Délmagyarország, 1990. december (80. évfolyam, 304-327. szám)

1990-12-19 / 319. szám

1990. december 19., szerda Kultúra 5 Énekes madár — bemutató a Kisszínházban Költői szürrealizmus Színházunk főrendezője egy étlaphoz hasonlította ez idei műsortervet. Széles a kínálat, mindenki kedve, „étvágya" szerint választ­hat. Egy más • metaforát használva úgy is mondhat­nánk, olyan, mint egy jó bolt. Minden van benne. Mindenből egy kicsi. A magyar ízeket Tamási Áron hívatott képviselni. Ez nagyon konkrétan érten­dő: Tamási valóban ízes szerző Énekes madár című drámájában is fontos te­remtő erő a nyelv. Gazdag ^épiség, szellems fordula­tok és népi elemek jellem­zik. A felépítés inkább me­seszerű, mint drámai. A felvonásokban kialakuló konfliktusokat csodák old­ják meg. A csoda azonban ebben a szerkezetben nem tekinthető külső erőnek, hi­szen működése mindig e drámai erőviszonyokból kö­vetkezik. Azt is mondhat­nánk, hogy a csodák a tényleges, reális drámai vi­szonyok; irreális megjeleni­tói. Magdó azért képes el­tolni a falat, mert szerelme erősebb, tisztább, féltőbb, mint nővéreinek érzelmei. A fa csodás megnyúlása ugyanilyen okokkal ma­gyarázható. Földhözragadt­ság és misztika furcsa ke­veréke jelenik meg a har­madik csodában. Amikor Móka váratlanul kimenekül a kútból, szerelmesének második szava (az öröm után), hogy „hát a kalapo­dat hol hagytad?" Ez a különös keveredés jellemzi a darab színpadi megvalósítását is. Molnár Zsuzsa csodálatosan szép. szürreális díszletet terve­zett. A háttér, a falak és a padozat erős stilizációját nagyvonalúan kapcsolja össze a tárgyak konkrétsá­gával. Jelmezei is pontosak: nem az erdélyi népviselet szolgai másolása egyik sem, de nem is túlságosan „el­vont".' Sinka Károly biztos kézzel vezette az előadást. 'Minden buktatót kikerült, pedig buktatók lettek volna bőven. A szövegmondás íz­léses, a csodák technikai megvalósítása is jól sike­rült. A kritikus szómára, ki a darabnak néhány próbá­ján is részt vett, nagy él­ményt jelentett felfedezni, hogy kezdtek el működni az előadáson a rendező meg­oldásai. Gondos, élvezetes munka. Alighanem alapvető érde­mei vannak a rendezőnek abban is, hogy a színészi teljesítmények egyenlete­sek, s a szokásosnál nemileg magasabb színvonalúak. A bemutató legjobb alakítása Dobos Kati Észtere. A mű­vésznő indíttatásából adó­dóan otthonos ebben a stí­lusban, az ő ajkáról hang­zanak el a legtermészeteseb­ben Tamási mondatai. Já­téka sokszínű, eleven, fi­gurája ambivalens. Vállal­ja Eszter vénlányos nevet­ségességét, és van ereje hozzá, hogy a megfelelő pillanatokban együttérzést keltsen. Ennek az Eszternek a vágyai, érzelmei, kitörései egyazon integráns személyi­ség megnyilvánulásai, s a szituáció dönti el, hogy ne­vetünk-e rajta, vagy meg­ráz bennünket. Markovits Bori Reginája egyértelműb­ben komikus figura. Ez el­sősorban abból fakad, hogy a művésznő inkább ábrá­zoló, „eljátszó", semmint átélő alkat. A két öregle­gény közül Kárpáti Tiaor kifejezetten polgári figura. Egyénisége és a szerep kö­zött állandóan érezhető bi­zonyos távolság. Ennél: el­lenére mértéktartó, -hiteles. Bakk Lukácsnak elsősorban „általános