­kai családoknak; azok meg csak a kék szeműeket vitték. Szerintem akár vízumot is ve­zessenek be, és tartsák nyil­ván azokat, akiket szélhámos­ságon fogtak, de a nemzetiség szerinti válogatás kényes do­log. Én azt sem szeretem, ha az egyház, az RMDSZ vagy más szervezet mondja meg, hogy ki a magyar. - Hadd kérdezzem meg, bár tudom, a kérdés bi­zonytalan álra visz, ön szerint hogyan lehel ezt el­dönteni? - Én szó szerint veszem, hogy az a magyar, aki annak vallja magát. Ne pipáljuk ki mindjárt Liszt Ferencet! Le­het valaki úgy is magyar, hogy egy szót sem tud a nyel­ven: egyszerűen azért, mert nem volt lehetősége megta­nulni. Én nem mernék kü­lönbséget tenni. Viszont hadd mondjak egyebet: apósom fü­léből Assiagónál kicsípett egy darabot a srapnel; az öreg lengyel származású volt, csa­ládja még I. Lipót alatt jött Magyarországra. Ez a darab a feleségem füléből is hiányzik. És Bori unokámnak is hiány­zik. Hogy lehet ez? Mindket­ten kiónozott magyarok? De hát végső soron hiába rendel­kezem majd igazolvánnyal, amely bizonyítja, hogy ma­gyar vagyok, ez úgysem fog változtatni az erdélyi magya­rok magyarországi fogadta­tásán. Én ha egyszer meg­írom válogatott határinci­denseimet, az nem az osztrá­kokkal vagy az amerikaiak­kal, de nem is a románokkal fog foglalkozni: hanem a magyar határőrrel. Akit vé­gigmértek már lekezelően a határátkelésnél, az tudja, mi­ről beszélek. Engem le is szállítottak már egy vonatról. A pöffeszkedő határőr meg­kérdezte, nem voltam-e még kitiltva. Hát egyelőre nem voltam. - Érzi-e, hogy az erdélyi magyarokat megkülönböz­tetik Magyarországon? - Igen, de főként azért, mert nem ismerik eléggé az erdélyi viszonyokat. Egy ide­ig azon csodálkoztak, hogy az erdélyiek milyen jól beszél­nek magyarul, és nem lettek románok. Most már azt mondják: hímesebben beszé­lünk, mint a magyarországiak. Egyik sem pontos. Tudomásul kell venni, hogy a magyar annyiféle, ahány helyen lakik. Erdélyben éppen annyi szél­hámos és semmirekellő ma­gyar ember van, mint Ma­gyarországon. És persze, ugyanannyi tisztességes em­ber is. Bár lehet, hogy abból talán egy kicsit több... - Milyen viszonyban van a román irodalmi élet sze­replőivel? - Tudtommal nincs bajuk velem. A kolozsvári lap kará­csonyi számában négy versem jelent meg románul. A Steaua című lap két kötetemről is írt. Nekem soha a román írókol­légákkal nem volt bajom. Amikor 1987-ben kiléptem az írószövetségből, tiltakozásul, mert nem kaptam írószövetsé­gi hozzájárulást útlevélkérel­memhez, akkor két román író is kilépett szolidaritásból. -Azóta visszalépeti? - Nem én! Sem Romániá­ban, sem Magyarországon! - Társasági beszélgetés közben egyszer felvetődött, úgy kellene válogatni a státustörvényhez, hogy ha valaki el tud szavalni egy Petőfi-verset a határon, az jöhet dolgozni is. Lehet, hogy jönnek majd romá­nok, de legalább Petőfit olvasnak... - Ötletnek jó, de tudja mit? Engem ne vizsgáztassa­nak. Különben is, ha ezt be­vezetik, és mindenkinek be kell tartania, előfordulhat, hogy sokan Magyarországról nem jöhetnek Erdélybe. Osz­szel Alcsútdobozon jártam; ugye ismerős a település? A sportcsarnokban 15 általános iskola gyerekeit hozták össze