Délmagyarország, 1984. február (74. évfolyam, 26-50. szám)

1984-02-18 / 41. szám

Le(?)váltás Juhász Gyula, a színpadi szerző A meó-vezetőt leváltották. Ki­fáradt. Vagy révbe ért? Töp­reng az igazgató. Beosztottja ké­sőn találja meg igazi élettársát, öröme' lekötötte, nem tudott a gyárral annyit törődni, mint amikor még üres lakás várta odahaza. Érthető. Az igazgató és a 'meó-vezető régi kollégák. Hősi időkre em­lékezők. Az alapítás éveinek erős szálai emberileg is össze­fűzték őket. A gyár azóta ki­nőtte gyermekruháját, döntően exportra termel, amely különle­ges feladatokat és állandó ideg­feszültséget teremt műhelyek­ben. irodákban egyaránt. Érde­mes-e vállalni a többletmunkát és a permanenciát? Az igazga­tó töpreng. A kérdés ilyen meg­fogalmazásban még csak föl sem vetődött benne. Üzletfelet elsza­lasztani könnyű, megtartani vi­szont nehéz — de megéri: így gondolkozott. Bár nincs igazán megfizetve — mondja azután. Az érdekeltség — úgy tetszik — nemcsak forintokban mérhe­tő. Mindenki vállalta a nagyobb iramot, a feszültebb pillanato­kat, és senki sem gondolt rá, hogy lehetne könnyebben is. A meó-vezető sem. Pedig — két tűz között — neki volt talán a legkeservesebb. A készterméket nem nézte — inkább fürkészte. Amit nem talált kifogástalan­nak, visszaadta, „nincs apellá­ta" mondogatta. „Amit én nem dobok vissza, külföldről jön majd, csomagban ..." — érvelt, és sunnyogtak a háta mögött. — Kifáradt? Megunta? .Lazí­tani akart? — töpreng az Igaz­gató. Nem tudja a választ, de azt mondja, nem is érdekes. Munkatársa megtette a magá­ét kidolgozta a lelkét szabvá­nyok és reklamációk között pör­kölődtek az idegei. Megérdemli hát a nyugalmasabb munka­kört. Igen. mostanában csinált egy pár hibát, talán koncent­rálni nem tudott annyira, más járt a fejében, fáradt volt, un­ta mindig ugyanazt az árut néz­ni... érthető. Nehéz döntés voTt — közli olyan hangsúllyal, mintha az egész gyár termékváltásáról vagy éppen átépítéséről lett vol­na szó. A meó nagyon kényes pont — magyarázza —, zsebre megy... Zakójának zsebét ve­regeti. Kínban van. Folytassa? Hogyan mondhatná el egv min­denre kíváncsi újságírónak, amit érez? Végül is idegen. Feje te­tejére állíthatja szavait, kifordít­hatja értelmüket, akár a frego­likabátot. Azt is hiheti, hogy határozatlan vagy pedig egysze­rűen megbánta, amit tett. Pedig meggyőződése, hogy. helyesen cselekedett, amikor leváltotta a meó-vezetőt. Ha továbbra is be­osztásában hagyja, túl nagy lett volna a kockázat: az övé, a gváré — sőt, azé is. akit elmoz­dított. Mert ugye: kényes pont a meóé. Az igazgató mesélni kezd. Ügy gondolja, jobban jár. ha mon­dandójának színhelyét valahová az üveghegyen is túlra teszi, mi­vel akkor — amennyiben a hely­zet megkívánja — egészen he­tedhétonszágig visszakozhat. Szó­val van valahol egv üzem. ahol az emberek megszokták a hibák őszinte és nyílt feltárását. Nem ismertek sem kendőt, sem kü­lönböző kozmetikumokat, ame­lyek elrejthették volna a hiá­nyosságokat — így aztán rendre terítékre került valamennyi. Megszüntetésükre, kijavításukra határidőket is szabtak, mégpe­dig zömében folyamatosakat. Ezért a hibákat — bár állandó­an akadtak — minduntalan or­vosolták. így ment ez jó ideig, amíg az igazgató észre nem vet­te. hogy a problémák a való­ságban sokkal makacsabbak, mint az asztalán heverő jelen­tésekben. A problémák ugyan valóban eltűnnek — a jelenté­sekből. Néhány hónap múlva azonban ismét teljes súlyukkal visszatérnek. A hibákat szeretjük a jelen­ségek szintjén tárgyalni. Nagy köröket húzva, amelyek közössé­geket kerítenek be — a körön belül kicsit mindenki hibásnak érezheti magát, éppen ezért nem érzi magát senki sem. A fele­lősségvállalás elaprózódik, a fe­lelősségre vonás pedig csaknem lehetetlenné válik. A mesebeli igazgató azonban úgy vélte: a jelenségek behelyettesíthetők. Emberekkel. Csak éppen a