Délmagyarország, 1987. november (77. évfolyam, 258-282. szám)

1987-11-28 / 281. szám

Szombat, 1987. november 28. DM| magazin - ® Napnyugati üzenetek Tíz cigánygyerek... Kct karcsú, ízléses kiállítású kötet előttem. Az egyik legjobb itthoni „malomismertető",' Béládi Miklós­Pomogáis Béla—Rónay László A nyugati magyar irodalom 1945 után című, tavaly, a Gondolatnál megje­lent könyve azt irja: a Napnyugat írói Kör az 1922-ben alapított Cali­forniai Magyarság cimű hetilap és az 1961-től működő Californiai Ma­gyarság Baráti Köre tagjaiból ala­kult, maga a Kör 1971 óta létezik, két antológiája Los Angelesben lá­tott napvilágot. A két kötet — két egészen sajátos varázsú élményvilág kettős tükörképe. Hazai olvasó meg különösen a csemegék mindenkori lelkendczésével üdvözölheti, pláne, ha eszébe jut, hogy pár éve még az odakünn vásárolt magyar nyelvű könyvek közül szívdobogtató Izga­lommal kellett átkelni a határon még az azóta itthon sorra-rendre kiadott Cs. Szabó ¿díz/d-irásokkal is... Csakhogy az eddig jobbára tiltott gyümölcsnek számító nyugati, külö­nösen amerikai magyar litcratúra­darabok vajon ml mindent, mi ér­demlegeset üzenhetnek nekünk ma ide, onnan, abból a nekünk annyira idegen világból? A tengerentúlról ér­kező napnyugati üzenetek, ez a két könyv is bizonyítja, távolról sem csupán az emigrációs lét, a hazától való hosszas, önkéntes vagy kénysze­rű távollét különfele, önmagukban, egyéni szemszögből kétségkívül meg­rázó és fontos kérdéseit, de még csak nem is a kollektív lelki vetületeket közvetítik csupán. Még csak nem is kizárólag az anyaország kultúrájá­nak egyébként oly örvendetes ter­jesztését, támogatását szolgálhatják. (Ez ügyben különben az egyik leg­frissebb, örömteli hir éppen szűkebb pátriánkra vonatkozik: a clevelandi magyarok József Attila-diját idén a JATE Harmadkor című kiadványá­nak három szerkesztője kapta meg, a chicagói Szivárvány pedig fiatal szegedi költőktől, Darvas László tói. Balog JózseJ\ö\, Vecsernyés Imrétől kért nemrégiben verseket.) Amit a napnyugati üzenetek a ma hasznosítható, mondhatnánk, ak­tuális művelődéspolitikai szintjén je­lenthetnek, példázhatja a Napnyu­gat említett irói körének antológiájá­ból az egyik — stílusában a nyugati magyar irodalomban (Cs. Szabó Lászlónak köszönhetően) igencsak elterjedt, az csszéisztikus közelítés­mód és a tanulmányírás elemeit öt­vöző — írás. Egyud Anna Szóki­mondás Thálla berkeiben, avagy obszcenitás az amerikai színpadon címmel a tengerentúlon az utóbbi két évtizedben annyira elterjedt „szókimondó darabok" kulturális­társadalmi hatásait taglalja. Korunk egyik jellegzetes színházi jelenségét állítván az olvasói figyelem közép­pontjába, ügy, hogy egyszerre lát­hatjuk az amerikai társadalom rea­gálóképességének mechanizmusát, eredőit, önmagában is roppant érde­kes-izgalmas szociológiai, kultűran­tropológiai aspektusait — és a lehet­séges következmények, a jövő egé­szen bizonyosan számunkra is döntó fontosságú esélyeit. Tanúsíthatom: 1975-ben a Szóra­koztató Mr. Sloane-elöadás Lon­donban nekünk csak azért számitha­tott döbbenetes élménynek, mert ré­szint irtóztatóan csúnyán beszéltek, szinte öklendeztek-fröcsögtek a szín­padon, részint meg a nyilt színen sze­retkeztek, szadisták korbácsoltak, és hasonló épületes dolgok segítették érvényesülni a karaktikus