Délmagyarország, 1995. november (85. évfolyam, 256-281. szám)

1995-11-04 / 259. szám

• Sorok — az írásról (1.) A grafológia ma nem misztikum Még nem esett azonban szó ar­ról, hogy mi is a grafológia, mire alapozzuk azt a kijelentésünket, hogy tudomány? Két ember találkozásakor - ha meg akarnak ismerkedni - meg­kezdődik egymás feltérképezése. Figyelik egymás beszédstílusát, mimikáját, gesztikulációját. Meg­kísérlik bemérni egymást, saját értékítéletük alapján besorolják a másikat valamilyen kategóriába, keresik saját helyüket (alá- és fö­lérendeltségüket, dominanciáju­kat) a kapcsolatban. Ez az élet minden területén így van, akár a baráti - üzleti - vagy partnerkapcsolatra gondolunk. Ez azonban csupán megérzésen alapszik és rengeteg tévedési le­hetőség van. A grafológia segítsé­gével a tévedések könnyen kikü­szöbölhetők, elkerülhetők. A grafológia a jellem és írás között fönnálló lélektani össze­függések kikutatása és földerítése céljából kifejlesztett tudományos rendszer. A kézírás az emberi agy tevékenységének egyik cselekvé­ses, külső megnyilvánulási formá­ja. Az emberi agy több szerkezeti egységre osztható. Az egyik ilyen terület a motoros kéreg, amely vezérli a test akaratlagos mozgá­sait, így az írást is. A mozgatóké­reg bizonyos pontjainak elektro­mos ingerlése a megfelelő testré­szek mozgását eredményezi. Ez tehát a fiziológiás megközelítése a grafológia alapjainak. A grafoló­gia azonban korántsem ilyen egy­szerű. E szakma egy másik szak­mát hívott segítségül, a pszicholó­giát. A grafológus felhasználja munkája során a pszichológia, pszichiátria kutatási eredményeit, a különbözó személyiségtipológi­ákat. Minden gondolat papírra rög­zíthető, s ha valaki kézírással rög­zíti gondolatait, következtetni le­het az író személy testi-lelki áll­apotára. Másként ír az. aki nehéz testi munkát végez, másként a szellemi foglalkozású Természe­tesen nagyon sok dolog van, ami befolyásolja az írásképünket, mint például: társadalmi környe­zetünk, a szociális közeg, bará­tok, család, iskola, foglalkozás, lelkiállapot stb. Azt írás elemzése­kor a grafológusnak mindössze a kővetkezőket kell tudnia ahhoz, hogy biztonsággal végezhesse munkáját: az író kora, foglalkozá­sa, melyik kézzel végzi az írást és munkáját, szemüveget kell-e használnia és az írás keletkezése­Ember és írása közöt­ti összefüggések vizsgá­latáról már évszáza­dokkal ezelőtt születtek megjegyzések, észrevé­telek. Az első időkben orvosok, tudósok, írók figyelmét keltette fel a kapcsolati lehetőség. A grafológia elnevezés az 1800-as évek második feléből Michon abbétól származik, aki megal­kotta az első elméleti, szemléleti rendszert. Ez mára már idejét múlta, de a tudományként való megítélés szempontjá­ból mindenképp jelentő­séggel bír a szakma számára, mivel a grafo­lógia elnevezés is tőle származik. kor használta-e. Egy-két szóból is lehet elemzést készíteni, de a megbízhatóság érdekében azt szoktuk kérni, hogy A/4-es (gép­papír) írólapra készült írást küld­jenek. Mire lehet használni a grafoló­giát? Specializálódott korunkat fi­gyelembe véve a következő al­kalmazási területekről tudok Önöknek számot adni: ön- és személyiségismereti grafológia, kriminilisztikai grafológia, peda­gógiai grafológia, vezetőkiválasz­tás, zárt testületek grafológiai vizsgálata, pályaválasztás, pályao­rientáció, párválasztási tanácsa­dás, tárgyalási stratégia helyes megválasztása. Bízom benne, hogy sikerül ér­deklődésüket felkelteni. Aki ked­vet érez arra, hogy