Délmagyarország, 1983. április (73. évfolyam, 77-101. szám)

1983-04-23 / 95. szám

WLDM 60 Szombat, 1983. április 23. m m jt A. <fW V ^Y IVI ÁX ÍIA 7 1 N xu/lvril^lli !vS Átrium Mortis A kik csak ritkán betegsze­nek meg, akik nem „t-rzsvendegek" a kórhá­zakban, gyógyintézetekben és rendelőkben, azok talán jobban tudják, mint a fáradt közöny­nyel kezelésre járók, hogy az or­vosi rendelők előcsarnoka, váró­terme mennyire átrium Mortis, azaz mennyire a Halál előszobá­ja. A fogadásra szóló meghívót a mindenkor nagy Ür küldöncé­vel, a Betegséggel kézbesitteti. Olyan ez a megíratlan levél, mint a térüvevenyes küldemény. A rtáj üt rá pecsétet, s ha fáj, akkor menni kell. Dolet. ergo *um: Fáj, tehát vagyok. Ez a vagyok megint csak nagy úr. Olyan, akmek a szolgái vagyunk még akkor is, ha zsarnokká vá­lik, még ilyenkor is ragaszko­dunk Hozzá. Ha mindezek után eljutunk a fogadás heiyére, ott a nagy Ür ünnepi íeherbe öltözött, komor szolgálói, ellenfelei az orvosok. Figyelmesen szemügyre veszik ezt a testünkbe írt partycédulát, bölcselkedő arccal igyekeznek el­dönteni. hogy az aláírás valóban eredeti-e, hogy mennyire tisztán látszik a kórképien a Mors, azaz a Halál keze nyoma. Aztán neki­syürkőznek, és kemikáliákkal, késsel, sugarakkal, jó és szép szóval megpróbálják kiva­karni, elhalványítani ezt az alá­írást. A kemikáliákról, a késről es a sugarakról semmi monda­nivalóm. Aki többet akar meg­tudni róluk, az vegyen kezébe orvosi szakkönyveket. A szép szó, a jó szó elnevezésű gyógy­szerről azonban szívesen elmon­danék egy nemrég történt ese­tet. Szeged 1. számú Tüdőgondo­zójának előcsarnokában álltam, és arra vártam, hogy átvilágít­sák a mellkasomat, amiből az­tán megtudhatom, hogy ma­radt-e vissza valami szövőd­mény az influenzából- A felvé­teli abiaknál készségesen elfo­gadták az önkéntes jelentkezést, s aztán már nem ia volt más aolgom, minthogy a többi be-' teggel együtt várjak a soromra. Egyszercsak szólítottak: — Kérjük a fiúkat! (Ez azt jelen­tette, hogy a női betegek után most a lérfiak kerülnek sorra.) Tucatnyi férfitársammal együtt vonultam a vizsgálati helyiseg­be, ahol magas, erős testalkatú, szőke asszisztensnő fogadott ben­nünket. Kérte, hogy a vizsgálat­hoz tegyük szabaddá a felső test­részünket, aztán nekilátott, hogy elrendezze a kórlapokat, a vizs­gálati iratokat. Mi, akiket az a bizonyos küldönc kényszerített erre a találkára, némán és félve tettünk eleget ennek a felszólí­tásnak. Még akkor sem mert megszólalni senki, amikor már mindannyian elkészültünk a vet­kőzessek s a kicsiny térben fizi­kailag is szorongva álldogált vá­rakozóan a félmeztelen férfise­re,.;. És akkor kezdődött a csoda. — Pistikém, maga már megint itt van? — kérdezte valakitől a kedves szavú, barátságos asszisz­tens. „Pistike" nyugdíjkorban le­vő. jó hetvenes lehetett. Néhány ősz hajszál és a feje búbján fénylő csupasz bőr jelezte, hogy nem sokat kell bajlódnia hajmo­sással. A kérdésre Pistike csak elmosolyodott, aztán legényesen visszakérdezett. Valami olyasmit, hogy már hol is lenne ő. Talán a templomban? ö bizony csak két nelyre jár. Az egyik a kocsma, a másik a tüdőgondozó. — Hát maga. Bárány bácsi? Miért van itt megint? — for­dul akkor az asszisztens egy má­sik beteghez, miközben a keze fürgén rendezte az előtte heve­rő iratcsomókat. Bárány bácsi elmondta, hogy még mindig alig kap luftot, ha egy kicsit többet szalad. Villamos