hatást, a fogalom kissé sajátságos értelmezé­sében. Igen; amikor 1959-ben az Egyesült Államok Kerületi Bírósága föloldotta a cenzúra alól az angol iró, D. H. Lawrence Lady Chatier­lev szeretője cimü regényét — az ak­tussal többszörös értelmű frontáttö­rés, valóságos hegyesuszamlás tör­tént az angolszász szellemi életben. Szinte pillanatok alatt terjedt el és kapott teljes polgárjogot a négybe­tűs, addig illetlennek mondott sza­vak ö/óne, az úgynevezett „obszcén szinház" pedig rövidesen már a stí­lusirányzatok legalitási igényével lé­pett föl, messzemenően propagálván egy újfajta teátrum-felfogást is. A lényeg, olvashatjuk, csak látszólag volt a szókimondás; nem a kispolgá­'vaev annak minősített) normák Megint egy malom, melynek őrlési tempója lassú volt ugvan, de az általa nyert liszt ízletes, eredeti, emlékezetesen finom 7amatú kenyérrel gazdagítja az egyetemes magyar kultúra asz­talát. A hires illyési fogalom, az ötágú sip legtávolabbi ágának terméséről, az eddigi mostohák tán legmostoháhbikának, a nyugati, ezen belül az amerikai magyar irodalomnak ajándé­kairól van szó. elleni lázadás, a különféle hagyomá­nyos kötöttségekkel történő szem­benállás és a provokatív megbotrán­koztatás volt az igazi motiváló ténye­ző, még csak nem is új politikai mondandó új szó-köntösbe öltözte­tése — hanem a társadalmi érintke­zés új(nak hitt) formáit megteremte­ni próbálván, az USA-ban annyira hatékony reklám és sznobéria hatal­mas paripáit meglovagolva pénzt szerezni, de nagyon gyorsan ám. A hatás persze, miként ilyenkor lenni szokott, többszörösen felülmúlta a várakozásokat: „egy újonnan értel­mezett intellektuális függetlenség irányzatát hozták létre, s míg ...a csapdába hullt egyénről mint a társa­dalmi erők áldozatáról értekeztek, a közönség számára olyan életélmc-. nyeket mutattak be, ahol a konven­cionális obszcenitás eszközei művé­szi és társadalmi célokat szolgáltak." Ugyanakkor: „bár ezek a művek tár­sadalmi igazságtalanságokra (kép­mutatás, bűnök, elnyomás) mutat­tak rá, nagyon kevés korunkbéli drá­mairó alkotott jelentós modern szín­művet az új szabadság felhasználásá­val." Az amerikai társadalom a kezdeti felháborodás után szinte rögvest csatlakozva a szabadszájú színház támogatásához, nemsokára szinte intézményesen lépett fel mindenfajta ellenállással szemben. Ahogyan Együd Anna szellemesen imitálja a műfelháborodást: „micsoda, ön cenzúrázni akarja a szabad szót?! A cenzúra az igazi obszcenitás! És egyáltalán, milyen jogon...?! Így történhetett aztán, „hogy az új irányzat íróinak sikerült nyilvános­sághoz jutniuk az ipari civilizáció oly magas és az esztétikai érzékenység oly alacsony fokán álló amerikai kö­zönség körében." Ám ne feledjük, mindez a hatva­nas évek végén, a hetvenes évek ele­jén történik. És a tanulmányban ki­fejtett, a jelenidő felé kormányzó tengerentúli társadalmi hatások több mint intő példák: a színpadi, később a filmes szabadosság eluralkodásá­nak bomlasztó, kasztráló jellegű ha­tása az emberi érintkezés számos ele­mére, p szókincsre, a stílusra, az igényrendszerre nyilvánuló. Sőt, idő­vel már a társadalom elleni nyílt cse­lekedetek ösztönzésében is közve­tett, determináló szerep fedezhető föl, a bűnözés további növekedésé­ben, az erkölcsi normák lazulásá­ban. Az még hagyján, hogy „irók ez­rei közepes