saját írásán keresztül tegyen próbát a grafoló­giával, a szerkesztőség címére ír­jon (Délmagyarország, 6740 Szeged, Stefánia 10. A borítékra írják rá: Grafológia.) levelet, vá­lasszon jeligét és természetesen teljes titoktartás mellett megírom véleményem személyiségéről. Bí­zom benne, hogy minél többen fognak tollat Önök közül, addig is nézzük néhány közismert em­ber írását grafológus szemmel. Houston és Himmler UltiI WiUrr Ez a hatalmas aláírás Sámuel Houston tábornok, Texas Köztár­saság elsó elnökének aláírása. Nagy teret foglal el, és ugyan­ilyen nagy teret kíván magának az író is. Nagyon szerethette a reprezentálást, a figyelem köz­pontjába kerülést. Az önmaga hangsúlyozását még nevének le­írása is jelzi. A Sámuelt (és általá­ban a keresztneveket rövidítéssel jelölik az angolban, ebben az esetben ez Sam. Akik tudnak an­golul, azok valószínűleg nem Samnek, hanem I am-nek (áj em­nek) olvasták első ránézésre, ami magyarul annyit tesz, hogy „én vagyok". Tehát a név olvasata a Sam Houston helyett: én vagyok Houston. Vagyis az iró feltételezi, hogy őt mindenki ismeri. A név alatt látható kacskaringós aláhú­zás viszont a név, az író szemé­lyét már komolytalanná varázsol­ja. Egy hiú, szinte már a megmo­solyogtatás határát súroló díszítés ez. A keresztnév és vezetéknév egybeírása elárulja Houstonról, hogy számára a magán- és köz­élet teljesen egybeolvadt. (Ez gyakran megesik politikusokkal és közéleti személyekkel.) Heinrich Himmler birodalmi SS-vezér, későbbi belügyminisz­ter. Nézzük meg ezt az írást, a szögek és horgos formájú áthúzá­sok magukért beszélnek. (Ha a házam körül ilyen szúrós kerítés lenne, bizony nem lenne mitől félnem.) Ezek a formák a nagyfo­kú agresszivitásról beszélnek (de nem csak ebben az esetben, ha­nem bármely, ma élő személy esetében is.) Tovább figyelve, a középzónás betűk magasságáról is szót kell ejtenünk. (Középbe­túk: immler) Elárulja, hogy Himmler önelégült is volt. Na­gyon erős vonalvezetése, jobbra dőlő irása a feltartóztathatatlan cselekvési vágyát mutatja. A „H" betű pedig maga a hadüzenet, mégpedig ahogyan ez a betű ke­reszt formát alkot. Ez az ember kérem, a báránybőrbe bújtatott farkas. Nem csoda hát, hogy ha­talommal a kezében annyi borza­lomra volt képes. Rlbánszki Valéria grafológus SZÓRAKOZTATÓ MELLÉKLETÜNK Qsbtefánia yés valami má<§ Eltérő mentalitású népek lakják Belgiumot. A déli Vallóniában szembetűnő a „franciás" nagyvonalúság és lazaság. Az északi Flandriában a „németes" kiszámítottság és precízség. Vallóniában a tisztaság nem számít a fő erények közé. A ku­tya. a macska gazdájával együtt minden vendéglő vendége lehet. De nem úgy Flandriában. Viszont egész Belgiumban természetes, hogy a férfiak ott végzik el „kis­dolgukat", ahol éppen eszükbe jut. Helyénvalónak tartják, hogy például Brugge-ben a katedrális egyik beugrója szolgáljon vizeldé­ül. Az egyetemisták őszi banzája, a Louvain-la-Neuve-ben rendezett bicikliverseny és az ezt kísérő kétnapos ivászat után a belváros­ban szinte elviselhetetlen az orr­facsaró bűz, a vizelet és a hánya­dék szörnyű szaga. Tán ez a fel­fogás is oka, hogy Belgium fővá­rosának, s így magának az or­szágnak is jelképe: egy pisilő kis­fiú, a Manneken-Pis. Számtalan ajándékféleségen is megtalálható ez a pucér, illetve az év nagy részében a különféle adományokból származó ruhákba öltöztetett figura. A földkerekség szinte minden népe saját viseleté­nek kicsinyített másával ajándé­kozta meg a díszkutat „őrző" fi­úcskát. A