mű­velet népszerűtlen. Nincs az a humánus vezető, aki ilyen eset­ben eltekinthet a konkrét bün­tetéstől. A valamit össze kell kapcsolni a valakivel — a bírá­lat így kap fullánkot. S ettől kezdve senkitől sem fogadott el panaszt pontos címzés nélkül. Rögvest el is apadtak a problé­mák. illetve nemigen vállalták megcímzésüket. Csakhogy a ter­melés olyan, akár az élő em­ber: nem sokáig képes takar­gatni bajait... A meó-vezető volt az első ál­dozat? — kérdem az igazgatót, elszakítva ezzel gondosan föl­épített tanmeséje fonalát. Bó­lint, de szóban ellentmond: nem áldozat — kifáradt, meg­érdemelte a nyugodtabb munka­kört. A fizetése változatlan. csak most nem a készárut ellen­őrzi, hanem a beérkező nyers­anyagokat. Nem is leváltás volt ez, inkább áthelyezés. Nincs benne semmi különös. Mindenki elismerte — elismeri a munká­ját. kitüntetést is kapott eleget, szeretik, révbe ért. van meleg otthona: sikeres ember. A meó­vezetésben ki lehet fulladni, fő­ként ekkora export mellett. Két kő és két tűz egyszerre — őrlő­dik és közben ég is az ember. Az igazgató sem vállalná. Egy fiatal szakembert nevezett ki, aki még pályázik a babérokra. A két kő nem sebesíti annyira, a két tűz ellen van ereje véde­kezni — a dolgára összpontosít. Elmagyarázta ezt — vállát vere­getve — a régi meó-vezetőnek, öreg barátjának is. „Ügy tűnt, megértette" — néz maga elé az igazgató. — „Persze, azért job­ban örülnék — ha nyugdíjba küldhettem volna..." Nem lehet megőrizni az érde­meket alacsonyabb beosztásban? A leváltás a megbukás bélvege? Igen, az igazgatónak lelkiisme­ret-furdalása van. Elhatározása, hogy a vétkesek körmére néz, emberiességével ütközött össze. „Tudja, néha azt érzem, hogy az öreget nullára írta a közvéle­mény. mert már nem vezető ... Ha pedig ez így van. a hibám jóvátehetetlen ..." — kocogtatja tollával a kávéspoharat. Túlon­túl gyakran használjuk az ..ér­demei elismerése mellett' minő­sítést ahhoz, hogy igazán rangja legyen, és ritkán választunk el tisztségétől nyílt bírálattal olyan embert, aki érdemtelen rá. A közvélemény pedig szívesen ál­talánosít: a leváltások sokszor összemosódnak a váltásokkal, ahelyett, hogy élesen elkülönül­nének. „Azért úgy érzem, meg­győztem őt. Értett engem. A beszélgetés végeztével átölelt, ahogy szokta..." — nyugtatja magát az igazgató. Hívjuk be őt — tanácsolom. A titkárnő már keresi is. Nézem az iroda puritán bútorzatát, a mennyezet sarkában vékony szá­lon futó repedést, az asztalon a rengeteg iratot. Az igazgató vo­násai feszültebbek, nyakkendőjét igazgatja, mintha tartana a ta­lálkozástól. Ahogy kopognak az ajtón, már ugrik, állva akarja üdvözölni munkatársát. De csak a titkárnő az. A volt meó-veze­tő nincs a gyárban. Betegállo­mányba ment. A vérnj-omása .. • TAMÁS ERVIN Háromnegyed évszázada, hogy Juhász Gyula operettjét, a Ta­lantát Nagyváradon, a Sziglige­ti Színházban bemutatták. A zenéjét Deésy Alfréd színész szerezte, a hangszerelés munká­ját a színház karmestere. Le­hel Károly végezte. A nagy pompával kiállított darab pre­mierjére 1909. január 16-án ke­rült sor, de már március 21-én két másik szerző művével együtt Szép csöndesen című egyfelvonásosa előadásáról is ol­vashatunk az egykori újságok­ban. Juhász Gyula érdeklődése a színház iránt nem hirtelen fel­lobbanó láng volt, már ifjúko­rában is próbálkozott drámaírás­sal, viszont Várad érlelte és avatta színpadi szerzővé. Az a három és fél év, amit 1908 és 1911 között helyettes tanárként, újságíróként itt töltött, gazdag lehetőséget nyújtott neki, hogy színi kritikusként közelről meg­figyelhesse és megismerhesse a színpad világát. Az operett megírásának a gon­dolata nem tőle származott, Deésy keresett a már rég kész zenéjéhez szövegírót. A témát viszont maga választotta: Pierre Louys Aphrodité című regényét dolgozta át színpadra egyéni át­költésben Atalanta címen. Hogy mi vonzotta, sodorta