és nő után nem érdemes szaladni — tanácsolta cinkos mosollyal az asszisztens­nő. Bárány bácsinak éppen ek­kor segített valaki kikecmereg­ni a hózentrógerjéből. Akkor kezdtem gyanakodni, hogy nem orvosi rendelőben já­rok. hanem valami meghitt ba­ráti körbe csöppentem, amikor az asszisztensnő egy másik be­teget is jó ismerősként üdvözölt, és azt kérdezte tőle. miért öltö­zött ilyen n-.elegen ezen a szép, tavaszi napcn, és hogy vannak a lovai. A szinte nyári melegben rákpirossá hevült parasztember hálás mosoilsai es néhány sza­batosan takarékos tőmondattal köszönte meg az érdeklődést. De hogv a hol itt, hol ott kibonta­kozo beszélgetés abba ne ma­radjon. az asszisztensnő azzal folytatta, hogy tegnap látta azo­kat a lovukat, amelyekkel a kórházból hordják el a moslékot. Azok aztán a lovak! Olyan gyö­nyörűek. kövérek, sima és fé­nyes a szőrük hogy csak na! De ami a legszebb, azok. képzelje, állandóan csókolgatják egymást, mindig odanyújtja az egyik a másik pofájához a maga szá­ját. és csak úgy nyalják, falják egymást, hogy öröm nézni. Nem is tudja, hogy bírja el egyik a másikát, amikor egymásra men­nek. olyan nehéz állat mind a kettő... A tucatnyi félmeztelen beteg már fülig húzta a száját, amikor az öreg lótulajdonos mindentudó mosollyal megnyug­tatta: — Erős azoknak a lábuk ... — Hát én mindig csodálko­zom, hogy tudnak annyi terhet rakni azokra a szegény szama­rakra is — folytatta az asszisz­tensnő. Amikor Bulgáriában vol­tam, tudja, odavaló a férjem, biztattak, egyre mondták, hogy üljek csak föl nyugodtan a csa­csira, elbír az engem. De csak nem mertem fölülni rá, sajnál­tam azt a szegény állatot. Nem bírt volna az el engem. Ahogy elrendezte a hivatalos iratokat, körülnézett: van-e még •valami tennivalója. Az asztalán Updike Gyere hozzám feleségül című regénye hevert. Felvette, és belecsúsztatta a fogason füg­gő szatyorba. Közben kinyílt a gépterem aj­taja, és beszólítottak bennünket a gyér fényű, majd koromsötét­té váló terembe. Az asszisztens­nő egyenként kézen fogott ben­nünket, és kedves hangon, biz­tatgatva bevezette a vizsgálóer­nyő mögé a soron következő be­teget. És a másutt nem emberi hanghoz szoktatott betegekkel folytatódott a csoda. A vizsgáló orvosnő, akit alig látunk a sö­tétben. de akinek annál jobban kivehető belső, emberi vonásai vannak, keresztnevén szólít né­hány beteget. Közvetlen, meleg, emberi tónusban kérdezgeti őket fájdalmakról, köhögésről, szúrás­ról, elfúló es kihagyó lélegzetről. Ez a hang nem leereszkedő, ép­pen ezért ntm i.s megalázó. Egy­forma kedvességgel, nyugalmat, biztonságot árasztó hangszínnel szólít meg régi és új betegeket. Figyelmeztet, megmosolyogtat, korhol; ha kell simogat is ez a hang. Míg a kezével és szemé­vel a kór gócpontjait' keresi, a betegséget, amely a tüdőn verte föl táborát, hangjával a lélek ráncait simftja, a félelem ólom­görcseit oldja. Átvilágítás után visszame­gyünk a másik szobába. Rövide­sen utánunk jön az orvosnő is. Föltolja szeme elől a piros vé­dőszemüveget, köpenyén ott a kek keretű sugárzásmérő. A szo­bában most sziporkázik a nap­fény. A nyitott ablakon át érez­ni a beáradó tavasz friss lélegze­tét. Az orvosnő sorban elmond­ja, hogy kinek milyen gyógy­szert kell szednie, kinek mire kell vigyáznia. Aztán biztató mo­sollyal egyenként útra bocsátja betegeit. E betegek nagy része érzi, hogy az itt dolgozó két em­ber nemcsak az ő testi bajával