emberi" tulaj­donságait emeli ki: gonosz­ságát, intrikus cselszövése­it. Kiss László kissé fiatal­nak tűnik szerepéhez, na­gyon fontos volna, hogy Móka és az öreglegények között nyilvánvaló gene­rációs különbség legyen. Kömény Mózes a darabnak legkényesebb szerepe. Szö­vegei szinte infantilizáltan szellemeskedóek. Ezért az­tán még a többi szereptől is nagyobb belső erőt, hiteles­séget követel meg. A be­mutató JWpltjkjaf, • Spmló Gá­bor "hém rendelkezett ezzel az erővel, így aztán mind­végig illusztratív, maradt. Janisch " Éva Magdóját az élteti, hogy képes hinni a mesében, a csodában. Érdekes és érvényes elő­adás az Énekes madár. Ugyanakkor teljesen más alapállásból, más stílusban készült, mint a színház egyéb előadásai. , S hogy mindez csak közjáték, vagy a szegedi teátrum új vonu­latának kezdete, az csak ké­sőbb fog eldőlni. (Nagy László felvételén Kérők és kérettek: Dobos Kati, Kár­páti Tibor, Kiss László és Markovits Bori) Márok Tamás Születésnapi följegyzések Á szegedi kabaréról A születésnap: december 17., hétfő. Szü­letési hely: Royal kávéház;. Szeged. Ne cso­dálkozzunk hát. mások is választották már vezetéknevüknek a helyet, ahol napvilágot láttak. S hogy a kabaré, mint név illik-e az újszülöttre? Meglátjuk. Egy csecsemőről nagyon nehéz megmondani, milyen szemé­lyiséggé válik. Ez; a mi Wibarénk minden­esetre két-három havonként megmutatko­zik. fejlődési állomásait figyelve, majd ítélhetünk. Így szólt a szerkesztő. Márok Tamás ígérete, aki persze kért is: írásokat, minél több új szerzőtől. Majd szerzőként ő maga is bemutatkozott s kiderült hogv volt elői&kolája: a Rádiókabaré pályázata. KizsüriztóJc. Egyelőre nem tudni, hogy ez kit minősít. A D élmagyarország munkatársai közül mások is bemutatkoztak, mint humormíve­sek: Podmaniczky Szilárd, aki egyébként a legkomolyabb műfajban elkötelezett. író. Hamarosan jan az első kötete. Amúgy az újság első számú vicc-, kroki- és glossza­gyártója. Apróhirdetés-frázisokat szürrea­lista modorban passzított egymáshoz és életünk furcsaságait csattanós egv monda­tokban, hirdetés parafrázisokban fejezett ki. Az 6 szövegei csiklandozták mes leghatá­sosabban a közönséget. A Nagy Aser — aki nem más, mint Nyilas Péter — civilben a városképi jelentőségű történések szorgalmas tudósítója: ezúttal Timár György Nevető lexikonját bővítette. Aser-modorban. A jövő titka, hogy az övéi jobbak, ugyanolva. nok, netán gyengébbek, mint a nagy előd szócikkei Márok Tamás nem szívta mellre a pesti kabaréhajtalmasok Ítéletét szerencsére, mert akkor szegényebbek lennénk az Operai kommentárok elnevezésű opusszal. Ennek egyik fele újságműSaj. úgymint hír: a má­sik fele opera, a hírekre rímelő áriarészle­tek; a kettő együtt: valódi kabaré. A szer­zó és a neves baritonista, Németh József előadásában üdítően szellemes, kulturáltan szórakoztató, pikánsán politikus száma volt az estnek. És fölléptek a már-már profik: ördög Ottó, akit legutóbb a rádiós középdöntőből a szerkesztők juttattak a döntőbe. Az 6 műfaját Sándor Györgyéhez rokonítják a szakértők. Én „csak" jókat nevettem rajta. Most viszont eszembe jut, hogv Nagy Ban­dó után megint itt van egy előadóként