ehhez az ókori környezetben, a kétezer évvel ezelőtti Alexandriában le­játszódó történetihez, mely Ata­lanta kurtizánnak és a királynő kedvesének. Thomár szobrász­nak tragikus szép szerelmét örö­kíti meg. nem tudjuk. „Lelkem mélyén, mint tengerszem a he­gyen, Antik pogány öröm moso­lyog csöndesen" — írja valahol Juhász a Hét hasábjain, Ernőd Tamás szerint „ez a dionizoszi életlátás íratta meg vele az Ata­lanta szövegkönyvét", ahogy ezt a premierről készült kritikájá­ban megállapítja. Az Atalanta már 1908 tava­szán kész volt. Juhász maga mondja, hogy álig két hét alatt írta meg az opere.tt prózáját és a huszonkét dalbetétet. A dara­bot Váradon akarták előadatni, s minden reményük meg is volt rá, mert Erdélyi Miklós szín­igazgató műsorreformtervei ek­kor voltak kialakulóban, melyek kedvezőek voltak a szerzőre nézve. A nyár végére már pre­mierszínházzá is avatja a vára­di színházat. így eléri azt. hogy Pest kikapcsolásával közvetlen a szerzőktől vásárol darabokat, nagy sikerű külföldieket és ha­zai újdonságokat, itt történik először említés az Atalantáról, mint az esetleg megvásárolandó darabok egyikéről, július 30-án a Nagyváradi Naplóban. Erdélyi Miklós reformakciója még to­vább terjed, létre hozza a vidé­ki színigazgatók karteliét, eddig hatan lépnek be: a nagyváradi, a temesvári, a kassai, a debre­ceni, a pozsonyi, a szegedi. Cél­juk: megszabadulni a fővárosi színházak béklyóitól. Ilyen előz­mények után jobban megértjük az Atalanta Nagyváradon való színre kerülését, valamint azt, hogy miért éppen Debrecen. Sze­ged. Pozsony tűzi később műso­rára. Szeptember 6-án Lehel Károly karmester lakásán egy kisebb művésztársaság előtt bemutat­ták a kész művet. A jelenlevők nagy sikert jósoltak neki. ahogy a Tiszántúl című lap közli. A hivatalos döntés a színház ré­széről azonban még mindig nem érkezett meg. Hogy a darab iránti érdeklődést tovább is fel­színen tartsák, megindul a rek­lámozás a holnaposokkal rokon­szenvező sajtó részéről. És már olvashatjuk, is: ,.Magyar darab Berlinben;" — „Fedák Sári a főszerepben;" ... „Mi az ilyen irodalmi remekek ytán már csak akkor kavkodunk — írják —, mikor külföld előtt babért és pálmát szereztek hódító kőr­útjukon." (Nagyváradi Napló, 1909. szeptember 6.) Hogy hogyan merült fel Fedák Sári neve az Atalantával kap­csolatban, arra nézve az 1908. májusi újságok színházi hírköz­lései adnak magyarázatot; innen tudjuk, hogy az egyik berlini színházat a júniusban kezdődő operettszezonra két német szí­nésztársával együtt Fedák Sári bérelte ki. az előadásra kerülő operettek női főszerepét — né­met nyelven — ő játssza, ilyen körülmények között az Atalan­ta főszerepében is el lehetett volna Berlinben képzelni, bár — feltehetőleg — ezt is inkább csak reklámnak szánták. 1909. december 6-án közlik az újságok, hogy az Atalantát a nagyváradi színház elfogadta, az igazgató kijelentette, hogy mi­nél előbb elő akarja adatni, és már a szerepeket is kiosztották. A szinte nanonta megjelenő be­harangozó cikkekből megtudjuk, hogv az előadásra teljesen új díszleteket készítenek, a fősze­.jrepet F. Károlyi Leona, a szín­ház primadonnája játssza. aki . szerepéről nyilatkozva kijelen­sjtette, hogy „Juhász Gyula olyan gyönyörű prózában és versek­ben írta meg ezt a librettót, hogy ilyen nyelvezetű operett nincs még egy." A bemutató 1909. január 16-án volt. A fényesen kiállított, lát­ványos darab általában tetszett a közönségnek. Mivel színre ke­rülését részben holnapos siker­nek könyvelték el, így érthetők a kritikák túlzó dicséretei az érdekelt lapokban; „a boldog szerzőknek babérkoszorúkkal va­ló elárasztását" a „minduntalan felharsanó tapsorkánt", „a soro­zatos kitapsolást" innen jobban megértjük, és le tudjuk mérni a súlyát. Kritika szempontjából a legmérvadóbbnak a konzerva­tív Tiszántúlét kell vennünk. A Tiszántúl elég szűkszavúan, de