látásomra-hallásomra. Ahogy szokott lenni, a gyerekek megkérdezték, mikor írtam első versem. Ilyenkorra ne­kem kész a válaszom: annyi idős voltam, mint te, fiam; a gyermek, aki kérdezett. És azt is megmondtam, hogy ki­ről írtam azt a verset, s ez igaz is: Damjanich Jánosról. A csarnokban csönd lett. Ki volt Damjanich János? - kér­deztem. Csönd. Ki volt Dam­janich János? - kérdeztem új­ra. Gyerekek, mondtam, ne hozzatok szégyenbe, hát Er­délyben a legkisebb faluban is tudják! Mire valahonnan súgva megszólalt egy tanár, hogy „aradi vértanú...". Tanár úr, feleltem, nem súgni: taní­tani kell. Itt a baj. - Ön egy hargitai faluból, Nágygalambfalvóról in­dult és kolozsvári költő­ként is megtartotta érzé­kenységéi a népi, az egy­szerű és a természeti dol­gok iránt. Mit szól hozzá, hogy hatalmas falu lelt a világ? - Először is azt veszi észre az ember, hogy ma már min­denki angol. A juhászbojtár is, ha megdicséri a puliját, azt mondja, oké. Budapesten egyre nehezebb eligazodni; nemcsak az idegen feliratok miatt: az új divat az emberek munkájára is átragad. Nem is kell tovább mondanom, min­denki találkozott már project­managerekkel; tudják mire gondolok. De mondjak mást: odavagyunk attól, hogy lefor­dították Petőfi Sándor János vitézét angolra. De az, hogy Petőfi összes művét oroszra négy kötetben olyan költők fordították, mint a Nobel-dí­jas Borisz Paszternak, s a gyűjteményben az utolsó le­vél is megtalálható, az nem számít akkora eredménynek. A Tiennanmen téren, Peking­ben, amikor a diákok tüntet­tek, az egész világ feszülten, elszorult torokkal figyelte, mi történik. De láttuk-e, mi állt a nagy transzparensen? Sza­badság, szerelem, e kettő kell nekem - ez volt rajta! Mert a vers benne van Petőfi kínai fordításkötetében, amely nem 1500 példányban jelent meg, mint az angol, hanem több millió példányban. - Szerelné-e már az Euró­pai Unióban látni Ma­gyarországot? - Szeretném, azt azonban már sokallom, hogy minden reggel olyan hírekre ébred az ember, hogy mi vagyunk a legjobb tanulók, mi már elsők vagyunk, az első körben szá­míthatunk a felvételre, és a többi. Már réges rég Európá­ban vagyunk, s még mindig úgy érezzük, ezt kell monda­nunk. Emlékszem, a prolet­kultusz idején Marosi Péter az Utunk című kolozsvári he­tilapban minden színikritiká­ját így fejezte be: „A kolozs­vári magyar színház ezzel az előadásával bebizonyította, hogy újabb lépést tett a szo­cialista realista színjátszás el­sajátítása felé." Hát ez jut eszembe a reggeli hírekről: mindig újabb lépést teszünk mi is Európa felé. De ha már az elóbb arról beszéltünk, hogy nem születik elegendő gyermek, hadd mondjak egyebet is. Nemrég Savoyai Jenő zentai csatagyőzeimé­nek ünnepségén nyilvánosan is elmondtam, félig tréfából, hogy én bizony nem örülök a NATO-csapatok 300 évvel ezelőtti győzelmének. Mert én akkor nem a herceg sere­gébe, hanem Thököly uram csapatába álltam, a túlolda­lon. Gondolják el, ha akkor mi győzünk, ma a Duna-me­dencében 50 millió magyar mohamedán tolongana. Panek Sándor L endül, hogy odavágja a sörösüveget, de ugyano­lyan hirtelen le is fékezi a ke­zét. Inkább kinyüom, gondol­ja, és így is tesz. Sör, cigi. A felesége szó nélkül a