isi szuperáló. Szegeden termett humorista. A másik: Hanczár János, szintén rádiókaba­rés, fö szakterülete a történelem. RéRebbi korok neveiből, szavaiból szerkeszt bővérű mai szövegieket. Mit mondjak: eredetiek, némelyikük frenetikus hatású. Frank Györgyöt nem ismertem eddig, sem Veszelka Attilát. Ám az előbbi Agyal­mányai. az utóbbi Halálfogytiglan című munkája pompásan sikerült. A színház művészei. Dobos Kati. Kovács Zsolt, He­gedűs Zoltán. Kátó Sándor. Bicskei Lukács, s egv tévésztár. Sári Zsuzsa vállalták a kabarészínészi szerepkört, amolyan rádiós­pódiumos modorban, ám ez nem azt jelen­ti, hogv csak fölolvastak. Miután humorban nem ismerünk tréfát, s mert e középszer és szorongás uralta te­repeken annyira vágyunk némi csillogó, könnyed szellemre, mint hál a vizre — erősen reméljük, hogv gyorsan fejlődik, és duzzadóan erőteljes lesz e szegedi kabaré­újszülött. Éljen soká! S. E. A szolgálat sírig tartó Beszélgetés dr. Püski Sándorral A legnagyobb magyar könyves kiadó, ó a hazai szelle­mi erők. s a határon túli nemzeti kisebbségek szavának összefogója az 1956-os forradalom idején, a Petőfi Párt tagja, az 1962-ben börtönbe zárt, 1970-ben az emigráció megpróbáltatását választó (New York), a távolból is utat találó magyar szellemi kisugárzású műhely központi alak­ja, a hetvenes években a legdühödtebb támadásokat ki­váltó. „láthatatlan ellenfél" — ő dr. Püski Sándor, ma az újjáéledő, nevét viselő kiadó és vidéki könyvesboltok me­cénása. Legutóbb a Bethlen-alapítvány kuratóriuma Beth­len Gábor-díjjal jutalmazta a könyvkiadó-irodalomszerve­ző Püski Sándort és feleségét. — Úgy tudom, már egye­temi évei alatt megszületett az elhatározása; a népből jött írókat adja ki, müveiket segíti a magyar nép elé tár­ni. Nyugodtan mondhatom, erre tette fel az életét, ennek ellenére igazi könyvkiadó — mar aki huzamosabb ideig dolgozik a szakmában —, mégsem tudott idehaza len­ni­— Igazán öt esztendeig voltam kiadó, 1939—1944. között. Kereken nyolcvan könyvet adtam ki. Aztán közbeszólt a háború, pedig a magyar valóság és a népi­irodalom mindenképpen méltó folytatást érdemelt volna. A következő öt év a ceruzával, az inflációval, a papírgazdálkodással való bajlódással telt el, s 1950-ben államosítottak. Utána követ­kezett 20 éves teljes szünet. Hiába próbálkoztam több­ször is, velem is próbálkoz­tak, ennek ellenére nem volt mód az újabb magyar könyv­kiadásba a magam kedve szerint visszakerülni. A két idősebb fiamat 1956­ban a nagy áradás kivitte Amerikába. A feleségemmel együtt: 4966, végén látogattuk meg őket. Akkor, a régi ba­rátokat is megkeresve, szét­néztem ar terepen, egész Észak-Amerikában, hogy le­het-e az ottani magyar nyel­vű sajtóban hasznos tevé­kenységet folytatnom. Sok magyar települést megláto­gattam, és bár nem sok jóval biztattak, elhatároztuk a ki­települést. Mindjárt meg is vehettünk volna New York­ban egy kisebb magyar könyvesboltot, de 1967. vé­gén hazajöttünk, hogy elren­dezzük az ügyeinket, a könyv-külkereskedelmi vál­lalattal szerződést kössünk, s induljunk vissza! Három év telt bele, mire újból kimehettünk. A köny­vesboltot mór régen eladták, és az ott is nehezülő