törődött. Talán az orvosnő isme­ri azt a közmondást, mely így szól, mens sana in corpore sano, ép testben ép lélek. De az a gya­núm, hogy tudja ő ennek a for­dítottját is. És éppen ezért a Mors aláírást nemcsak a papír­lap egyik < Idaiáról (a test felő­liről). hanem a másikról (a lé­lek felől) is közelítve próbálja meg kitörölni. Csak ezután enged vissza a ta­vaszi ragyogásba. TÉGLÁST IMRE Konczek József Búsongó Ezt a verset, ezt a ritmust ízlelgetem, dúdolgatom. Égen-földön, ki hatalom, hasonlítom hozzá egyre. Lombosán nyíl', nyilatkozik, mind aki van, aki lehel. Tudhatom magam eleget, ha nincs, amit — mondatianul kevesebbnek. Dudorászást, két karom víg himbálásét. Bánatnak is inkább társát, mintsem néha elvesztőjét. Nagy óhaját völgynek-dombnak, akkor is, ha csak itt bennem. Míg ha nem is — nem felejtem, kitanulom, próbálgatom. Van-e bokor, van-e felhő fényes, aki testet ölthet. Tudni mának a megöltet. Petőfit is, Attilát is. Keresztury Dezső Ajánlás szerelmeseknek Aki a Hangra nem süket hallja, ami a habban csobban, sejti, hogy lelkes lendület kereng a messze csillagokban, s tudja, hogy akik lelküket egymásnak adják egyre jobban, úgy élnek e bús csillagon, ahogy egét új végtelenbe mélyíti lengőn tükröztetve a Balaton. Weöres Sándor Kontraszt Erdő sűrűsége, mező szép vidéke, hegvek kopár teteje! Akármerre járok, jókedvre találok, én is vidulok vele. Mindenütt a kék ég. ölelő mindenség, a teremtés ereje. Erőszakos csörgés, kegyetlen dübörgés, motorok dühöngése, ősvilágból támadt sok rég kihalt állat ordítása, hörgése, köztük jár az ember, tiltakozni nem mer, várja, mikor lesz vége. Kornélka A kis téren együtt volt a ta­vasz minden kelléke: lan­gyos levegő, felhőkön át­szűrt napsütés; a teret szegélye­ző, apró leveleikkel büszkélkedő fák alatti padokon fiatal mamák kötögettek, olvasgattak. A ho­mokozóban 8—10 gyermek ját­szott- Néhány lépésnyire ivókút. A kicsinyek színes kis vödreik­kel odatipegtek, egy csavarintás­sal magasabbra kényszerítették a vízsugarat, a vödröket odatar­tották, közben fröccsen a víz ru­hájukra, arcukra, de csak ka­cagtak nagyokat Keverték, gyúr­ták önfeledten a vizes homokot édes csacsogással magyarázták egymásnak tr készülő művek ét­dekesSégfur "' kölöMégé:/ skéfWé­gei ti -"melyeket csak és egyedül ők tudnak előállítani. Leültem egy üres padra és né­zegettem az idilli képet. Néhány perc múlva futva érkezett egy kisfiú a homokozóhoz. Barna kordbársony öltönyt viselt. Egy percig figyelte a munkálkodó se­reget, aztán beugrott közéjük és sarkával módszeresen széttiporta a váracskákat, a homokpogácsá­kat. Visítás, sivalkodás, eírás űzte el az iménti békét. A ma­mák csitító szavakat kiáltoztak, egyikük oda is sétált és ujjával megfenyegette a fiút. Az építőmunka ismét megin­dult. A kisfiú tevékenysége most arra irányult, hogy kiüsse a teli vödröt az apró kezekből, közben vigyorogva zsebelte be a te marha!, te hülye! minősítéseket.. A következő fordulóban hátulról cibálta meg a lányok haját. A homokozó pereménél úgy meglö­kött egy apróságot, hogy az ka­limpálva zuhant a homokra. Az edzett mamák csak lanyhán szól­tak oda egy-egy felcsattanó bő­gésre: — Gyerekek! Szépen játsz­szatok! Érdeklődve figyeltem a kiala­kult helyzetet. A nyugodt játék itt véget ért. A fiú, aki ebben a csoportban a legidősebb lehetett, minden alkalmat megragadott, hogy gyötörje, bosszantsa a töb­bit; váratlan