vagy rosszabb képesítés­sel színpadot találtak műveik számá­ra... mig komoly irók, például Ar­thur Miller darabjainak előadási le­hetősége csökkent, sőt, az irányzat egyenesen megalkuvásra késztette stílusban, kifejezésmódban a jó ízlé­sű drámaírókat is." Viszont mi kö­vetkezhet abból, hol, hogyan mérhe­tő direkt és indirekt, hatása mindan­nak, ami a (főleg fiatal) leikékben, kialakulatlan személyiségekkel, a társadalom egészséges normáival, a szabadságnak a betolakodott szaba­dosságba való süllyedésével történt? Aki azt hinné, még az amerikaiak bajánál, az ottani kulturális-szociális gondok érzékeltetésénél tartunk, vagy naiv, vagy vészes farkasvakság­ban szenved. Mintakövető, noha jó­részt történelmi kényszerből ugyan, ám mégiscsak differenciálatlanul nyugatmajmolásra, -utánzásra, -kö­vetésre mindig kész magyar vilá­gunkba éppen mostanság van erőtel­jesebben beszivárgóban, netán el­uralkodóban (is) az obszcenitás Thá­lia berkeiben (is). S véle mindaz a közvetett-közvetlen társadalnji ve­szély, ami Együd Annánál oly vilá­gosan fejtegetve vagyon. (Gondol­junk a másféle közelítésmódban le­hetséges, hogy kiemelkedő, ám eb­ben az összefüggésben kifejezetten iskolapéldaként szolgáló, nagy sike­rű Sp/ró-darabokra, a Csirkefejre.) A napnyugati üzenet jelen összefüg­gésben — teljesen egyértelmű. Együd Anna írásának végén nem mulasztja el érzékeltetni az obszceni­tás-divat mostani feltűnő, amerikai viszonyát sem. Bizonyítékként idézi neves amerikai értelmiségiek vélemé­nyét is; például a Los Angeles-i egye­tem drámatörténeti tanszékét vezető professzort, aki sierint az egész „di­vathóbort, semmi más", ami teljesen „letűnőben van". Lenny Rosengar­den, az a pszichiáter, aki Nürnberg­ben a náci háborús bűnösöket vizs­gálta, azt mondta Egyud Annának: „ez varázslat-pótlék, és egyben neve­lési rendszerünk csődje. Ahelyett, hogy fiaink Ízlését művelnénk, sör­ivó, mogyorót majszoló szamarakat nevelünk." Az obszcénnak, mint esztétikai kategóriának behatolása az amerikai és tágabb értelemben a nyugati szín­padra, sajnos, hiába van leáldozó­ban, miként ezt most napnyugatról ottani gondolkodó magyarok az itt­honiaknak üzenik — ha nem jutnak el az érintettek egyféle, ezúttal végre tán hasznos „nyugatmajmoló" kö­vetkeztetésig. Magyarul íratott le — ott — ez is: „remélhetőleg a mester­séges korlátok feloldása és a szabad­ságjogok korlátlan kitombolása után a társadalom, az egyén és az iró ön­szántából fog majd új esztétikai ér­tékrendet alkotni, mely a társadal­mat nem az utca nyelvével, hanem egy újonnan felfedezett humanizmus szótárával fogja gazdagítani." Hogy e szép üzenet-záradék megvalósulá­sától még igencsak odébb vagyunk? Tán nem is annyira. Főleg, ha na­gyon figyelünk az ilyen és hasonló napnyugati üzenetekre. DOMONKOS LÁSZLÓ ...egy ügyész, egy hivatásos párt­fogó ugyan mit kezdhet egymással? Dorozsmán ült a eigányklubban, és természetesen meg akarta váltani a világot. A eigányvilágot. Előzménye is van, kezdjük tehát onnan. Sok éve működik már a cigányklub, Hajdú Géza és Komlósi Zsuzsanna vezeti. Minden klubfoglalkozás avval kez­dődik, hogy minden gyerek megfür­dik. Nincsen rituális jelentősége a fürdésnek, inkább riagyonis gyakor­lati. Játszanak, rajzolnak, gyurmáz­nak utána, műanyagzsákokat is da­rabolnak, hogy pénzhez is juthassa­nak