gazda­sági viszonyok között 60 éve­sen kellett az új életünket megkezdeni, és néhány év múlva családi üzemben a nyugati világ legnagyobb magyar nyelvű könyves vál­lalkozását hoztuk össze,'amit most István fiam vett a vál­laira. Különösen az segí­tett a kezdeti nehézségeken átbillenni, hogy a 70-es évek elején olyan neves személyi­ségeket hívtunk ki előadó­körútra, mint Jancsó Adri­enne. Béres Ferenc, Csoóri Sándor, Kósa Ferenc, Sütő András. Kányádi Sándor, Farkas Árpád, Domokos Géza, Czine Mihály. Így si­került többrétegű kapcsola­tot kialakítani az amerikai magyarsággal, nemcsak a könyvterjesztést. Ugyanis végigjártuk a magyar telepü­léseket az előadókkal, könyv­kiállításokkal, író-olvasó ta­lálkozókon, baráti beszélge­téseken vettünk részt, így szerveztük meg a tágabb ve­vőkört. Eleinte akadt kisebb-na­gyobb probléma; az egyik jobbról, a másik balról tá­madott, nem tudtak mit kez­deni velem, azt terjesztették rólam, hogy a Magyar Kö­zösség embere vagyok, majd később, hogy a Kádár Jáno­sé. Bizonyos idő elteltével azonban megváltozott a vé­leményük, és különben sem sokat törődtem vele, csak a munkám érdekelt. Ameriká­ban azt csinálhattunk, amit akartunk, tőlem 20 év alatt egyetlenegy hatósági ember sem kérdezte meg, hogy mi van, mit akarunk a magyar könyvekkel. Az adót befizet­tük és kész. Bármilyen köny­vet kiadhattunk, vagy kiho­zathattunk Magyarországról, még marxista anyagokat is,, ha kellett valakinek. Éltünk A kínálkozó lehetőségekkel. Kár, hogy közülünk többen, mint Kovács Imre, Kiss Sán­dor, ezeket a napokat már nem érhették meg. Mostanra meg egy kicsit mintha ösz­szezavarodott volna a politi­ka, de bízunk betine, hogy a népi-nemzeti politizálás helyt áll magáért. — Most talán t>an lehető­ség igazi könyvkiadást, könyvkereskedelmet csinál­ni. Bár az ön részéről min­dig is nagyobb volt az áldo­zat, mint az elérhető siker. S ez a gazdasági válság súlyos terheket ró a könyves szak­mára. — Egy legyengült gazda­ságra s egy túlszervezett könyvkiadásra engedték rá a krimi, a pornó, a politikai krimi dömpingjét. Igaz, kí­vánságot elégít ki, ám törté­nelmi tapasztalat, előbb­utóbb eltelik vele a nép. Saj­nos a könyvkiadás elsősor­ban a hivatásos terjesztés csődje miatt nehéz helyzetbe került, s egy-két év minden­képp kell az átalakulásra. A privatizáció sem kecsegtet gyors sikerrel, a könyves­bolt hálózatot fenntartani nem lehet tőke nélkül, még azt sem tudjuk, hogy lesz-e elég magánvállalkozó, aki meg tudja fizetni a helyisé­geket, a berendezéseket, a raktárkészletet. Mindezek mellé működő­képes nagykereskedelmi vál­lalatok szükségesek, ame­lyek ellátják a kiskereskedé­seket. Az utóbbi két év politikai változásai tették lehetővé a szakmai visszatérésünket. Két éve kft -ben kezdtük el a könyvkiadást és könyvter­jesztést, mert csak igy lehe­tett. Ez sok adminisztrációs kötöttséggel jár. Nem gon­doltuk, hogy ennyire nehéz lesz, hiszen élhetnénk köny­nyebben, kisebb konfliktus­forrásokkal. — Miért? Mi okozza ön­nek a konfliktust? — Igen sokan azt remélik, hogy minden további nélkül segíteni tudom a könyvek kiadását. Sajnos, ez nem így van. Ma már nincs semmifé­le politikai