piacozók is tartanak sörnyitó, dugóhúzó, s ki tudja még milyen fűnkcióra alkalmas Manneken-Pist. Mert a középkori hagyomány tovább él: a városok főterei, legyenek bármennyire is művészettörténeti nevezetesség­nek számító épületekkel ékesek, fogadják a vásározókat. A jónép úgy örvendezik, mint mindig: mutatványosok, mindenféle ha­szontalan vásárfiát kínáló árusok között, de a Grand Place-on, a Fő téren. A vásári forgatag még a most születő egyetemi város, Louvain­la-Neuve életéhez is hozzátarto­zik. Keddenként a „Gyalogosok városa" a vásározók mikrobusza­it, kamionjait beengedi a köz­pontba. A kavalkád - igazodva a diákok életritmusához - délelőtt 10 óra után teljes: az antikvárius mellett állnak az olcsó, divatos és ott fölöttébb hasznos pulóvere­A csinos épületet, mint a Stockholmi magyar ház közösség lelnökasszoayától, Kalocsi Gittá­tól megtudtam három millió koro­náért vették meg az idegenben élö egykori honfitársaink. A házat azonnal elfoglaltuk, a vendéglá­tók kinek az irodában, kinek a könyvtárban, kinek a hallban „vetettek matracot". A hatalmas konyhában minden a rendelkezé­sünkre állt ahhoz, hogy süssünk, főzzünk mosogassunk. - Amolyan nagy családi ház ez, - mondja az alelnök asszony - rendszeresen jövünk itt össze alálkozóra. Itt kaptak helyet a kü­lönböző egyesületek is, így, töb­bek között a Szabad magyarok tömörülése, a cserkészek, vagy a Svédországi magyar ifjak társas­ága. Klubesteket, prezsbiteri gyű­léseket, sót istentiszteleteket is tartunk rendszeresen a házban. Azért járunk össze ccsaládostul együtt, mert szeretnénk, ha gyer­mekeink is megtartanának vala­mit a magyarságukból. Itt nem fontos, ki honnan jött, Erdélyből, a Vajdaságból, vagy az anyaor­szágból, az sem érdekes kinek mi a foglalkozása, mindenki egyfor­mának számít. Van közöttünk or­vos tanár és egyszerű munkásem­ber is. (S ahogyan a svédeknél szokás, mindenki tegeződik, korra és nemre való tekintet nélkül.) A legfontosabb, hogy a kitelepülés után is valamilyen identitástudat­tal rendelkezzünk. Azt szoktuk mondani: nekünk két hazát adott az isten. És ebben a hazában is jól érezzük magunkat. • Belgium, a háromnyelvű ország Jelkép: egy pisilő kisfiú ket, kötött tunikákat, ruhákat, s a legmenöbbnek számító pelerine­ket kínáló árusok sátrai. A haris­nyák és zoknik változatossága, kínálata is lenyűgöző, s - köszön­hetően az éghajlatnak - árusítá­sukból ott többen is megélnek. A diákdivat apró kiegészítőit, a sála­• Magyarok Svédországban (3.) Van mit eltanulni... Stockholm huszadik századi építészete nem vall túl nagy fantáziára. Az útikönyv is bevallja: a tőké­sek sajnálják a pénzt az attraktív megoldásokra. Kocka, kocka hátán és sokezer egyforma ablak jel­lemzi az átlgos városképet, ám a zöldfelületek itt is olyanok, mint a pihétlenitett bársony. A fás, bokros területek, az utcáról nyíló kertek száma megannyi, érkezésünkkor, a város közepén álló magyar ház kertjében egy valódi nyúl futkározott. - Van e különbség az '56-os és a későbbi bevándorlók fogadtatása között? - érdek­lődöm az elnök asszonytól, tudván, hogy jómaga az „első generációs" emigrációhoz tar­tozik. - Nekünk '56-ban relatíve könnyebb volt a beilleszkedés. Minket a svédek tisztelettel fo­gadtak, respektálták a politikai hovatartozásunkat, a később jö­vőket már nem fogadták olyan szívesen. Ma pedig egy kifejezett ellenszenv érezhető a bevándor­lókkal szemben. A svédek egyéb­ként nagyon tiszteletben tartják a másik embert és jó befogadók, de nekünk