rúgásokkal, egy nyaklevessel, felkapott és messze hajított játékkal. A többiek még ebben a „veszélyes" helyzetben is építgettek, nemegyszer testük­kel védték munkájuk eredményét a támadó lábaktól. Egy különösen kegyetlen pofon utón az erőszak iránti undorom cselekvésre kényszerített; oda­szóltam a kis Vandáinak. — Gvere ide, fiacskám egy percre! Fejét felém fordította. — Nekem pofázol? Alig hittem a fülemnek. — Gyere hát ide, nem bánta­lak. Elém állt. — Hogy hívnak? — Kornélka! Most jobb neked? Szegény kisgyermek! — vérzett a szívem. — Micsoda csalódások érhették máris, hogy ennyire szélsőségesen elidegenedett. Mon­danom kell neki valami szépet, ami némi melegséget lop a szí­vébe, talán még nem késő. RE1CH KAROLY BAJZA — Figyelsz rám, Kornélka? Meg kellett kérdezzem, mert nem tudtam megállapítani. Csak kapkodtam jobbra-balra a fejem, ugyan kire, mire bámul ez a gyerek? Aztán jöttem rá. hogy iszonyúan kancsalít. Még inkább megsajnáltam, igyekeztem elfog­ni a pillantását, de ez a kísérlet maga volt a kudarc. Mikor ma­gamhoz hívtam, önző módon si­kerélményre vágytam; úgy kép­zeltem, hogy Kornélka értelmes tekintete rém szegeződik, én meg. szépen elmondogatom, hogy ilyen rondaságokat csinálni azért nem lehet, ilyen durván nem visel­kedhet egy kisfiú stb. Hát ez a szembenézés nem sikerült. No de itt a szó meggyőző ereje! Sajnos, a „mit szólna drága anyukád" kezdetű szövegem sem vitt köze­lebb Kornélka, bonyolult lelki­világához. — Nékem nfncs anyukám! — húzta, csavarta, kínozta melan­kólikuhsan és nyálasan a szava­kat. hogy a hátam lúdbőrözött belé. Közben a bal vállamat fixí­rozta. — Akkor apukád . ,. kaptam a remény szalmaszála utón. — Apukám sincs! — jött a le­taglózott válasz. Almatagon tekintett egyik sze­mével a hátam mögé. másikkal a homokozó irányába. Váratlanul felkiáltott. — Na látod? — vette célba bal szemével a tévéantennát a szemközti ház tetején, másikkal a horizontot — csak Alice nénim van! Alice néni fürge léptekkel kö­zeledett. Hatalmas felső testére seszínű szűk dzsekit kényszerített, óriási mellei előremeredtek, te­kintélyes alfelén vonaglott a fe­szes nadrág járása közben. Az ember alig tudott uralkodni a kikényszerített izgalmas várako­záson: jaj! most reped ki! A dundi vörös arcból aprócska, vi­dám szemek fürkészték a vilá­got. Lefékezett előttem és azon­nal kérdezett, mely kérdés egy­ben állítás is volt. — Hazudott, ugye?! Nincs ap­ja, anyja?! Kornélka álmatagon bámulta a bárányfelhőket, de azért ponto­san telibe találta a hölgy lábfe­jét toppantó lábával. A vaskos Alice néni sziszegve, jajgatva ro­gyott mellém: a pad megrán­dult. minden erejét kifejtette az összerogyás elhárítására. Kornél­ka tekintélyes kezdősebességgel elrobogott. — A büdös kölyök! — szűrte fogai résein — a szüleivel él. én csak vigyázok rá de mar én sem bírom sokáig. Folyton csak ve­rekszik, meg hazudik Kornélka jövőjét illetően be­tonkemény, konok optimizmusom felszínén ugyan alattomos repe­dések támadtak, de azért védtem őt, mintha fizetett ügyvédje let­tem volna. Legfőbb érvem, hogy hiszen még gyermek, Alice néni­nél nem talált megértésre, ö, aki közben nyögdécselve lehúzta ci­pőjét és harisnyáját, fájdalmas képpel nyomogatta meggyötört lábfejét, egyértelműen nvilatko­zott. — Akasztófán végzi! Én viszxjnt, újságolvasó lévén, jól tudom, létezik közbenső meg­oldás is. - BANKJ MM ALT ,

Next

/
Oldalképek
Tartalom