hatósági hivatala a könyvkiadásnak, s ezt tud­ják a szerzők is, de annál több anyagi, szervezési, ter­jesztési akadálya van. Irgal­matlan mennyiségű kéz­irat jut el hozzánk —, gon­dolom minden kiadóhoz — feldolgozni, foglalkozni ezekkel képtelenség, nem pedig mindet, vagy nagyobb részét kiadni. Csupán né­hány személyből álló vállal­kozás a miénk, s nem tu­dunk nagyobb kiadói tevé­kenységet felvállalni. Ezért előfordulhatnak sértődések. Hiába jönnek rengeteg ötlet­tel, jó javaslattal a szerzők, túlbecsülik a lehetőségeinket. — A köztudatban úgy ter­jedt el, hogy megérdemelten a legtöbb nagy városban Püski-könyvesbolt nyílt. Ké­rem, ismertesse meg olvasó­inkat azzal, milyen szellemi műhelyek, illetve könyves­boltok jöttek létre! — Igazán megtisztelő, hogy a nevemmel fémjelez­nek néhány * könyvesboltot, de nincs tulajdonjogi kap­csolatom ezekkel a boltok­kal. Az indulásukat segítem elő hitelezéssel; bizományi anyaggal, s ők is segítenek a kiadványaim terjesztésében. Budapesten van a könyves­boltunk a Krisztina krt. 26. alatt, ez a bolt tulajdonjogi­lag is a mienk, és a kiadónk­hoz ez társul. Kis- és nagy­kereskedést is végez. S Győr­ben van még egy fiókunk. Tudjuk, hogy újból meg kel­lene szervezni a háború alat­ti sikeres társadalmi terjesz­tésünket és a könyvbarát­hálózatot. Az egyházi, köz­ségi és iskolai körzetben va­ló terjesztésben is lenne fan­tázia. A mostani viszonyok, az infláció és nem utolsósor­ban életkorunk, a 80 év mi­att azonban ez nem olyan egyszerű, mint sokan gondol­ják. Ez a felszabadulás ne­künk is későn jött. Talán majd egy fiatalabb könyves nemzedék elvállalja. Segí­tenénk nekik, hiszen ez egész életünk. A szolgálat pedig sírig tartó. — Köszönöm a beszélge­tést. Sz. Lukács Imre Templomi hangverseny A Vaszy Viktor Kórus a szegedi szimfo­nikusokkal együtt, Gyüdi Sándor vezényle­tével mutatta be karácsonyi meglepetésként hét végén a felsővárosi Szent Miklós­templomban. Két. ritkán hallható, oratori­kus kompozícióval kedveskedtek a publi­kumnak, Haydn Szent Miklós-miséjével, s Puccini Messa di Glóriájával. A Haydn­mise nem tartozik a mester (kiemelkedő művei közé, inkább megszólaltatásának a gesztusa a figyelemre méltó, mivel így tisz­telegtek az előadók a karácsonyi ünnepek egyik: kedves, jóságos személye. Szent Mik­lós püspök (aki egyben a templom névadó, ja is), népszerű nevén a Mikulás előtt. Szólistaként a fiatal, nemrég diplomázott énekesnő. Szél Bernadett igen szépen mu­tatkozott be Selymes fényű, simogató szop­ránján kulturáltan, hajlékonyan énekelte szólamát. Jól illeszkedett hozzá hangszín­ben Katona Judit (alt). Derecskei Zsolt és Szűcs István nemcsak a Haydn-misébein énekeltek, hanem a Puc­cini-mise szólistái is ők voltak. Derecskei Zsolt erős hangú, kissé nazális tenor. a kvartettekben ezért .ki is szólt". Szűcs István kellemes, bársonyos basszbariton. Mindketten odaadóan, alaposan felkészülve énekeltek. A kórus a Puccini-mű gyönyörű és nem körtnyű Gloria-tételében virtuózán helvt. állt, a zenekar úgyszintén. Egészében véve nem kiemelkedő, de- kellemes hangulatú hangversenyt élvezhettünk az adventben B. B.

Next

/
Oldalképek
Tartalom