idegeneknek mindig sokkal többet kellett és kell telje­sítenünk ahhoz, hogy igazán elis­merjenek minket. De aki akar, és igyekszik, az fel tud zárkózni a svédek tempójához. Meg kell val­lani, van mit eltanulni a svédek­től. Az itt született gyermekeink, az újabb generáció képviselői már sokkal toleránsabbak, alkal­mazkodóbbak, mint az időseb­bek. Míg az almafák alatt beszél­gettünk a stockholmi magyarok szent István napi ünnepségre gyülekeztek. A kertben felállított úrasztala körül foglaltak helyet a katolikus és protestáns hívek. Svédországban minden templom ökomenikus, itt a fák között pe­dig abszolút az egyenlőség min­den vallás képviselője között. Az kat, fülönfüggőket, klipszeket, színes gyöngyöket, karkötőket, kézzel szőtt anyagból való háti­zsákokat és neszeszereket, keleti­es kelméből készült mellénykéket is többen kínálják. Az egyik ilyen sátorban az ezüst ékszereket né­zegettük, s egymásnak mutattuk, ki melyiket fogadná el szívesen, amikor az árus megszólalt, a mi nyelvünkön. „Milyen szépen be­szél magyarul ez a kislány!" Gyerekként, az édesanyjával és testvéreivel az 56-os Magyaror­szágról menekülve került Belgi­umba a most bizsukat áruló nó. Akkor annyi idős volt, mint most az a kislány, akit megdicsért ma­gyar beszédéért. „Annak a hét esztendőnek az emlékeiből táp­lálkozom - mondta -, mert itt annyira mások az emberek... Be­fogadtak, de semmi több... Hi­ányzik belőlük a magyaros ven­dégszeretet, a melegség, a jó­kedv... A férjem flamand. Megtil­totta, hogy a gyerekeinkhez ma­gyarul szóljak... A húszéves lá­nyom tavaly járt először otthon. Magyarországon. Mikor visszajött, felelősségre vont. hogy miért nem tanítottam magyarul, miért nem meséltem neki az országról. Annyira elbűvölte, amit otthon lá­tott és tapasztalt, hogy elhatároz­ta, hazaköltözik, Budapesten fog élni... Én is ezt tervezem, titok­ban. Ugye, most már biztonságos otthon? Ugye, most már otthon is lehet jól élni?..." Válaszolni nem volt alkalmam, mert megjelent a férj, szendvicsekkel a kezében. %z asszony tólünk sietősen elkö­szönt, s a portékája között matató többi vevőhöz fordult - erőltetett mosollyal az arcán, ékes francia nyelven... Újszászi Ilona esti áhítat után következett a szí­nitanodások „műsorszáma" a Légy jó mindhalálig előadása. Csicsai Tóni (rendező) és Papp Éva (díszlet, jelmez) halálra izgul­ták magukatt, hiszen az előadást egy jóval kisebb teremben kelett megtartani, mint amilyenhez az együttes szokott. Az intim térben viszont egészen közelról figyel­hettük meg a nézők arcát, láthat­tuk, hogyan reagálnak az igazsá­gérzetéről híres debreceni diák történetére. Nem tudhattuk való­jában, mit gondolhatnak a nekik már oly távolinak tünő szegény­ségről, a pénz és a becsület, Ke­let-európában még oly fontosnak számító összefüggéseiről, de a nagy csöndeket mindnyájan érez­tük. A megrendülés pedig nem­csak a tehetséges és érzékeny gyerekszínészeknek (Manga Da­ninak, Vezendi Gábornak, mer­hej Raullának. Csikós Ildikónak, Nagy Istvánnak, Nemes Nagy Ági­nak és Pankának, Fodor Timinek és Csillának, Takács Csabának és Bábelinek, Kádár Andrásnak, Papp Domonikának, Horváth Zsófinak. Dudovics Blankának, Korom Eszternek és Andreának, Lukács Gábornak és Zoltánnak, Szekeres Anikónak, Bézi Orsolyá­nak, Kiss Dianának) szólt, ha­nem valahol a találkozásnak is. S az előadás végén bizony a zseb­kendők is előkerültek, s az el­nökasszony is könnyek között mondta el a köszönó zárszót. Pacsika Emília

Next

/
Oldalképek
Tartalom