elismeri, hogy „az előadás minden tekintetben sikerült", t.... a szövea Juhász Gyula munkája, a zenének megfelelő keretet nuújtott. Humora lehet­ne frissebb is, de egyébként ki­vált a verses részek sikerültek.'' A színészekre vonatkozóan — ami minket különösen érdekel — az epizódisták közt megemlí­ti, hogy a ,.Sárvári Nusi nem tudta a szerepét, de szerencsé­rc az első felvonásban kiküszö­bölték". ugyanakkor a Nagyvá­rad, ahol Juhász is dolgozik — megdicséri .,fejedelmi szépségű sugár Lédáját". A Nagyváradi Napló szerint is „szépen ját­szott". Az Atalanta hatszor egymás után színre került. Ha a kriti­kákat egybe vetjük, látjuk, hogy egyöntetűen megdicsérik a da­rab költői nyelvét, a gazdagon áradó meleg líraiasságot. drá­maiságáról, felépítéséről nem beszélnek. Az Atalanta azonban mégse volt maradandó színpadi alkotás. A látványosság, a külső színpad­szerűség csak első látásra von­zott. Tabéry Géza visszaemlé­kezve rá középszerű darabnak, középszerű sikernek ítélte meg, a többit a baráti kritikák túl­zásaival és az üzleti érdek irá­nyította reklámmal magyarázta. E mellett szól, hogy a legna­gyobb igyekezet (reklámozás, új szereposztás, megerősített zene­kar stb ...) mellett sem tudott 1909. július 2-án a nyári szín­körben újra sikert aratni, ami­kor Szatmáry Árpád vendégmű­vész jutalomjátékául választva ismét előadásra került, ahogy a kritikák írják, „a tántorgóan üres nézőtér előtt Szatmáry ki­tűnő képességei nem tudtak ér­vényesülni". És: „•••a. kiváló művész jobb szerepet is választ­hatott volna ki magának ven­dégfelléptéül, akkor a közönség is jobban érdeklődött volna iránta." Az Atalantát a kartelbe lé­pett színházak közül elsőnek a debreceni vette át, és 1909. áp­rilis 1-én sikerrel be is mutat­ta. Majd sorra műsorra tűzte 1909. november 21-én Szeged, ahól szintén sikert aratott, és 1912-ben Pozsony. A kantélén kí­vüliek közül Arad is megszerez­te az előadás jogát, a Nagyvá­lád, 1910. december 10-i számá­ból erről értesülhevünk. Még az Atalanta előkészületei folynak. Juhász már három hol­napos egyfelvonásos dráma be­mutatásáról beszél az igazgató­val. Erdélyinek tetszik az el­gondolás, és jóváhagyja. Az el­ső erre vonatkozó értesítést az 1908. december 25-i újságokban olvashatjuk. Juhász Gyula Sza­natórium című bohózatával sze­repelne Babits Mihály Simáné háza és Marton Manó A gyerek című egyfelvonásosaival együtt Ö konferálna, az előadásra még 1909. január folyamán sor kerül­ne. Közben megváltozik a prog­ram. Juhász Szép csöndesen cí­mű .szögedi idill"-jét tűzi mű­sorra. Babits helyébe Mohácsi Jenő kerül Hamu című egyfel­vonásosával és Marton Manó Nyílt pályán címmel új darabot ír. Az időpont március 21-re to­lódik ki, a konferálás elmarad. Juhász Gyula a bemutató napján adott nyilatkozatában azt mondja, hogy ebben a da­rabjában a nincstelen, de becsü­letes kispolgári népség minden­napi életét szeretné bemutatni, lélekábrázolásra törekszik, nép­dalbetétet nem alkalmaz, mel­lőzi a népszínműi fogásokat, drámája afféle „intimdráma" volna — ahogy mondja, „intim­színpad. intimlelkek közössége kell hozzá". Ahogy a kritikákból kivehet­jük, egészen közepes, irodalmi est jellegű sikert értek csak el. A Nagyváradi Napló megálla­pítja, hogy Juhász darabja vol­taképpen nem színjáték. „A Szép csöndesemben is benne re­zeg a költő végtelenül finom, mély és nemes lírája." Dicséret­nek szánja, 6 egyben mintegy mentségül is. A Szabadság nem Ilyen belátó, szerinte mindvégig unalmas és vontatott volt az előadás. A holnapos drámákat egy hét múlva még egyszer elő­adják. aztán végleg leveszik mű­sorról. ' Juhász Gyula nem alkotott maradandót a színpad számá­ra. Mindez azonban mit sem von le nagyságából: költő volt, aki örök szépségű verseivel lett halhatatlan. Ami színműveiben érték, az magának a költőnek a dicsérete. f. DIÖSSZILAGYI IBOLYA

Next

/
Oldalképek
Tartalom