általa, a lányok pedig főznek is. Nyaranként táborba szállnak, hogy huzamosabb ideig lehessenek együtt. Idén kirándulni vitték őket az ország túlsó felére, és olt kezdődött a baj. A Törvény szigorával A kirándulás azon a pénzen tör­tént, amit zsákdarabolással kerestek. Civil ésszel azt is hihetné az ember, mivel maguk dolgoztak érte, jobban megbecsülték, de nem igy volt. Aki­nek soha nem volt gyűjteni való pén­ze, most is igyekezett a lehető legha­marabb megszabadulni tőle. És utá­na? Utána pedig lopott. A két klub­vezetőt meglehetősen összetörte az eset, ők arra számítottak, a sokéves ráhatásnak vigasztalóbb eredményei lesznek. Igen erős pesszimizmus vett erőt rajtuk, nem is akarták tovább folytatni. Itthoni pályatársaik győz­ködték őket, hogy .abbahagyni a leg­nagyobb vétek lenne. Talán érthető már, hogyan került ide Tóth Péter, a fiatalkorúak ügyé­sze és Kovács Miklós, a gyermekvé­dő intézet hivatásos pártfogója. Be­szélgessenek a gyerekekkel, mi vár rájuk, ha például jogosítvány nélkül motoroznak, ha elveszik a másét, ha tőrrel járnak-kelnek, ha kocsikat törnek föl. Mindre tudtak mondani érvényes, eleven példát, ráadásul Dorozsmáról, és cigánykörnyezetből valót. A szívhez szóló, dc egyáltalán nem kenetes beszélgetésben igen egy­szerűen megjegyezhető tételek jöttek elő. Ami nem az enyém, azt nem vi­szem el! A boltból a csokoládét se, és a halastóból a halat se. Illedelme­sen hallgattak a gyerekek. Amikor azonban a késről, sőt a tőrről jött elő a szó, és az a tanács hangzott el, hogy inkább fusson el, akit bántani akarnak minthogy előrántsa a kését, sőt kést ne is hordjon magánál, ak­kor fölzúgott a méltatlankodás. El­futni? Annál nagyobb szégyen el nem képzelhető kamaszodás küszö­bén. Az egyik cigánylánnyal olvas­tatják föl a törvénykönyv idevágó paragrafusát: öttől tiz évig terjedhe­tő szabadságvesztéssel büntethető, ha valaki rablást bűnszövetségben, fegyverrel követ el. Ha többen van­nak, az már bűnszövetség, és a kés, a tőr már fegyver, akár a bot is az. És a törvény az törvény, kemény akkor is, ha cigánygyerekkel áll szemben. Sajnos, alig van dorozsmai cigány, aki ne ismerné egészen közelről Tóth Pétert. Szó volt a visszaesőkről is — másfélszeres adagot kapnak bünte­CHAGALL: MÚZSA, JELENSÉG J SZILAGYI DOMOKOS Rab Egy gép rabja vagyok. Egy írógépé. Rababb, mini kurtavasban a rab. Taposnám, kalapáccsal zúznám péppé. De nem szabad. Ó, mennyi mindent megutáltam, csak amiatt, mivel tilos. Robbanásig feszült gőzmozdony — álltam: nincs indulás: a szemafor piros. Nincs kinek és hints mit szemrehánynom. Végső soron magam rabja vagyok. S tán nincs is szemafor, mert vakvágányon állok — már a remény is elfogyott, az indulásé. Miért? Hova? Merre? és meddig, meddig, uramistenem? Mindegy már. Nincs a terűnek se terhe, és nem segítsz, nem segíthetsz, te nem. Hát járom, mert járnom kell, mig lehet, az utal, melyen hajdan elindultam, s káromlom az összes isteneket — ennyi az enyém — rabbá-szabadultam. tésből —, a közveszélyes munkake­rülésről is, és elősorolni is nehéz len­ne, mi mindenről még. Mátyás Bejön közben egy bajuszkás fia­talember is. Világos a melegitője, en­nélfogva papirzsebkendöt vesz ki a közös dobozból, és megtörüli a szé­két, mielőtt leülne rá. Kemény múlt­ja van már, másfél évet töltött Tökö­lön. Kocsit „találtak", föltörték, és