dagadt szemeteszsák hegyébe borítja a csikkhalmot, az üres ha­mutartót visszarakja az asz­talra, és ő is rágyújt. Lassan telicsurog a vécétartály, és le­húzza önmagát. Száll az idő. Újjászületni! Megújulni. És fújják a füstöl, ülnek, fekszenek a leválasztott la­kás egymásra zsúfolt, össze nem illő bútorain, merev te­kintet, hátranyaklott fej. A szájuk félig kilátva, mint apa­dó vízben a halnak, elfehére­dett ajkaik közt csak úgy tü­dőcsúcsra kapkodják a leve­gőt. Adjál nekem is, mondja Matyi az apjának és nézi a ci­git, Mesi pedig, egy fekvőtá­maszból zuhanva vissza a szőnyegre, felordít, hogy ilyen füstben nem lehet tor­názni. Norbi, az öccsük elin­dul, hogy kinyissa az abla­kot, de útközben meggondol­ja magát, egy székről lefordít­ja a nővére homiját, leül, a zsebéből elővesz egy focikü­tyüt, és lőni kezdi a gólokat. A depizés. Én tartsalak még cigaret­tával is, mondja Árpi a fiá­nak, és a mackónadrág zse­Zelei Miklós bébe dugja a dobozt. Haza­érek, és le kéne köpni az apá­mat, ordú Matyi, Mesi a föld­re szórt holmijait szedegeti össze, pólót, zoknit, melltar­tót, hajpántot, és mindet egy másik székre pakolja. Nesze, mondja Árpi, és a fiához vág­ja az egész dobozt. Matyi meggyújt egyet, a többit elte­szi. Elfogyott a vérük. Ötük­nek jut négy és fél liter, sze­rencsére emiatt hamar elszáll az erejük, és nem kerül sor pofonokra. Zihálgatnak a rosszul elnyomott csikkek füstjében, kifejezéstelen te­kintettel bámulnak maguk elé vagy a plafonra, hideglel­nek, lúdbőröznek. Mért, hát nem apátok dol­gozik mindnyájatokra, szó­lal meg Ica. Nem ő? A fater, mondja Norbi, jobb lett vol­na, ha semmit se csináL Té­ged se, mondja Mesi. Ebben a kedélyállapotban hangzott el a rég bennük élő felismerés: a négy és fél liter vér ötüknek nem elég. Nem, nem, nem elég! Vidámak lettek a tagadó­szóktól, visszatért beléjük az erő, kipirultak, és azonnal újra egymásnak estek, hogy kié a szókimondás elsősége, hogy az állapotuktól ki szen­ved sokkal jobban, mint a másik, és megint az ólmos fáradtság érzete, a levertség, a nyomott, komor hangulat. Ekkor döntötték el, hogy összefognak a jövőjükért. Norbi rohant, visszaváltotta az üres üvegeket, és megvett mindent, ami kell. Kóla, pá­rizsi, zsömle, egy kis pogi, toll, jegyzetfüzet. Matyi el­zárta a vécétartályban a vizet, Mesi kiírta, tilos a dohány­zás! Ica tiszta abroszt tett fel, leült, és a füzet első oldalá­nak tetejére felírta: „Pizzát motoron, Suzukit részletre", Árpi az asztalfőn, körülötte a család. Úgy érezte mindegyikük, hogy ugyanaz a mámor ra­gadja el, ami a többieket. Végre szabadon fognak lé­legezni, önmagukat fogják kormányozni, megszabadul­nak a gondoktól De ehhez az kell, hogy egyikük mindig tiszta erőből élhessen mind­nyájukért. Össze kell adni a vérüket. Mert külön-külön semmi, de egynek elegendő. Négyen azóta is az infúzi­ós állványok alatt várakoz­nak, bámulják a becsukott ajtót, ülnek, fekszenek, utál­koznak. Vénájukban a Jizio­lógiás oldat létben nem, csak éppen életben tartó tűje. Hát­ra nyaklik a fejük, a szájuk félig kitátva, mint apadó víz­ben a halnak. Elfehéredett ajkaik közt csak úgy tüdő­csúcsra kapkodják a leve­gőt.

Next

/
Oldalképek
Tartalom