kirámolták, ezért Ítélték el. Föllcb­bezés folytán újabb forduló követ­kezik a bírósági eljárásban, előfor­dulhat tehát az is, hogy második fél­ideje is lesz Tökölnek. Mátyás tehát, aki még a törvény védelme szerint K. M. lehetne csak, beszédes példa. El is hivjuk magunkkal a klubfoglalko­zást követö kétórás megbeszélésünk­re is. Tartunk tőle, hogy a fiatalko­rúak nevelőintézete, mint bármelyik börtön is, a bűn iskolája lehet. Má­tyás azonban, legalábbis így mutat­ja, mindenestől megváltozott. Bát­ran és többnyire okosan szói hozzá az igen-igen meredek kérdésekhez is. Lassan-lassan harminc éve lesz, hogy a cigányputriban jártam. Ak­kor is el voltunk telve a megváltozta­tás igényével, de az a kislány, aki ak­kor a maga tizenkét-tizenhárom évé­vel már gyerekét szoptatta, többszö­rös nagymama lehet már, és az akko­ri kérdés még mindig kérdés: meg­változhatnak egyáltalán? Igaz, putri már nincsen, van helyette betonhá­zas Búza utca. Mátyás szerint az a legnagyobb baj, hogy mérhetetlenül hideg, kicsi, és nincsen benne fürdő­szoba. Ő már a fürdőszobát tartaná a kiemelkedés első lépcsőjének, az emberi lét követelményének. Az, hogy egy vízcsap van az egész utcá­ban, iszonyatosan kevés. Akkor még egyejlei1, dolgozó em­ber keresetén szinte az egész putri kártyázott, amíg az fillérekre oszol­va szét nem csurgadozott a nemdol­gozó többség között és italra át nem váltódott. Az időközben nagymama­nagypapa sorba serdült akkori fiata­lok többsége többet dolgozik már, de még mindig nem biztos, hogy ke­resetét okosabban tudja elkölteni, MaTS kérdés tehát, tudunk-e egyál­talán változásokat elérni? És a fele­let hajszálra úgy szól, mint harminc évvel ezelőtt: nemzedékek munkája és akarata árán legföljebb. Aranycsöpp A jog ugyanúgy hadakozik a maga eszközeivel, mint annak idején, saj­nos, ugyanannyira kétes eredmény­nyel is. Most is fölmerült, azokra kellene jobban támaszkodnunk, akik a cigánysorból emelkedtek ki, és diplomát is szereztek. Sajnos, nem mindig tudnak követendő pél­dák lenni, mert nem tudnak mindig visszanézni, honnan jöttek. Igaz, ott lenne az iskola a maga tankötelezett­ségével, de egész sereg lóláb látszott ki azonnal itt is. A tiz gyerekből az­nap csak három volt iskolában! És az is ötödikes még csak, aki mahol­nap betölti a tizenhatodik évét. Sőt: ötödikesnél tovább csak egy jutott, a Mátyás, és ö is Tökölre ment. Hatal­mas erők húzzák vissza tehát azt a nemzedéket is, amelyiktől, ki tudja hányadik nekifutásunk után újra meg újra a megváltozást, az átváltást várhatnánk. Most is kapnak ruhát is a gyerekek, mint harminc évvel ez­előtt is kaptak, és most is hajtandók bárhol otthagyni, mint harminc év­vel ezelőtt. Ha viszont ennyire nyilvánvaló, hogy lobogós fáklyásmenet semipi' nem változtat, akkor kitartó, ma­kacs, a törvény kemény sújtására is figyelő segítésre kell berendezked­nünk. Hajdú Gézát, Komlósi Zsu­zsannát kellene támogatnunk elszánt és csupaszív munkájában. A kiemel­kedő cigányok és ide is nézni tudó nem cigány minden segítése nemze­dékek létkérdése lehet. Persze, ve­gyük észre a változásokat, hogy bi­zakodni tudjunk, de lássuk meg a még mindig toronymagas nehézsége­ket, hogy változtatni is legyen erőnk. A dorozsmai cigányklub egy csöpp a tengerben, Aranycsöpp, úgy látszik. s

Next

/
Oldalképek
Tartalom